DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing к этому | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.а как относятся к этой проблеме простые люди?what is the feeling of the grassroots on this issue? (Taras)
Makarov.аккуратно подойти к этому вопросуhandle the subject delicately
avia.белый мигающий свет: "выполняйте посадку на этом аэродроме и следуйте к перрону"white flashes: "land at this aerodrome and proceed to apron" (сигнал для воздушных судов в полёте)
gen.благодаря этому перед ним открылась дорога к славеit proved the gateway to fame
gen.более плотно подходить к этой проблемеapproach the matter more tightly (Vladimir0063)
Makarov.быстро привыкнуть к жаркому климату этой страныadjust oneself quickly to the heat of the country
Makarov.быстро приспособиться к жаркому климату этой страныadjust oneself quickly to the heat of the country
gen.в дополнение к этомуfurther to this (Stas-Soleil)
gen.в дополнение к этомуin addition (Stas-Soleil)
gen.в дополнение к этомуadditionally (к сказанному I. Havkin)
gen.в дополнение к этомуfurther (immortalms)
gen.в нашем разговоре мы всё время возвращались к этой темеthe subject kept coming up as we talked
gen.в справедливости этих слухов, к сожалению, нет сомненияunfortunately, there's no doubt about the truth of these rumours
gen.в справедливости этих слухов, к сожалению, нет сомненияunfortunately, there's no doubt about the truth of these rumors
gen.в этой гонке ему удалось прийти к финишу третьимhe managed to finish third in the race
avia.в этом месте возможны факторы, приводящие к приземлению вне намеченной зоны посадкиthere is possible landing beside intended landing area (типовое сообщение по связи)
gen.вам очень к лицу этот беретyou look very fetching in this beret
gen.вам придётся лично и т.д. обратиться к нему по этому поводуyou will have to apply for it to him personally (directly, immediately, etc.)
gen.ваши доводы не имеют отношения к этой проблемеyour arguments do not bear on the problem
gen.вдобавок к этомуmoreover (Andrey Truhachev)
gen.вдобавок к этомуin addition (Andrey Truhachev)
gen.вдобавок к этомуbeyond that (Andrey Truhachev)
gen.вдобавок к этомуtop it all off (To top it all, she left me with huge debts vogeler)
gen.вдобавок к этомуfurther to this (Stas-Soleil)
Игорь Мигвдобавок к этомуworse still
gen.вдобавок к этомуwhat is more (Andrey Truhachev)
gen.вдобавок к этомуon top of this (Andrey Truhachev)
gen.вдобавок к этомуon top of that (Andrey Truhachev)
gen.вдобавок к этомуin addition to it (Andrey Truhachev)
gen.вдобавок к этомуover and above (Andrey Truhachev)
gen.вдобавок к этомуthereto
gen.вернёмся к этому позжеhold that thought (Jekyll Grim Payne)
gen.вопрос сводится к этомуthe question resolves itself into this
Makarov.вот список обязательной литературы к этому курсуhere is a list of books which have been prescribed for this course
gen.все дело сводится к этомуthe whole thing boils down to this
gen.все дело сводится к этомуthe whole thing comes down to this
gen.всё зависит от того, как к этому отнестисьit depends how you think of it
gen.всё идёт к этомуeverything is heading in that direction
gen.вы бы лучше подготовили его к этому известиюyou'd better prepare him for the news
gen.вы бы отнеслись с презрением к этому предложениюyou would have trampled upon the offer
gen.вы имеете к этому отношение?have you anything to do with it?
gen.вы неправильно к этому подходитеyou're not going about it in the right way
gen.вы скоро привыкнете к этомуyou will soon get used to it
gen.выбрать галстук к этой рубашкеpick a tie to go with this shirt
gen.выработать у детей иммунитет к этой болезниmake children immune against this disease
gen.давай вернёмся к началу сцены и повторим её на этот раз правильноlet's take that scene back to the beginning and get it right this time
Makarov.давай-ка посмотрим, к чему этот парнишка годенlet's see what the boy's fit for
gen.дело к этому шлоone could see it coming (I wasn't surprised when they divorced – you could see it coming. 4uzhoj)
Makarov.для объяснения этого факта мы обратимся к довольно смелой гипотезеwe resort to adventurous hypotheses for explanation of this fact
gen.для этих фресок была характерна новая тенденция к монументальностиa new trend toward monumentality was characteristic of these frescoes
Makarov.до тех пор, пока к ним не пришла эта бедаtill this great trouble came upon them
gen.добавить к этомуadd in (suburbian)
gen.достигнутые результаты самым блестящим образом характеризуют всех, кто имеет к этому отношениеthe results reflect the greatest credit upon all concerned
gen.доступ к этому отчёту можно получить через интернет по адресу wwwthis report can be accessed via the Internet at www
gen.духовка на плите расположена под варочной панелью, доступ к этой области потребует наклонов, приседаний и вставания на колениthe oven feature on a range is located underneath the cooktop, accessing this area will require bending, crouching, and kneeling (akrivobo)
gen.его душа к этому приготовленаhis soul is braced to it
gen.его интерес к этому делу заметно ослабелhis interest in the subject has greatly languished
gen.его мысли часто возвращались к этому предметуhis thoughts have often turned to the subject
gen.его отношение к этому делу абсолютно ведомственноеhis attitude to this matter is fanatically narrow-minded
gen.ей нераз советовали обратиться к этому хирургуshe was advised more than once to go to this surgeon
gen.если вы снимите эту квартиру, к вам перейдёт и мебельif you rent this flat, you will take over the furniture
gen.если вы так будете к этому относиться, то мы не договоримсяif you take this attitude we shall not come to an understanding
gen.если молишь об этом, будь к этому готов!Pray for it, then prepare for it
gen.если подходить к этому с точки зрения рекламодателей если исходить из интересов пропаганды, то решение было правильнымMadison Avenue-wise it was a correct decision
gen.есть у вас материя, подходящая к этой?can you match this cloth?
gen.есть у вас ткань, подходящая к этой?can you match this cloth?
