Subject | Russian | English |
gen. | а к тому же | and also (suburbian) |
Makarov. | а факт тот, что на войне, как и в бизнесе, все сводится к вопросу соотношения прибыли и затрат | the hard fact is that war, like business, reduces to a question of gain versus cost |
Makarov. | безотносительно к тому, что было сказано | irrespective of what has been said |
gen. | был солнечный и к тому же тёплый день | it was a sunny day, and very warm too |
Makarov. | быстрый переход к тому месту, где с грузовика сбрасывается лопата глины | cut to where a spadeful of clay is being swung down from the truck |
gen. | быть ближе к тому, чего вы добиваетесь | be closer to what you're after (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | быть близким к тому, чтобы | be on the cusp of |
gen. | быть совсем близким к тому, чтобы | be a whisper away from (Democrats are a whisper away from turning Georgia blue cnn.com Mr. Wolf) |
gen. | быть близким к тому, чтобы | come within an ace of (The defendant was intent on murder and he came within an ace of succeeding.) |
gen. | быть близким к тому, чтобы | be within an ace of |
Makarov. | быть близким к тому, чтобы совершить | be in the way of doing something (что-либо) |
gen. | быть близким к тому, чтобы совершить | be in the way of doing (что-либо) |
gen. | быть готовым к тому моменту или даже раньше | be ready then or even before (Alex_Odeychuk) |
gen. | быть совершенно неспособным к тому, чтобы | be far from able to (Logos66) |
Makarov. | в большинстве случаев слишком резкое нажатие на спусковой крючок приводит к тому, что пули ложатся "на три часа" | the most common type of trigger jerk results in a shot at three o'clock (справа от центра мишени) |
gen. | в дополнение к тому же | in addition to |
Makarov. | в ту зиму к тому же стояли ужасные холода | it was rotten cold too that winter |
gen. | вдобавок к тому | besides |
gen. | ведёт к тому | leads to |
fig. | вернуться к тому, с чего начал | have come full circle (Andrey Truhachev) |
Makarov. | вернуться к тому, с чего начал | revert to the point one started from |
gen. | вернуться мысленно к тому дню | carry one's thoughts back to that day |
Makarov. | вернёмся к тому, о чём председатель говорил раньше | let's go back to what the chairman said earlier |
gen. | весь вопрос сводится к тому, было ли | the whole question reduces itself to the question whether |
Игорь Миг | внимательно отнестись к тому, что | take heed that |
inf. | Возвращаясь к тому, о чём я говорил | Getting back to what I was saying (VLZ_58) |
inf. | Возвращаясь к тому, о чём я говорил | Back to what I was saying (VLZ_58) |
inf. | Возвращаясь к тому, о чём я говорил | Getting back to my story (VLZ_58) |
gen. | Возвращаясь к тому, о чём я говорил | return to what I was saying |
Makarov. | возвращаясь к тому, что я сказал | go back to what I was saying |
Makarov. | восходящими считаются те знаки, которые поднимаются на юге по направлению к Зениту | ascendent are those signs that rise from the South towards our Zenith |
gen. | вряд ли стоит стремиться к тому, чтобы заполучить это в собственность | it is scarcely worth owning |
Makarov. | все дамы принесли пироги и торты. Плюс к тому, там были кофе, чай и пунш | All the ladies brought pies and cakes. Plus they had coffee and tea and punch. |
gen. | вся трудность сводится к тому, сможет ли он прийти | the whole difficulty reduces itself to the question of whether he can come |
gen. | всё к тому и шло | had coming (Марчихин) |
gen. | всё к тому и шло | one had it coming (Марчихин) |
gen. | всё к тому и шло | have it coming (Марчихин) |
gen. | всё к тому идёт, утверждают учёные | you can bet on it, say scientists (bigmaxus) |
gen. | всё клонится к тому | all things work that way |
gen. | всё приходит к тому, кто ждёт | all good things come to he who waits |
gen. | всё приходит к тому, кто умеет ждать | everything comes to him who waits |
gen. | всё шло к тому, что | the way things were shaping (I groaned in spirit. The way things were shaping, I was expecting her to say next that she had broken off the engagement. And that was just what she did say. (P.G. Wodehouse)) |
gen. | всё это сводится к одному и тому же | it all comes to the same thing |
gen. | всё это сходится к одному и тому же | it comes all to the same thing |
gen. | вы, вероятно, привыкли к тому, что | you are probably used to the fact that |
gen. | вы должны получить паспорт, к тому же вам необходима виза | you'll have to get a passport, and you'll also need a visa |
gen. | вы не к тому человеку обратились | you have mistaken your man |
gen. | вы обратились не к тому человеку | you came to the wrong person |
gen. | вы пришли не к тому человеку | you came to the wrong person |
gen. | выбирать тему для разговора применительно к тому, с кем вы разговариваете | suit one's conversation to one's hearers (one's style to the company, etc., и т.д.) |
gen. | Выплачивается в том случае если настоящий контракт НЕ приведен к исполнению | Refundable in case this contract NOT executed (tina.uchevatkina) |
