Russian | English |
всякий Филат на свой лад | every man in his own way (george serebryakov) |
и глупый иногда молвит слово в лад | fools may sometimes speak to the purpose |
идти на лад | be going all right (of one's life, work, business) |
краснеет тот, кто с совестью в ладах | blushing is virtue's colour (W. Shakespeare; У. Шекспир) |
на что и клад, когда дети идут в лад | children are poor men's riches (дословно: Дети-богатство бедняков) |
на что и клад, коли дети идут в лад | happy is he that is happy in his children (дословно: Счастлив тот, кто счастлив своими детьми (т.е. у кого дети хорошие)) |
ни складу, ни ладу | neither rhyme nor reason (дословно: Ни рифмы, ни смысла) |
плохой работник с инструментами не в ладу | bad workman quarrels with his tools |
пойти на лад of one's life, work, business | be going all right |
пойти на лад | be going all right (of one's life, work, business) |
ругать на все лады | curse up hill and down dale |