Makarov.её охватила жгучая ярость к этому человекуshe felt a searing anger against this man
gen.зависть имеет к этому прямое отношениеenvy has a lot to do with it
gen.зачем привлекать к этому Джоунза? Он вам не поможетwhy bring Jones in? He can't help you
gen.зачем прислушиваться к этим разговорам?why bother listening to such talk?
gen.защитник прицепился к этому противоречию в его показанияхthe defence counsel fastened on this discrepancy in her testimony
gen.защитник прицепился к этому противоречию в её показанияхthe defence councel fastened on this discrepancy in her testimony
gen.и больше к этому нечего добавитьthat's it
gen.идти к этому платьюgo with this dress (with your green gloves, with her hair, with the other furnishings, with your Persian rugs, etc., и т.д.)
gen.именно к этому я и вёлthat's the point I was leading up to
gen.именно отсутствие у матери заботы о своём ребёнке привело к смерти этого ребёнкаit was the mother's neglect of her child that caused its death
gen.имеющий к этому отношениеrelevant thereto (Johnny Bravo)
gen.интерес к этой темеinterest in this subject (In the latter half, author Tim Marczenko shared true stories from his investigations, as well as occurrences throughout history that expose disembodied voices, shining light on possible reasons and agendas for these odd communications. His interest in this subject began as a 12-year-old, when out in the woods, he heard a voice calling him by name along with strange digital beeps. coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.интерес общественности к этому заметно ослабелit has certainly fallen away in public interest
gen.интерес общественности к этому заметно остылit has certainly fallen away in public interest
gen.интерес общественности к этому ослабit has fallen away in public interest (raf)
gen.интерес общественности к этому остылit has fallen away in public interest (raf)
gen.интерес общественности к этому упалit has fallen away in public interest (raf)
gen.интересно, как он к этому отнесётсяI wonder how he will take it
gen.интриги, которые привели к созданию этой партииmanoeuvres which led to the formation of this party
gen.интуитивно прийти к этой мыслиintuitively arrive at this idea
Makarov.их живейший интерес к этим замечательным переменам никогда не истощалсяthey could never surcease to feel the liveliest interest in those wonderful changes
gen.к достижению этих целейfor these purposes (Ivan Pisarev)
gen.к достижению этих целейin this regard (Ivan Pisarev)
gen.к достижению этих целейfor this purpose (Ivan Pisarev)
gen.к достижению этих целейto this end (Ivan Pisarev)
gen.к достижению этих целейwith this in mind (Ivan Pisarev)
gen.к достижению этих целейwith this purpose (Ivan Pisarev)
gen.к достижению этих целейfor this reason (Ivan Pisarev)
gen.к достижению этих целейfor those purposes (Ivan Pisarev)
gen.к достижению этих целейtowards this end (Ivan Pisarev)
gen.к достижению этих целейfor such purposes (Ivan Pisarev)
gen.к достижению этих целейin this respect (Ivan Pisarev)
gen.к достижению этих целейto this effect (Ivan Pisarev)
gen.к достижению этих целейwith that end in view (Ivan Pisarev)
gen.к достижению этих целейtowards that end (Ivan Pisarev)
gen.к достижению этих целейto that effect (Ivan Pisarev)
gen.к достижению этих целейin that regard (Ivan Pisarev)
gen.к достижению этих целейfor that purpose (Ivan Pisarev)
gen.к достижению этих целейto that end (Ivan Pisarev)
gen.к достижению этих целейwith this end in view (Ivan Pisarev)
gen.к достижению этих целейthese ends (Ivan Pisarev)
gen.к концу этого годаby the end of the year (Bloomberg Alex_Odeychuk)
gen.к счастью, получилось, что вы не сбили этого старикаit was a good job you didn't hit that old man
gen.к чему вся эта спешка всё это волнение, вся эта суматоха?what is all this rush?
gen.к чему вся эта суматоха?why all this fuss?
gen.к этой двери нет ключаthe door has no key to it
gen.к этой категории относятся...this category includes...
gen.к этой розетке не подходит трёхштекерная вилкаthis socket won't accept a three-pronged plug
gen.к этомуhereunto
gen.к этомуto that
gen.к этомуhereto (в документах)
gen.к этому великому событию они готовились многие годыthey spent years gearing for the great event
gen.к этому вопросу можно подходить с разных сторонthe subject may be viewed in different ways
gen.к этому времениby this
gen.к этому времениby this time
gen.к этому времениby this point (описание событий: At this point Kendall and Wilson sprinted down to the Nurses' Station to corral their fellow nurses. Two of their understandably skeptical cohorts – Mrs. Appleby and Mrs. Clarkson – quickly followed them back into the room. The quartet of nurses rushed to the window, but by this point the hovering vehicle had moved far enough away from the hospital so that the allegedly extraterrestrial pilots were no longer visible, but the abnormal, self-illuminated object was still in plain sight. mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
gen.к этому времениby the time
gen.к этому времениby now
gen.к этому времени вы должны быть готовыyou ought to be ready by this time
gen.к этому времени он был уже далекоby this time he was far away
gen.к этому времени он был уже далекоby this time he was far away
gen.к этому времени он наверняка должен быть дома, он ушёл час назадhe must be home by now, he left an hour ago
gen.к этому времени он уже прибыл на ту сторонуby this time he is across
gen.к этому времени подошла МериMary came to this time
gen.к этому всё сводитсяthat's what it all comes down to (Ultimately, that's what it all comes down to. – В конечном итоге всё к этому сводится. ART Vancouver)
gen.к этому дому трудно подобратьсяthe house is difficult to get at
gen.к этому дому трудно подступитьсяthe house is difficult to get at
gen.к этому концуto this end
gen.к этому материалу ничего не пристаётthis stuff doesn't take anything
gen.по направлению к этому местуhereunto
Игорь Мигк этому можно добавить, чтоfurthermore
gen.к этому можно ещё кое-что прибавитьthereby hangs a tale
gen.к этому можно кое-что прибавитьthereby hangs a tale
gen.к этому надо немного привыкнутьthis takes a little getting used to (Technical)
gen.к этому надо приложить особое вниманиеthat must be carefully attended to
gen.к этому нельзя относиться легкомысленноit is not to be lightly valued
gen.к этому одиноко стоящему дому и направились наши путешественникиit was toward this solitary house that our travellers now directed their steps
gen.к этому разделу обычно относят такие пункты, как...under this title are generally included such items as...