Makarov. | высокий подоходный налог привёл только к тому, что доходы богатых приблизились к доходам бедных | the high rate of income tax has only succeeded in levelling down the incomes of the rich to those of the poor |
Игорь Миг | готов к тому, чтобы | is on track to |
gen. | да к тому же | boot |
inf. | да к тому же | let alone (MichaelBurov) |
Gruzovik | да к тому же | in addition |
Makarov. | давайте вернёмся к тому, что было сказано на собрании сегодня утром | let us recur to what was said in this morning's meeting |
Makarov. | давайте перейдём к тому, зачем мы все здесь собрались | let's move on to the business of the meeting |
gen. | даже те, кто хорошо его знал, испытывали по отношению к нему противоречивые чувства | he inspired ambivalent feelings even among those who knew him best |
gen. | дело сводится к тому, что | it comes to this, that |
gen. | добавьте это к тому, что у вас уже есть | put it to what you already have |
gen. | доставшийся к тому же не слишком дорого | achieved, too, at small cost |
gen. | его дотошность вкупе с недостатком опыта привели к тому, что бюджет фильма был превышен почти на сто процентов | his pernickety attitude and lack of experience led to the film going almost 100 per cent over-budget |
Makarov. | его метод состоит в том, чтобы начать с 1 по горизонтали, а затем перейти к 1 по вертикали | his technique is to start at 1 across and then go to 1 down |
gen. | его обвинили в том, что он подстрекал своих людей к насилию | he was charged with inciting the men to violence |
Makarov. | его признание в том, что он был на месте преступления, привело к тому, что его осудили | his admission that he had been at the scene of the crime led to his conviction |
gen. | его пропуски привели к тому, что он отстал | his absence has put him back |
Makarov. | его сильное желание выполнить поставленную задачу привело к тому, что он стал с меньшим вниманием относиться к рабочим | his keenness to get the job done spilled over into lack of consideration for the workers |
Makarov. | ... если вернуться к тому, что было несколько лет тому назад | if we go back a few years |
gen. | если вернуться к тому если вспомнить, что было несколько лет тому назад | if we go back a few years |
Makarov. | ... если вернуться к тому, что было несколько лет тому назад | if we go back a few years |
Makarov. | её обвиняли в том, что она приставала к мужчинам | she was accused of soliciting |
gen. | её обвиняли в том, что она приставала к мужчинам | she was accused of soliciting (in Public places; на улице) |
Makarov. | её обвиняли в том, что она приставала к мужчинам на улице | she was accused of soliciting in Public places |
Makarov. | её полное безразличие к тому, что происходит вокруг | her total obliviousness to what's going on around her |
gen. | загляните на следующей неделе, может быть, к тому времени будет какая-нибудь работа | come around next week, maybe a job will turn up by then |
gen. | загляните на следующей неделе, может быть, к тому времени появится какая-нибудь работа | come around next week, maybe a job will turn up by then |
Makarov. | заносы привели к тому, что многие дороги стали непроходимыми | the drifting has caused many roads to be impassable |
gen. | заявление о том, чтобы рабочие вернулись к работе до того, как начнутся переговоры | Back to work before talks begin declaration |
gen. | и к тому же | and ... to boot (It rained every day and it was cold to boot. • He said they'd lower the price of the car by $1,000 and throw in air conditioning to boot. (yourdictionary.com) ART Vancouver) |
gen. | и к тому же | both and |
context. | и к тому же | and (В.И.Макаров) |
Makarov. | и к тому же | also |
gen. | и к тому же | and also (suburbian) |
gen. | и к тому же | and ... at that ("I went to the door and looked out. I could hardly believe that it was really morning. But it was, and a dashed good morning, at that." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | и к тому же | plus (I have the responsibility of proofreading plus modifying countless translations into English. I. Havkin) |
Makarov. | и к тому же вам следует знать, что вы тут не очень желанны | and then you should know that you are not welcome here |
gen. | и к тому же вам следует знать, что вы тут не очень желанны | and then you should know that you are non welcome here |
Makarov. | и к тому же он моложе вас | over and above, he is younger than you |
Makarov. | идеальный гражданин – это тот, кто не только соблюдает законы, но и прислушивается к мнению законодателей | the perfect citizen is he who regards not only the laws but the precepts of the legislator |
inf. | идти к тому, что | shape up ("Vince Bommarito, boniface of Tony's restaurant at 410 Market Street, said last week was one of his busiest in years and that this week is shaping up to look the same." – Deb Peterson, The St. Louis Post-Dispatch, 18 Oct. 2011 VLZ_58) |
Makarov. | инфляция ведёт к тому, что люди начинают урезывать расходы | the effect of inflation is to scale down people's spending |
gen. | инфляция ведёт к тому, что люди начинают урезывать расходы | the effect of inflation is to scale down people's spending |