gen.к этому рассказу будут иллюстрации?is there any art with this story?
gen.к этому трудно подобратьсяthe house is difficult to get at
gen.к этому трудно подступитьсяthe house is difficult to get at
gen.к этому холсту краски не пристаютpaint won't stay on this canvas
gen.к этому я не привыкthat is not what I am accustomed to
gen.казалось, что эта маленькая ферма будет мне надёжным прибежищем и обеспечит меня средствами к существованию до тех пор, пока в моей судьбе не произойдёт перемен к лучшемуthis little farm seemed to offer me a safe place of abode and means of subsistence until my fortune changed for the better
gen.как бы вы к этому ни относилисьno matter how you slice it (WiseSnake)
gen.как вы к этому относитесь?how do you feel about that? (sophistt)
gen.как вы к этому относитесь?how do you feel about this?
gen.как вы к этому относитесь?what is your view on that? (ART Vancouver)
gen.как вы относитесь к этой идее и т.д.?how does the idea this proposal, the story, etc. sound to you?
gen.как вы относитесь к этому вопросу?what's your attitude towards this question?
gen.как к этому подступиться?how to go about it?
gen.как он к этому относится?how does it stand with him?
gen.как он отнёсся к этому?how did he take it?
gen.каково отношение к этому вопросу?what is the general feeling on this question?
gen.какое отношение к этому имеет Веласкес?why drag in Velazquez?
Makarov.книга принадлежит к числу лучших монографий по этому вопросуthe book takes rank as one of the best treatises on the subject
Makarov.книга принадлежит к числу лучших монографий по этому вопросуbook takes rank as one of the best treatises on the subject
Makarov.кто-то приложил руку к этому замкуlock has been tampered with
gen.мне нужно что-либо подходящее к этому материалуI want something to match this cloth
Makarov.мне пришлось вернуться к странице 10, чтобы выяснить, где я встречал этого персонажа раньшеI had to turn back to page 10 to find where I had met the character before
gen.мои мысли часто возвращаются к этой темеmy thoughts often turn to this subject
gen.мои мысли часто возвращаются к этому вопросуmy thoughts often turn to this subject
gen.мои способности не направлены к этомуmy genius does not run thus
gen.монастырь этот относится к двенадцатому векуthis monastery dates from the twelfth century
gen.музыка к этому танцуfandango
Makarov.мы все, за исключением немногих, пришли к этому выводуall of us but a few have come to this conclusion
gen.мы выбрали этот дом, потому что его сад примыкает к теннисному кортуwe chose this house because the garden backs onto the tennis courts
gen.мы готовились к этому с самого началаfrom the very beginning, we have been preparing for this (ART Vancouver)
Makarov.мы должны подойти к этой проблеме умозрительноwe must approach this problem in a speculative way
gen.мы исчерпали эту тему, перейдём к другому вопросуwe've talked enough about that subject, let's move on
gen.мы к этому ещё вернёмсяWe'll get to that
Makarov.мы не имеем никакого отношения к этому споруwe have no concern here with this controversy
Makarov.мы пришли к молчаливому соглашению с ними по этому вопросуwe reached a tacit understanding with them about the matter
gen.мысленно он всё время возвращался к этому вопросуhe turned the matter over and over in his mind
Makarov.на молодых отцах лежит серьёзная ответственность, они должны подготовить себя к этомуyoung fathers have heavy responsibilities that they must square up to
Makarov.на протяжении многих поколений эта ферма переходила от отца к сынуthis farm has been transferred from father to son for generations
gen.на пути к этой целиtoward this goal (greta007)
Makarov.на пути этого великого человека ко мне лежит столько же препятствий, сколько и у меня на пути к немуthat great man has as many to break through to come at me, as I have to come at him
gen.на самом деле он не так относится к этому, он просто делает видthis is not his true attitude, it is just make-believe
Makarov.на этой неделе занятий нет, но все студенты всё равно здесь, знай себе зубрят, готовятся к контрольным, которые будут на следующейalthough there are no lessons this week, the students are all cramming for next week's tests
gen.на этой стадии интересно проиллюстрировать, как первоначальное уравнение Флори может привести к серьёзным отклонениям, если его применять без учёта фактической концентрации реагентовit is interesting to illustrate, at this point, how Flory's original equation can lead lo serious discrepancies if applied without due regard to the actual concentration of materials
gen.наконец-то этот утомительный день стал близиться к концуthis weary day began to gloom at last
gen.настойчиво привлекать внимание общественности к этим фактамpress these facts on the notice of the public
gen.не без трепета мы приступаем к этой темеit is with some trepidation that we take up the subject
gen.не без трепета мы приступаем к этой темеit is with some trepidation that we take up this subject
gen.не будет ли более гуманным по отношению к неизлечимо больному признать его право на уход из жизни, коль скоро сам он просит оказать ему именно эту, последнюю в его жизни, услугу?wouldn't it be more humane to give the patient the right to say when he's had enough? (bigmaxus)
gen.не выдумывай эту работу мы должны закончить к пяти часамdon't be awkward, we have to get this finished by 5 o'clock
gen.не вынуждай меня к этомуdon't make me do it
gen.не знаю, как подступиться к этой работеI don't know how to set about this job
gen.не знаю, как приступить к этой работеI don't know how to set about this job
gen.не капризничай, эту работу мы должны закончить к пяти часамdon't be awkward, we have to get this finished by 5 o'clock
gen.не лежит у меня душа к этомуit doesn't sit right with me (I've given this a lot of thought and this job offer doesn't sit right with me. ART Vancouver)
gen.не лежит у меня душа к этомуit goes against the grain for me to do it
gen.неизвестно, что послужило поводом к написанию этого стихотворенияthe specific occasion of the poem is not known