Makarov. | исторические документы, относящиеся к тому периоду | historical documents pertaining to that period |
gen. | к тому | to add to this |
gen. | к тому | moreover |
gen. | к тому | at that |
obs. | к тому | thereunto |
obs. | к тому | thereto |
gen. | к тому | hereat |
gen. | к тому | hereto |
gen. | к тому | in addition |
amer. | к тому времени | by the time in question (when under consideration or discussion Val_Ships) |
gen. | к тому времени | by the time (The sun will be setting by the time I get home. – Солнце будет садиться к тому времени, как я доберусь до дома. TarasZ) |
Игорь Миг | к тому времени | at the time |
gen. | к тому времени | by that |
gen. | к тому времени | by that time ("by" = "к" при обозначении определённого времени) |
gen. | к тому времени | by then |
gen. | к тому времени война фактически кончилась | the war was now practically concluded |
gen. | к тому времени, как... | by the time (совершится какое-л. действие, "by" = "к" при обозначении определённого времени) |
gen. | к тому времени как | by that time |
gen. | к тому времени как | by the time |
gen. | к тому времени, как | at such time (американская юридическая лексика Eochaid) |
gen. | к тому времени, как | by the time (Alex_Odeychuk) |
gen. | к тому времени, когда | by the time that |
gen. | к тому времени, когда | by the time (Alex_Odeychuk) |
gen. | к тому времени, когда вмешалась полиция, скандал уже был в самом разгаре | the brawl was well under way by the time the police stepped in |
Makarov. | к тому времени, когда настоится чай, он будет здесь | he will be here by the time the tea's drawn |
gen. | к тому времени, когда настоится чай, он будет здесь | he will be here by the time the tea's drawn |
gen. | к тому времени мы кончим школу | we shall have left school then |
gen. | к тому времени огонь сильно распространился | by that time the fire had greatly extend itself |
gen. | к тому времени огонь сильно распространился | by that time the fire had greatly extended itself |
gen. | к тому времени он был уже далеко | by this time he was far away |
gen. | к тому времени он был уже далеко | by this time he was far away |
Makarov. | к тому времени я уже закончил работу | I have finished the work by then |
gen. | к тому времени, я уже сделал | I had done (Alex_Odeychuk) |
gen. | к тому же | to make matters worse (MargeWebley) |
gen. | к тому же | on top of that (MargeWebley) |
gen. | к тому же | over & above |
inf. | к тому же | plus |
gen. | к тому же | on top of it (vogeler) |
Makarov. | к тому же | not in word |
Makarov. | к тому же | at that |
Makarov. | к тому же | also |
Makarov. | к тому же | incidentally |
Makarov. | к тому же | what is more |
Makarov. | к тому же | in point of fact |
Makarov. | к тому же | by that token |
Makarov. | к тому же | as well |
Makarov. | к тому же | as a matter of fact |
Makarov. | к тому же | by this token |
Makarov. | к тому же | in fact |
gen. | к тому же | in the bargain (yevgenijob) |
gen. | к тому же | in part (Min$draV) |
gen. | к тому же | in addition to |
gen. | к тому же | more by token |
gen. | к тому же | to boot (КГА) |
gen. | к тому же | after all (Vadim Rouminsky) |
gen. | к тому же | by this that token |
gen. | к тому же | again |
gen. | к тому же | therewithal |
gen. | к тому же | thereunto |
gen. | к тому же | there and then |
gen. | к тому же | therewith |
gen. | к тому же | on another account |
gen. | к тому же | either (Употреблять только после глаголов с отрицательным значением.: It was a nice party, and it wasn’t boring either. cambridge.ua TranslationHelp) |
gen. | к тому же | top it off (MichaelBurov) |
gen. | к тому же | from another cause |
gen. | к тому же | besides |
gen. | к тому же | beside |
gen. | к тому же | for that matter (Taras) |
gen. | к тому же | for good measure (He performed his most recent songs, and then threw in a couple of old ones for good measure vogeler) |
gen. | к тому же | then (I love my job and then it pays so well – я люблю свою работу, к тому же, она хорошо оплачивается; and then you should remember – кроме того, вам следует помнить) |
gen. | к тому же | I should say (соответствие сугубо стилистическое; англ. выражение ставится в конце фразы 4uzhoj) |
gen. | к тому же | too (won't you come too? – не придёте ли и вы?) |
gen. | к тому же | added to everything else |
Gruzovik | к тому же | and besides |
gen. | к тому же | farthermore (см. furthermore chilin) |
gen. | к тому же | agen |
gen. | к тому же | additionally (Stas-Soleil) |
gen. | к тому же | thereto |
gen. | к тому же | farther |
gen. | к тому же | worse luck |
gen. | к тому же | item |
gen. | к тому же | further |
gen. | к тому же | then (I love my job and then it pays so well – я люблю свою работу, к тому же, она хорошо оплачивается) |
gen. | к тому же | furthermore |
gen. | к тому же | more |
gen. | к тому же | in as a matter of, in point of fact |
Игорь Миг | к тому же | just as important |
gen. | к тому же | then again (только в контексте 4uzhoj) |
Игорь Миг | к тому же | on the top of that |
Игорь Миг | к тому же | on top of all |
Игорь Миг | к тому же | on top of all of this |
gen. | к тому же | ..., which aggravates the situation (Анна Ф) |
obs. | к тому же | to the bargain (Bobrovska) |
obs. | к тому же | withal |
obs. | к тому же | eke |
brit. | к тому же | whilst (контекстуально olga garkovik) |
gen. | к тому же | as well as this (beserg) |
gen. | к тому же | then and there |
gen. | к тому же | make it worse |
gen. | к тому же | by and atour (makhno) |
gen. | к тому же | by this |
gen. | к тому же | in addition |
gen. | к тому же | over and above |
gen. | к тому же | to boot (It rained every day in June and it was cold and windy to boot. • The job didn't work out in New Jersey, and it paid little money to boot ART Vancouver) |
Makarov. | к тому же и лето в Англии необязательно всегда сырое | again, British summers aren't always wet, either |
arch. | к тому же, кроме того | withall (Архаическое написание withal Zenikof) |
Makarov. | к тому же и лето в Англии необязательно всегда сырое | again, British summers aren't always wet, either |
gen. | к тому же мне ещё не поздно | and I'm still in time to (Technical) |
gen. | к тому же он был истинным джентльменом | he was also a gentleman to the nth degree |
gen. | к тому же, он не особенно умен | and besides, he's not very smart |
gen. | к тому же он очень честный человек | he is an honest man withal |
gen. | к тому же я должен сказать вам, что | I must tell you besides that |
gen. | к тому же я должен сказать вам, что | I must tell you beside that |
inf. | к тому идёт, что | it looks like (I. Havkin) |
obs. | к тому месту | thitherward |
gen. | к тому месту | thitherwards |
gen. | к тому моменту | by that point (But by that point in his history, he was operating on a different plane of logic. dmitriis) |
gen. | к тому моменту, как | by the time (Nadia U.) |
gen. | к тому, что вы говорите, стоит прислушаться | there is something in what you say |
gen. | к тому что стало известно | in what came to be known (Ivan Pisarev) |
gen. | к этому времени он уже прибыл на ту сторону | by this time he is across |
Makarov. | когда коп приходит к одному из ребят за "советом эксперта", это означает, что он хочет, чтобы тот "сдал" своих | when a copper comes to one of the "boys" for expert advice, it means he wants him to "nose" |
Makarov. | королевское развлечение, близкое к тому, что английские мальчишки обычно называют "хоккей с мячом" | a royal recreation similar to what boys call Bandy in England |
inf. | кто ждёт, к тому всё приходит | everything comes to he who waits |
gen. | кто с утра смеётся, тот к вечеру плачет | laugh before breakfast you'll cry before supper |
Makarov. | лидера обвинили в том, что он подстрекал своих людей к насилию | the leader was charged with inciting the men to violence |
Makarov. | любовь лишает сил, и к тому же унижает | love weakens strength, and bases honour |
Makarov. | любой может дать отвод на том основании, что то-то и то-то не имеет отношения к делу | anybody may challenge on the ground that so and so is unfit |
Makarov. | любой обзор наверняка окажется неполным и устареет к тому времени, когда ... | any review is necessarily incomplete and will be out of date by the time when |
Makarov. | ... любой обзор наверняка окажется неполным и устареет к тому времени, когда | any review is necessarily incomplete and will be out of date by the time when |
Makarov. | людей, получающие профессию авиамеханика, готовят к тому, чтобы обеспечивать наиболее сложное обслуживание и ремонт морской авиации | an apprentice in the branch of Aircraft Artificers is trained to undertake the most difficult maintenance and repair work on Naval aircraft |
Makarov. | люди должны привыкнуть к тому, что уровень жизни снизился | the people must reconcile themselves to a reduced standard of living |
gen. | мальчишка он глупый, да к тому же очень самоуверенный | he is a stupid boy and very self-confident to boot |
gen. | можно вернуться на минуту к тому, что вы говорили раньше? | could we return for a moment to what you were saying earlier? |
gen. | мы возвращаемся к тому, о чём я говорил | we come back to what I was saying |
gen. | мы все пришли к тому мнению, что подсудимый виновен | we are all agreed in finding the accused man guilty |
Makarov. | мы должны принять меры к тому, чтобы сохранить прежний уровень цен | we must act to firm the prices |
gen. | мы должны принять меры к тому, чтобы сохранить прежний уровень цен | we must act to firm the prices up |
gen. | мы единогласно пришли к тому мнению, что подсудимый виновен | we are all agreed in finding the accused man guilty |
gen. | мы единодушно пришли к тому мнению, что подсудимый виновен | we are all agreed in finding the accused man guilty |
gen. | мы подготовились к тому, чтобы выступить рано утром | we were set for an early morning start |
gen. | мы прислушивались к тому, как вода тонкой струйкой утекала в песок | we listened to the water trickling into the sand |
Makarov. | мясо к тому же приобретает отвратительный вид | the flesh also assumes a repugnant appearance |
gen. | на заводе нет никакой техники безопасности. Нет ограждений, ничего нет. И к тому же боссы и не хотят ничего делать | there are no safety first measures at the plant. No railings, nothing. neither do the bosses want to do anything |