Makarov.несмотря на то, что случилось, она может спокойно к этому отнестисьbut she can take things in her stride, regardless of what has happened
gen.нет никакой уверенности в том, что вывод, к которому мы пришли относительно строения солей, обязательно применим ко всем этим и аналогичным соединениям в твёрдом состоянииit is by no means certain that the conclusion we have reached as to the constitution of salts in solution necessarily applies to all of these and similar compounds in the solid state
Makarov.нет, она не заменила мне мать, этого никто не смог бы сделать, но она заполнила пустоту в моём сердце, и во мне возникло такое чувство к ней, которого я не испытывал ни к одному человеческому существуshe did not replace my mother, no one could do that, but she came into a vacancy in my heart, which closed upon her, and I felt towards her something I have never felt for any other human being Ch. Dickens (пер. А. Кривцовой и Е. Ланна)
gen.никогда больше к этому "коновалу"never again to that quack
gen.никто из нас не обманывал себя надеждой, что проект будет завершён к этому срокуnot one of us was sanguine that the project could be achieved by that time
gen.никто не прикоснулся к этим деньгамthe money remained unfingered
Makarov.новый путь к разрешению этого вопросаnew lines of approach to the problem
Makarov.он бы уже должен быть здесь к этому времениhe ought to be here by now
gen.он быстро привык к жаркому климату этой страныhe adjusted himself very quickly to the heat of the country
gen.он быстро приспособился к жаркому климату этой страныhe adjusted himself very quickly to the heat of the country
Makarov.он быстро приучил себя к этой мыслиhe quickly accustomed himself to the idea
Makarov.он вновь энергично приступил к решению этой проблемыhe made a new attack on the problem
gen.он всегда к этому прибегаетhe always falls back on that
gen.он всё больше склоняется к этому плануthe plan is winning upon him
gen.он всё время мысленно возвращался к этой идееhe turned the idea over in his mind
gen.он выбрал этот дом, потому что его сад примыкает к теннисному кортуhe chose this house because the garden backs into the tennis courts
Makarov.он вызвал в ней интерес к приобретению этого автомобиляhe interested her buying the car
gen.он довольно равнодушно относится к этой проблемеhe is rather indifferent about this problem
Makarov.он должен уже быть здесь к этому времениhe ought to be here by now
gen.он должен уже быть здесь к этому времениhe ought to be here by now
Makarov.он дописал фон к этой картинеhe painted in the background in that picture
gen.он за этот год к нам сильно привязалсяduring the past year, he has become very fond of us
gen.он задавал вопросы, имеющие отношение к этому делуhe asked questions connected with this matter
Makarov.он изменил подход к этой проблемеhe varied his approach to the problem
gen.он имеет отношение к этой семьеhe is connected with this family
Makarov.он испытывает гордость и смиренную благодарность, приступая к обязанностям, связанным с этой должностьюhe feels pride mixed with humble gratitude as he enter upon the responsibilities of this office
gen.он к этому делу руку приложилhe had a hand in it
gen.он к этому привыкhe is used to it
gen.он мало-помалу склоняется к этой мыслиthe idea is winning upon him
gen.он не имел к этому никакого отношенияhe had nothing to do with that
gen.он не имел к этому никакого отношенияhe played no part in this business
gen.он не мог привыкнуть к жизни на этом новом местеhe couldn't acclimatize himself to the life in that new place
Makarov.он не мог скрыть свою неподготовленность к этой работеhe could not conceal his unfitness for the work
gen.он не мог скрыть свою неспособность к этой работеhe could not conceal his unfitness for the work
Makarov.он не питал к нему никакой сентиментальной страсти, никаких этих байроновских высокопарных ложных чувствhe had no sentimental passion about him, no Byronic mock heroics
gen.он не питал к нему никакой сентиментальной страсти, никаких этих байроновских ложных высокопарных чувствhe had no sentimental passion about him, no Byronic mock heroics
gen.он не расположен к этомуhe is not in the vein for it
gen.он не смог даже своих друзей склонить к принятию этого планаhe couldn't sell the scheme even to his friends
Makarov.он оказался неспособным к выполнению этой задачиhe was inadequate to the task
gen.он относится к этому с большим недовериемhe has great doubts about it
Makarov.он относится к этому со смешанным чувствомhe has mixed feelings about it
Makarov.он относится к этому со смешанным чувствомhe has mixed emotions about it
gen.он относится к этому совершенно равнодушноthis doesn't bother him one way or the other
gen.он отнёсся к этой затее без энтузиазмаhe was rather half-hearted about the idea
gen.он отнёсся к этой идее с презрениемhe was scornful of the idea
gen.он отнёсся к этому делу с равнодушиемhe regarded the matter with indifference
gen.он отнёсся к этому, как к шуткеhe treated it as a joke
Makarov.он отнёсся к этому, как обычно, беспечноhe was going about it in his usual slaphappy manner
gen.он подготовился к этой беседеhe geared himself up for the interview
gen.он постепенно привык к этомуhe grew accustomed to it
gen.он предупреждал, что этот кризис может привести к масштабному столкновениюhe warned that the crisis could burst into a tremendous conflagration
gen.он преувеличивал собственную значимость в этой программе, сводя к минимуму вклад других участниковhe maximized his importance in the program, minimizing the contributions of the other participants
Makarov.он пригласил всю эту чёртову братию к себе на обедhe asked the whole bally lot to dinner
gen.он признал, что не подходит по своей квалификации к этой должностиhe recognized that he was not qualified for the post
Makarov.он приколол эту записку к двериhe had tacked this note to her door
gen.он прикреплён к этой поликлиникеthis clinic is in his catchment area (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
gen.он прикреплён к этой поликлиникеthis is his catchment clinic (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
gen.он принадлежит к этой ветви родаhe descends from this branch of the family