gen. | надо привыкнуть к тому, что он вечно опаздывает | you can never depend on his being on time |
gen. | наконец пришли к соглашению о том, что | it was eventually agreed that (maystay) |
gen. | настроить против, подготовить к тому, что что-либо НЕ произойдёт | counterprepare (Brian_Molko) |
Makarov. | не говоря уже о том, что эта шляпа очень большая, она мне не к лицу | apart from being too large, the hat doesn't suit me |
gen. | не к тому обратиться | get the wrong man (за помощью: I think you got the wrong man Taras) |
gen. | не относящий себя к той или иной конфессии | religiously unaffiliated (Ремедиос_П) |
Makarov. | невероятная извилистость реки привела к тому, что на каком-то участке она поворачивала назад и текла в направлении, прямо противоположном своему главному руслу | the extreme sinuosity of the river has caused it to return in a contrary direction to its main course |
gen. | неравнодушный к тому, что | fascinated with what (Alex_Odeychuk) |
gen. | нет никакой уверенности в том, что вывод, к которому мы пришли относительно строения солей, обязательно применим ко всем этим и аналогичным соединениям в твёрдом состоянии | it is by no means certain that the conclusion we have reached as to the constitution of salts in solution necessarily applies to all of these and similar compounds in the solid state |
gen. | неумен и к тому же некрасив | not wise or handsome either |
Makarov. | новая экономка оказалась к тому же прекрасной кухаркой | the new housekeeper proved to be a fine cook into the bargain |
Makarov. | новая экономка оказалась к тому же прекрасной кухаркой | new housekeeper proved to be a fine cook into the bargain |
gen. | нужно внимательно отнестись к тому, что он говорит | a careful note should be made of what he says |
gen. | нужно внимательно прислушаться к тому, что он говорит | a careful note should be made of what he says |
Makarov. | оба они относятся к одному и тому же виду | they are both of one species |
Makarov. | обращаться к тому, к кому следует | go to the right shop |
Makarov. | обращаться к тому, к кому следует | go to right shop |
Makarov. | обращаться к тому, к кому следует | come to right shop |
Makarov. | обращаться к тому, к кому следует | come to the right shop |
Makarov. | оказаться отброшенным к тому, с чего начал | be back to square one |
gen. | оказаться отброшенным назад к тому, с чего начал | be back to square one (ABelonogov) |
gen. | он был готов к тому, что на его пути встретятся кое-какие препоны | these were some of the snags he expected to run up against |
gen. | он был довольно привередлив к тому, что он ел и пил | he was rather particular what he ate and drank |
gen. | он был недоволен и к тому же сердит | he was displeased, also angry |
Makarov. | он был тощий и, к тому же, высокий | he was thin, and he was also tall |
gen. | он был тощий и к тому же высокий | he was thin, and he was also tall |
Makarov. | он добрый и мудрый человек, к тому же из хорошей семьи | he is a wise and kind man, and comes of a good stem |
gen. | он едет к Мэри – сказал Том, наблюдая за тем как Нед усаживался в машину | he is going to see Mary – said Tom as he observed Ned getting into his car |
gen. | он заломил цену и к тому же обсчитал меня | he charged a lot and cheated me into the bargain |
gen. | он не выказал ни малейшего интереса к тому, о чём я ему говорил | he didn't show a flicker of interest in what I was saying to him |
Makarov. | он не выказал ни проблеска интереса к тому, о чем я ему говорил | he didn't show a flicker of interest in what I was saying to him |
gen. | он не выказал ни проблеска интереса к тому, о чем я ему говорил | he didn't show a flicker of interest in what I was saying to him |
gen. | он не годится в председатели, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, совершенно не задумываясь о последствиях, к которым это может привести | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says |
Makarov. | он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведёт | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says |
gen. | он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведёт | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says |
Makarov. | он обманул тебя, он мошенник и к тому же трус | he cheated you, he is a sham and a coward as well |
Makarov. | он относился к тому складу людей, на которых в детстве она смотрела с обожанием | he was from the same mould as the men she has gazed at worshipfully when a child |
gen. | он относится к тому же типу, что и эти люди | he belongs in the same class with those people |
Makarov. | он относится к тому сорту людей, которых в наши дни называют "дельцами", и абсолютно беспринципен и бесстыден | he is what we call nowadays an "operator", and completely unscrupulous and unashamed |
gen. | он относится к тому сорту людей, которых в наши дни называют "дельцами", и у него нет ни стыда, ни совести | he is what we call nowadays an and completely unscrupulous and unashamed |
Makarov. | он очень привередливо относился к тому, что он ел и пил | he was rather particular what he ate and drank |
gen. | он перешёл к тому месту, где я сидел | he crossed to where I was sitting |
gen. | он положительно относится к тому, что я изучаю французский | he approves of my learning French (язы́к) |
Makarov. | он потерял зонт, да ещё новый к тому же | he lost his umbrella and a new one at that |
Makarov. | он приближался к той точке, где дорожка сворачивала направо | he was nearing the point where the lane curved to the right |
gen. | он привык к тому, что она всегда говорит неправду | he was accustomed to her lies |
gen. | он привык к тому, что она всегда лжёт | he was accustomed to her lies |
gen. | он приложил все усилия к тому, чтобы устранить препятствия, которые могли бы помешать осуществлению наших планов | he has made efforts to smooth away any difficulties that might prevent our plans to be fulfilled |
Makarov. | он принадлежал к тому классу, который отдавал приказания, а не подчинялся им | he belonged himself to the class whose business was to order rather than obey |
gen. | он принадлежал к тому классу людей, которые командуют, а не подчиняются | he belonged to the class whose business was to order rather than obey |
Makarov. | он принадлежал к тому типу клиентов, которых обычно называют "трудными" | he was what is called "a tough customer" |
Makarov. | он принадлежит к тому типу особенно придирчивых людей, которые никогда не удовлетворены деятельностью властей | he belongs to that type of exceptive persons who are not inclined to rest satisfied with authorities |
gen. | он принялся говорить о том, что нужно больше электростанций, хотя это не имело отношения к делу | he launched into a digression on the need for more power plants |
Makarov. | он склоняется к тому, чтобы принять ваше предложение | he is inclined to agree to your proposal |
Makarov. | он убеждал в том, что необходимо улучшить улицы, добавив к ним широкие ответвления | he urged that wide arterial improvements of the streets were needed |
gen. | он устал и к тому же голоден | he is both tired and hungry |
Makarov. | она ещё не привыкла к тому факту, что она богатая женщина | she had not yet become accustomed to the fact that she was a rich woman |
Makarov. | она замёрзла и к тому же была сердита | she was cold and angry |
Makarov. | она отнеслась к тому, что услышала, без одобрения | she was utterly unsympathetic when she heard about it |
Makarov. | она отнеслась к тому, что услышала, хладнокровно | she was utterly unsympathetic when she heard about it |
Makarov. | она относилась к тому типу матерей, которые воспитывают своих дочерей, непрерывно преподнося им сюрпризы | she was one of those mothers who rule their daughters by springing surprises upon them |
Makarov. | она потеряла сумочку, да ещё новую к тому же | she lost her handbag and a new one at that |
Makarov. | она привыкла к тому, что ей сообщали секреты | she was used to receiving confidences |
gen. | она привыкла к тому, что он ей нравится | she has taken to like him |
inf. | она простудилась, к тому же она не очень здоровый человек | she is caught cold, and she isn't very strong either |
Makarov., inf. | она простудилась, к тому же она не очень здоровый человек | she is caught cold, and she isn't very strong either |
Makarov. | она разрешала им покупать молоко за полцены, а моя последняя работа состояла в том, чтобы каждый день выставлять пустой бидон к задней стенке забора | she was letting them have milk at half the town price, and my last job each day was to take a billy up to the back fence |
Makarov. | она с одобрением относится к тому, что мы делаем | her sympathy lies with what we are doing |
Makarov. | она уже привыкла к тому, что он оставляет после себя грязь на кухне | she was used to his messing up the kitchen |
gen. | они не прислушивались к тому, о чём шла речь | they weren't listening to what was being said |
gen. | они принадлежат к одной и той же семье | they belong to the same family |
Makarov. | они принадлежат к той категории людей, которые хорошо справляются с работой в экстремальных условиях | they were people who work well under pressure |
Makarov. | они прислали сообщение о том, что приедут к нам на обед | they sent us a message they would come and dine with us |
Makarov. | они пришли к выводу о том, что и книги, и фильмы были неподобающего содержания | they had concluded that both the books and the films were indecent |
gen. | они слышали голос учителя, но не прислушивались внимательно к тому, что он говорил | they heard the teacher's voice but didn't listen to what was said |
gen. | отвращение к тому, что она делала, отразилось на его лице | his disgust at what she was doing showed in the expression of his face |
gen. | отнесение к тому или иному классу | rating |
gen. | отнесение к тому или иному разряду | rating |
gen. | отнестись со вниманием к тому, что сказано | attend to what is said |