gen.он прислушался к этому благоразумному советуhe gave ear to this prudent advice
Makarov.он присоединился к этому движениюhe affiliated himself with this movement
gen.он присочинил конец к этой историиhe added his own ending to the story
gen.он приступает к этому против охотыhe goes to it like a bear to a stake
gen.он приступает к этому скрепя сердцеhe goes to it like a bear to a stake
Makarov.он приходит к такому выводу по этому вопросуhe reasons in this way on the matter
gen.он пробудил мой интерес к этому предметуhe aroused my interest in the subject
Makarov.он с абсолютным осуждением относится к этим изменениямhis view of these changes is entirely damnatory
gen.он сам к этому не притронулсяhe himself did not patter any of it
gen.он стремился скрыть свою причастность к этому делуhe was eager to conceal his immixture in that affair
gen.он так серьёзно к этому относитсяhe is so earnest about it
gen.он уже привык к этомуhe is already used to this
gen.он уже привык к этомуhe has already got accustomed to this
gen.он умело подошёл к этому вопросуhe dealt with the problem skilfully
Makarov.он успешно удалил один из этих полипов при помощи металлического гвоздя, прикреплённого к наконечникуhe succeeded in the ablation of one of these polyps by means of a metallic nail attached to a thimble
Makarov.он хочет купить новую сумочку к этим туфлямhe wants to get a new pocketbook to go with these shoes
Makarov.он чувствовал, что не готов к этой работеhe felt unequal to the job
Makarov.она вздыхала часами, надеясь привлечь этим внимание семьи к своим страданиямby sighing away for hours, she hoped to attract her family's attention to her suffering
Makarov.она питала сильное отвращение к этому мужчинеshe had a great aversion to this man
gen.она спокойно отнеслась к этой новостиshe took the news in her stride
Makarov.она хочет купить новую сумочку к этим туфлямshe wants to get a new pocketbook to go with these shoes
gen.они очень хорошо отнеслись к этому предложениюthe proposal really went over very well with them
gen.от этого тошнота подступает к горлуit turns one's stomach
Makarov.ответ на этот вопрос может дать ключ к решению всей проблемеthe answer to this question may give the key to the whole problem
Makarov.отец устроил её к книготорговцу, но она так и не добилась успеха в этом делеher father set her up in a bookseller's business, but ahe could't make a go of it
gen.отнесись к этому прощеtake it easy! (Stas-Soleil)
gen.Отнесись к этому серьёзноdon't blow it off
gen.отнесите эту книгу к той же категорииinclude the book in the same category
gen.Отнеситесь к этому серьезноDo not take this lightly (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA)
gen.отнеситесь спокойно к этим не самым приятным моментам!take these bitter experiences in your stride! (bigmaxus)
gen.отнестись к этому спокойноtake it in stride (Victoria94)
Makarov.относиться к этой организации с большим почтениемhold an institution in great honour
Makarov.относиться к этой рукописи с большим почтениемhold a manuscript in great honour
gen.относиться к этому делу серьёзноtreat it as a serious matter
Makarov.относиться к этому человеку с большим почтениемhold the man in great honour
gen.относящийся к этомуrelated (Stas-Soleil)
Makarov.отсылка к этому параграфу совершенно верная, его не следует вычёркиватьthe paragraph was properly pleaded and ought not to be struck out
gen.официально вы не имеете никакого отношения к этому делуyou have no official standing in this case
gen.официальным сообщениям настолько мало верили, что он отнёсся к этой новости с крайним скептицизмомhe reacted to the news with total skepticism, so great had the credibility gap become
gen.перейти к этому вопросуcome to this question (to the next item on the agenda, to the section on health, etc., и т.д.)
gen.переходить к этой темеget on to this subject (to more important matters, to the next item on the agenda, to something more interesting, etc., и т.д.)
gen.плюс к этомуadditionally (MichaelBurov)
Игорь Мигплюс к этомуon top of it
gen.по договору эта территория снова отошла к Испанииby the treaty the territory was retroceded to Spain
gen.по отношению к этомуas regards that
Makarov.повышать интерес к этому плануpromote interest in the scheme
Makarov.повышать интерес к этому предприятиюpromote interest in the undertaking
gen.подбирать что-л., подходящее к этому шёлкуmatch some silk (a ribbon, one's carpet, etc., и т.д.)
gen.подготавливать кого-л. к выполнению этой работыfit smb. to do the job (to win the prize, to make long marches, to stand fatigue, etc., и т.д.)
gen.подобрать галстук к этой рубашкеpick a tie to go with this shirt
gen.подходить к этому платьюgo with this dress (with your green gloves, with her hair, with the other furnishings, with your Persian rugs, etc., и т.д.)
gen.подходы к этой проблеме весьма разнообразныthere is great variety in approaches to the problem
gen.пойти с этим делом к юристуtake the matter to a lawyer
gen.полученные результаты самым блестящим образом характеризуют всех, кто имеет к этому отношениеthe results reflect the greatest credit upon all concerned
Игорь Мигпонять что к чему во всём этом хаосеfigure this whole mess out
vulg.попасть в ловушку к этой сукеfall into the cunt's trap (Глазунов С.А. baiburin)
Makarov.попытайся найти в пару к этой карте точно такую же в другой колодеtry to pair this card with one exactly the same from the other pack
Makarov.пора подвести эту затянувшуюся дискуссию к решающему моментуbut it is time to draw to a head this somewhat lengthened discussion
gen.пора подойти к этому вопросу серьёзноthere is no room for complacency (Mrs Presley)
gen.после всей этой истории, он пришёл к нам как ни в чём не бывалоafter all that, he came to us as if nothing had happened
gen.посмотрю, как-то он отнесётся к этомуI wonder how he'll take it
gen.потребовалось много лет прежде, чем я стал привыкать к этой новой для меня самого ролиit has taken me many years to begin to get accustomed to this role
gen.почувствовать расположение к этому человекуtake to this man (to our new neighbours, to a new nursemaid, to each other, etc., и т.д.)
gen.предполагается, что этот автобус приходит на вокзал как раз к прибытию поездаthis bus is supposed to connect with the train
gen.прибавьте к этой сумме пятьadd five to the sum
gen.прибавьте эту сумму к моему счётуadd this amount to my bill
gen.привлечь внимание публики и т.д. к этому актёруbring the actor a book, a play, the question, the matter, etc. before the public (under smb.'s attention, under smb.'s notice, etc., и т.д.)
gen.привлечь к этому событию всеобщее вниманиеbring the event into the focus of public attention
gen.привыкнуть к этой мыслиwarm up to the idea (Ivan Pisarev)
Makarov.привычка к этим удручающим клеветническим заявлениям со временем сделала меня более стойкимhabituation to these distressing calumnies has at length bronzed my feelings
gen.привязаться к этому человекуtake to this man (to our new neighbours, to a new nursemaid, to each other, etc., и т.д.)
gen.прийти к соглашению с этой компаниейclose with the company (with the people, with the firm, etc., и т.д.)
Makarov. ... прилежный читатель, добравшийся до этой главы, мог бы прийти к тому выводу, чтоthe diligent reader who has reached this chapter may have formed the opinion that
Makarov.прилежный читатель, добравшийся до этой главы, мог бы прийти к тому выводу, чтоthe diligent reader who has reached this chapter may have formed the opinion that
Makarov. ... прилежный читатель, добравшийся до этой главы, мог бы прийти к тому выводу, чтоdiligent reader who has reached this chapter may have formed opinion that
gen.приложенный к этому документуattached herewith (curious_whisper)
gen.применительно к этомуfor purposes of this (Marina Smirnova)
gen.принадлежать к Гемпширской ветви этого родаbe descended from the Hampshire branch of the family
Makarov.принадлежащий к этому мируsecular
gen.присоединиться к этому плануcome in on the plan (on the scheme, etc., и т.д.)
gen.притрагиваться к этим книгамtouch those books (my papers, the bell, etc., и т.д.)
Игорь Мигпровести допрос этих лиц, которых он считает причастными к совершению каких-то правонарушенийhold questioning of these individuals who he believes are privy to some crimes
Makarov.прохладно отнестись к этому предложениюgive a lukewarm support to the proposal
gen.прямо к этой целиrightly to that end
Игорь Мигразобраться что к чему во всей этой путаницеfigure this whole mess out
gen.родители перестали применять по отношению к своим детям телесное наказание. не в этом ли причина того, что количество преступлений, совершаемых подростками, возросло?since parents started to abandon spanking, youth violence has increased (bigmaxus)
Makarov.с воодушевлением отнестись к этому предложениюgive an enthusiastic support to the proposal
Makarov.с осторожностью подойти к этому вопросуhandle the subject delicately
Makarov.с этого места читатель теряет интерес к рассказуhere the story begins to tame
gen.следуя к этой целиtoward this goal (greta007)
Makarov.снабжать информацией человека, не прилагающего к этому никаких усилийspoon-feed
Makarov.снабжать помощью человека, не прилагающего к этому никаких усилийspoon-feed
gen.со всеми правами, почестями и привилегиями, которые к этой степени относятсяwith all the rights, privileges and honors pertaining thereto (eique omnia iura honores privilegia ad hunc gradum pertinentia 4uzhoj)
gen.со всеми правами, почестями и привилегиями, которые к этой степени относятсяby all rights, privileges, and honors for his holder (Johnny Bravo)
Makarov.совершенно очевидно, что без надлежащего внимания к этому вопросу отделение исполнительного органа от законодательного будет всего лишь номинальным и бесполезнымit is evident that, without proper attention to this article, the separation of the executive from the legislative department would be merely nominal and nugatory
gen.создать у детей иммунитет к этой болезниmake children immune against this disease
Makarov.сочувственно отнестись к этому предложениюgive a sympathetic support to the proposal
gen.теперь я перейду к этому вопросуI shall now go on to deal with the subject
Makarov.то, что жители этого района так внимательно относятся к образованию, делает им честьthe attention given to education in this district reflects the highest credit on the inhabitants
gen.тот, кто говорит, что всегда следит за своей внешностью, вероятно, к этому непривыченpeople who tell you they bath and dress for dinner are evidently not used to it
gen.требования к поступающим на этот курсentrance requirements for the course
gen.у вас есть болт, который подошёл бы к этой ручке?have you got a bolt to fit this handle?
gen.у вас к этому неправильный подходyou don't go about it in the right spirit
gen.у меня душа к этому не лежитmy heart is not in it (Верещагин)
Makarov.у меня душа не лежала к этой работеI didn't have my heart in this work
gen.у меня душа не лежала к этой работеmy heart wasn't in this work
gen.у меня к этому двойственное отношениеI feel polarized about it (Technical)
gen.у него душа не лежит к этомуhe has no appetite for it
gen.у него душа не лежит к этомуhis heart isn’t in it
gen.у него душа не лежит к этомуhis heart isn't in it
Makarov.у него к этому неправильный подходhe doesn't go about it in the right spirit
Makarov.у него нет к ней претензии по этому поводуhe has no quarrel with her on that score
gen.у него отпала охота к этомуhis desire to do it has passed
gen.у него пропал интерес к этомуhis interest in this jaded
Makarov.у него сердце не лежало к этой работеhe had no appetite for the task
gen.у него снова появился интерес к этому предметуhe woke to a new interest in the subject
gen.у неё сердце не лежит к этой работеher heart isn't in this kind of work
gen.у этого юриста много работы, и он уже приступил к новому делуhe is a very busy lawyer and has already started on another case
Makarov.у этой лошади шансы на выигрыш 10 к 1the horse is a 10-1 shot
gen.употребление этого глагола относится к пункту пятомуthe use of this verb goes under point five
gen.хотеть получить и прилагать к этому усилияbe after (someone Дмитрий_Р)
gen.хотя я не имел к этому никакого отношения, они втянули и меняthey dragged me in though I had nothing to do with it
gen.целями этой Конвенции являются обеспечение немедленного возвращения детей, незаконно перемещённых в любое из Договорных государств или удерживаемых в любом из Договорных государств, а также того, чтобы права на опекунство и на доступ к ребёнку, предусмотренные законодательством одного Договорного государства, ... неуклонно соблюдались в других Договорных государствахthe Convention has as its goals securing the prompt return of children wrongfully removed to or retained in any contracting State, and also ensuring that rights of custody and of access under the law of one contracting State are effectively respected in other contracting States.