gen. | относиться к одной и той же эпохе | be contemporary with each other (People or groups that are active during the same time are contemporary with each other. For example, the Beatles and the Beach Boys were contemporaries (the word also works as a noun) because they were active at the same time.: all four texts were produced by poets contemporary with each other and ostensibly sharing the same nationality, 'More) |
gen. | относиться к одному и тому же времени | be contemporary with each other (People or groups that are active during the same time are contemporary with each other. For example, the Beatles and the Beach Boys were contemporaries (the word also works as a noun) because they were active at the same time.: all four texts were produced by poets contemporary with each other and ostensibly sharing the same nationality, 'More) |
gen. | относиться к одному и тому же периоду | be contemporary with each other (People or groups that are active during the same time are contemporary with each other. For example, the Beatles and the Beach Boys were contemporaries (the word also works as a noun) because they were active at the same time.: all four texts were produced by poets contemporary with each other and ostensibly sharing the same nationality, 'More) |
gen. | относиться к тому же | share the same (An owl and a bat share the same kingdom and phylum. I. Havkin) |
med. | относящийся к анастомозу между ветвями одной и той же артерии | homocladic |
gen. | относящийся к одной и той же стороне | ipsilateral |
gen. | относящийся к одному и тому же моменту времени | intratemporal (антоним: intertemporal Bazhanov) |
med. | относящийся к той же стороне | ipsolateral |
gen. | относящийся к тому же виду | congener |
gen. | относящийся к тому же классу | congener |
Makarov. | относящийся к тому же роду | congeneric |
gen. | относящийся к тому же роду | congener |
gen. | относящийся к тому же роду, племени | gentile |
gen. | отсылать читателя к предыдущему тому | to refectory the reader to the preceding volume |
book. | плохо подходящий к тому, чтобы | ill-suited to the task of doing something (делать что-либо A.Rezvov) |
Игорь Миг | плюс к тому | on top of it |
gen. | плюс к тому | another pro is (Alexander Demidov) |
gen. | плюс к тому | also on the plus side is (Alexander Demidov) |
gen. | плюс к этому | on top of this (Vadim Rouminsky) |
gen. | по отношению к тому | thereupon |
Makarov. | поверьте мне, к тому, что он говорит, надо отнестись серьёзно | you may take it from me that he means what he says |
Makarov. | поверьте мне, к тому, что он говорит, надо отнестись серьёзно | take it from me that he means what he says |
Makarov. | под каким-то предлогом я заглянул к нему в пятницу, и – вот те на! – обнаружил там всю честную компанию | I called on him one Friday night on some pretext or other and there they all were, large as life |
gen. | под каким-то предлогом я заглянул к нему в пятницу и – вот те на! – обнаружил там всю честную компанию | I called on him one Friday night on some pretext or other and there they all were, as large as life |
gen. | подготовить кого-либо к идее о том, что | warm up to the idea (Ivan Pisarev) |
gen. | подготовьтесь к тому, чтобы их встретить | stand by to welcome them |
Makarov. | поезд к тому времени ещё не пришёл, и, ожидая его прибытия, я принялся разгадывать кроссворды | the train had not yet arrived, while waiting for its forthcoming, I busied myself in doing crosswords |
gen. | позитивное отношение к миру также способствует тому, что вы проживёте дольше | keeping a positive attitude can also help you live longer |
Makarov. | по-моему, она довольно капризная и к тому же зануда, но всё же в ней есть какая-то неуловимая привлекательность, как мне кажется | me she is fractious and tiresome |
Makarov. | По-моему, она довольно капризная и к тому же зануда. Но всё же в ней есть какая-то неуловимая привлекательность, как мне кажется | to me she is fractious and tiresome. Yet the subtle desirableness is in her, for me |
Makarov. | после многочисленных околичностей и огромных усилий, направленных на то, чтобы придать важность тому, что он должен был сказать, он обратился к существу проблемы | after much circumlocution, and many efforts to give an air of importance to what he had to say, he turned to the sense of the problem |
gen. | постепенно приучать к мысли о том, что | foster awareness of something (bigmaxus) |
Makarov. | предмет, относящийся к тому же классу, роду | congener |
Makarov. | председатель заявил, что он и его комитет не имеют никакого отношения к тому, что сказал директор | the chairman stated that he dissociated himself and his committee from the views expressed by the director |
Makarov. | председатель приложил все усилия к тому, чтобы устранить препятствия, которые могли бы помешать осуществлению наших планов | the chairman has made efforts to smooth away any difficulties that might prevent our plans to be fulfilled |
Makarov. | предубеждать при отсутствии к тому повода | unduly prejudice |
Makarov. | предубеждать при отсутствии к тому повода | unduly prejudice |
gen. | премия, которую в шутку дают тому, кто пришёл последним к финишу | booby prize |
gen. | прибавьте это к тому, что у вас уже есть | put it to what you already have |