gen.Человек сильно увлекающийся, посвящающий значительную часть своего времени какому-нибудь занятию, профессии, сфере интереса и обладающий широкими познаниями в этой сфере. К примеру political junky -junky (Mrblackhat)
gen.что его к этому побудило?what motives actuated him?
gen.чтобы рана не загноилась, прикладывайте к ней эту мазьprevent the wound from turning septic treat it with this ointment
gen.эта ацильная группа имеет большую способность к перемещению, чем первичная алкильная группа и атом водородаthis acyl group has a greater migratory aptitude than either a primary alkyl group or a hydrogen atom
gen.эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, как только к ней обращаютсяthe girl is so shy that she colours when a man speaks to her
gen.эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, как только к ней обращаютсяthe girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her
gen.эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, как только к ней обращаютсяthe girl is so shy that she colours when a man speaks to her
gen.эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, как только к ней обращаютсяthe girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her
gen.эта дорога идёт от деревни к станцииthis road runs from the village to the station
gen.эта дорога и т.д. приведёт вас к рекеthe road this path, the street, etc. will take you to the river (to the village, through the centre of the town, etc., и т.д.)
gen.эта живописная деревушка расположена в миле к западу от городаthis pretty village is situated about a mile west of the town
gen.эта заметка относится к такому-л. месту текстаthis note refers to such or such a place in the text
gen.эта зелёная шляпа не идёт к синему платьюthat green hat doesn't go with the blue dress
gen.эта интродукция к опере чайковского является моей любимой мелодиейthis introduction to a Tchaikovsky's opera is my favourite tune
gen.эта история привела к возникновению огромного долгаthis affair had let to the contraction of an immense debt
gen.эта картина относится к периоду самого расцвета его творчестваthis painting belongs to the sappiest phase of his art
gen.эта катастрофа привела к гибели очень многих людей, не говоря уже о тех, которые были поражены лучевой болезньюthis accident caused lots of fatalities and cases of radiation sickness (bigmaxus)
gen.эта книга близка к совершенствуthe book comes close to perfection
gen.эта книга будет весьма желательным дополнением к нашей библиотекеthis book will make a most desirable and welcome addition to our library
gen.эта книга мне ни к чемуthis book is of no use to me at all
gen.эта книга принадлежит к его лучшим работамthis book counts among the best of his works (among his major works, among his lesser efforts, etc., и т.д.)
gen.эта книга явится весьма желательным дополнением к нашей библиотекеthis book will make a most desirable and welcome addition to our library
gen.эта книга является дополнением к телесериалуthe book is the follow-up to the television series
gen.эта комната обращена окнами к югуthis room faces towards the south
gen.эта лошадь не привыкла к плугуthe horse is new to the plough
gen.эта миленькая деревушка расположена на склоне холма в миле к западу от городаthis pretty village is situated about a mile west of the town, ascending a hill
gen.эта мысль – ключ к пониманию пьесыthis idea is the hub of the piece
gen.эта мысль-ключ к пониманию пьесыthis idea is the hub of the piece
gen.эта причёска вам очень к лицуthis is a very flattering hairdo
gen.эта птица слишком привыкла к человеку, чтобы выжить в естественных условияхthe bird is too tame now to survive in the wild
gen.эта пьеса относится к числу социально критическихthis play comes under the heading of social criticism
gen.эта работа ни к чёрту не годитсяthis work's a real pig's ear
gen.эта речь расположила меня к немуthis speech endeared him to me
gen.эта рукопись относится к XIV векуthis manuscript dates from the XIVth century
gen.эта рукопись ходит от одного к другому, никто о ней не заботитсяthat copy goes a begging
gen.эта система укрупнения привела только к тому, что в школьных классах стало тесноthis system of consolidation only overcrowded the classrooms
gen.эта статья легче и к тому же корочеthis article is easier and shorter also
gen.эта страна возвеличилась благодаря войнам, и они же привели её к гибелиwars made and unmade this country
gen.эта тема относится к грамматикеthe subject falls under the head of grammar
gen.эта традиция восходит к дохристианским временамthis tradition stems from pre-Christian times
gen.эта традиция восходит к 18 столетиюthis custom has been carried down from the 18th century
gen.эта тропинка ведёт к рекеthis path leads to the river
gen.эта школа готовит учащихся к поступлению в колледжthis school fits students for college
gen.эта шляпа вам к лицуthis hat is becoming to you
gen.эта шляпа ей к лицуthat hat suits her
gen.эта шляпка вам к лицуthis hat suits you
gen.этим вопросом меня припёрли к стенкеthat question cornered me
gen.это не имеет отношения к этому вопросуthis has no bearing on the question
gen.этот галстук не подходит к вашему пиджакуthis necktie doesn't go with your jacket
gen.этот галстук не подходит к этой рубашкеthat tie doesn't go with that shirt
gen.этот галстук подходит к вашему костюмуthis tie goes with your suit
gen.этот голубой шарф хорошо подходит к вашей блузкеthe blue scarf goes well with your blouse
gen.этот довод ни к чему вам не послужитthat argument will not avail you
gen.этот костюм вам к лицуthis suit looks good on you
gen.этот кусок привинчивается к томуthis piece screws on to that
gen.этот миф пришёл к нам от наших предковthis myth came down from our ancestors
gen.этот музыкальный стиль обычно относят к 18-му векуthis style of music is generally referred to the 18th century
gen.этот обычай восходит к XV векуthis custom goes back to the 15 century
gen.этот обычай восходит к двенадцатому векуthis custom has been traced to the twelfth century (Ivanov M.)
gen.этот обычай восходит к одиннадцатому векуthis custom has been traced to the eleventh century
gen.этот обычай перешёл к нам от наших предковthe custom has come down to us from our ancestors
gen.этот памятник относится к XVI в.the monument dates from the 16th century
gen.этот памятник относится к 16 вthe monument dates from the 16th century
gen.этот перевод близок к подлинникуthis translation is close to the original
gen.этот писатель не выражает своего отношения к действующим лицамthis writer can present his characters impersonally
gen.этот план – единственное, что может привести нас к долгому и прочному миру, об остальных вариантах даже страшно подуматьthis plan is the only game in town that may lead to a durable and viable peace, for the alternatives are too awful to think about
gen.этот пояс и т.д. к этому пальтоbelongs with that coat
gen.этот процесс приводит к эффекту интерференции и последующему повсеместному уменьшению интенсивности рассеянного светаthis process will result in an interference effect, and a consequent all round decrease in scattered intensity
gen.этот разговор нас ни к чему не приведётthis conversation is getting us nowhere
gen.этот род восходит к временам норманнского завоеванияthis family traces to the Norman Conquest
gen.этот случай относится к явлениям, не познаваемым чувствамиit is a case of extrasensory perception
gen.этот текст не имеет отношения к нашей темеthis text is not germane to our subject
gen.этот термин относится кthis term refers to
gen.этот термин относится кthis term applies to
gen.этот учебник облегчает переход к чтению газетthis text-book makes an easy passage to reading newspapers
gen.этот цвет и т.д. вам очень к лицуthis colour the hat, this style of dress, etc. is very becoming to you
gen.этот цвет приближается к красномуthis colour borders on red
gen.этот человек пристаёт к вам?is this man annoying you?
gen.этот человек сразу же умел расположить к себе окружающихhe was a man to attract immediate sympathy
gen.эту реку относят к числу самых больших в миреthe river counts among the largest in the world
gen.я был готов к этому разговоруI was all set for the talk
gen.я был к этому готовI was not unprepared for it
Makarov.я давно понял, что в этой жизни все ставки – шесть к пятиI long ago came to the conclusion that all life is six to five against
Makarov.я действительно пытался думать над этой проблемой, но пока так и не пришёл к окончательному решениюI have really tried to think over this problem but have not come to a final conclusion
gen.я ещё вернусь к этому вопросуI shall return to this subject
Makarov.я испытываю глубокую, сильную любовь к этой странеI feel a deep, roaring love for this country
gen.я ищу что-нибудь подходящее к этим занавесямI am looking for a match for these curtains
gen.я к этому нормально отношусьI am OK with that (Ivan Pisarev)
gen.я не имею к этому никакого отношенияI have nothing to do with this (vinnitskaya)
gen.я не имею никакого касательства к этому делуthis affair is nothing to do with me
gen.я не имею никакого касательства к этому делуthis affair is no concern of mine
gen.я не имею никакого отношения к этому розыгрышуI have no connexion with this hoax
gen.я не имею никакого отношения к этому розыгрышуI have no connection with this hoax
gen.я не могу к этому относиться так, как относился онI can't take it the way he used to
gen.я не могу подобрать пару к этой перчаткеI can't find a match for this glove
gen.я не могу привыкнуть к этому шумуI can't get used to this noise
gen.я не принадлежу к числу поклонников этого певцаI'm not one of this singer's admirers
gen.я не расположен к этомуI am not in the vein for it
gen.я не хочу иметь к этому никакого отношенияI want no part in it
gen.я обратился к нему по этому вопросуI approached him on the matter
gen.я отношусь к этому плану и т.д. с большим энтузиазмом, чем все остальныеI yield to none in my enthusiasm for the plan (in appreciation of his merits, in my admiration for his merits, in my admiration for his achievements, etc.)
gen.я отношусь к этому плану с не меньшим энтузиазмом, чем все остальныеI yield to none in my enthusiasm for the plan
gen.я отрицательно отношусь к этому человеку и ко всему, что он представляетI dislike the man and all he stands for
Makarov.я пока не могу прийти ни к какому решению и даже не могу сказать, что я думаю об этомI can't come to a decision about it now or even give any indication of my own views
gen.я полагаю, что нам удастся закончить эту работу к срокуthink we'll be able to finish our work on time
gen.я приготовился к этому разговоруI was all set for the talk
Makarov.я присоединяюсь к этому ответуI associate myself with that answer
gen.я пристрастился к этомуI have conceived a partiality for that
gen.я приступаю к этой работе завтраI start this project tomorrow
gen.я прихожу к такому выводу по этому вопросуI reason in this way on the matter
Makarov.я пришёл к этому заключению на основе неизбежного углубления Первого принципа моей философииI had arrived at this conclusion by necessary evolution from the First Principle of my Philosophy
gen.я просмотрел все документы, относящиеся к этому делуI have examined all the documents referring to the matter
gen.я просто не могу вызвать у учеников никакого интереса к этой нудной книжкеI just can't work up any interest of my students to this dull book
gen.я снова и снова возвращался мыслями к этомуmy mind spiraled (Yanick)
Makarov.я совершенно отрицаю какие-либо проявления ненависти и враждебности по отношению к этой семьеI entirely disclaim the hatred and hostility to this family
gen.я уверен, что вы решите, что мы не заставили Вас приехать весь этот путь ни к чемуI'm sure you'll decide we haven't made you come all this way for nothing
Makarov.я уверен, что он приложил к этому рукуI'm sure he has something to do with it
Makarov.я хочу привлечь твоё внимание к этой стороне делаI invite your attention to this side of the question
Makarov.я шёл к своей машине, когда этот парень напал на меня и попытался ограбитьI was walking out to my car when this guy tried to mug me
Showing first 500 phrases