gen. | привести к тому, что | result in a situation where (The redistribution has resulted in a situation where some contractors will see a variation in their payment. Alexander Demidov) |
Игорь Миг | привлекает к себе внимание тот факт, что | interestingly |
gen. | приводить к тому, что | lead to the fact that (ROGER YOUNG) |
gen. | приготовиться к тому сесть писать | compose oneself to write (to read a book, to listen to him, etc., и т.д.) |
gen. | приготовиться к тому, что | be prepared to have something (Be prepared to have her angry with you for quite some time. ART Vancouver) |
gen. | призывать коренное население страны к тому, чтобы мигранты из сопредельных государств перестали массово приезжать в Россию | call for the end of occupation of Russia by illegal migrants |
gen. | прийти к выводу о том, что | arrive at the conclusion that (ART Vancouver) |
Makarov. | прийти к тому, с чего начал | box the compass |
Makarov. | приказ мэра сводился к тому, чтобы перекрыть некоторые главные улицы | the Mayoral order was that certain leading thoroughfares were to be closed |
Игорь Миг | прилагать массу усилий к тому, чтобы | go out of one's way to |
Игорь Миг | прилагать усилия к тому, чтобы | be on track to |
Makarov. | прилежный читатель, добравшийся до этой главы, мог бы прийти к тому выводу, что | the diligent reader who has reached this chapter may have formed the opinion that |
Makarov. | ... прилежный читатель, добравшийся до этой главы, мог бы прийти к тому выводу, что | the diligent reader who has reached this chapter may have formed the opinion that |
Makarov. | ... прилежный читатель, добравшийся до этой главы, мог бы прийти к тому выводу, что | diligent reader who has reached this chapter may have formed opinion that |
gen. | приложите усилия к тому, чтобы | make sure that (Ivan Pisarev) |
Игорь Миг | приложить все силы к тому, чтобы | make every effort |
consult. | приложить усилия к тому, чтобы | focus on (Moscowtran) |
gen. | примите меры к тому, чтобы | make sure that (Ivan Pisarev) |
Makarov. | примкнуть к той или другой партии | take sides |
gen. | примкнуть к той стороне | take sides |
gen. | принадлежать к одному и тому же классу | belong to one and the same class |
biol. | принадлежащий к одному и тому же виду | conspecific |
gen. | принадлежащий к той же группе | fellow (людей) |
Makarov. | принадлежащий к той же расе | homophylic |
Makarov. | принадлежащий к тому же виду | conspecific |
book. | принадлежащий к тому же округу | comprovincial |
gen. | принадлежащий к тому же округу | comprovincial (провинции, району) |
Makarov. | принадлежащий к тому же роду | congenerous |
Makarov. | принадлежащий к тому же роду | congeneric |
gen. | приняты меры к тому, чтобы подобный несчастный случай никогда не повторился | steps have been taken so that the accident can never recur |
gen. | принять меры к тому, чтобы | procure that (LadaP) |
gen. | прислушайтесь к тому, что я говорю | mind what I say (what you were told, what you are about, how you do it, when you begin, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | прислушаться к тому, что | take heed that |
gen. | прислушиваться к тому, что говорят | give ear to the rumour |
Makarov. | присоединиться к той или другой стороне | take sides |
gen. | присоединиться к той стороне | take sides |
gen. | присоединяться к мнению, заключающемся в том, что | espouse the view that (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | приуроченный в личиночной стадии к тому же местообитанию, что и во взрослой стадии | hormozonic |
Makarov. | приходящий в ужас только от одной мысли о том, что нужно вернуться к работе | aghast at the very thought of going back to work |
gen. | разговор, который опять возвращается к той же теме | conversation that comes around to the same subject again |
gen. | разговор, который опять возвращается к той же теме | conversation that comes round to the same subject again |
gen. | располагать к тому, чтобы | suggest to (yevsey) |
jarg. | рефлекс, выражающийся в том, что каждый человек, подошедший к лифту, жмёт кнопку вызова, независимо от того, сколько человек её уже нажали | elevator reflex (WiseSnake) |
gen. | сводится к тому | can be summarized by saying that (tfennell) |
gen. | сводиться к тому же самому | come to the same thing |
Игорь Миг | склонить к мысли о том, что | sucker into thinking that |
Игорь Миг | склонять к мысли о том, что | sucker into thinking that |
Makarov. | склонять кого-либо к мысли о том, что | incline someone to think that |
gen. | склонять кого-либо к мысли о том, что | incline to think that |
gen. | склоняться к тому же выводу | tend to the same conclusion (towards centralization, towards selfishness, towards socialism, towards conservatism, etc., и т.д.) |
Makarov. | склоняться к тому же решению | tend to the same conclusion |
Makarov. | склоняться к тому же решению | tend towards to the same conclusion |
Makarov. | склоняться к тому же решению | tend to to the same conclusion |
gen. | склоняются к тому, что | tend to believe that (Tory MPs tend to believe that the Lib Dems are a millstone round their necks; just at the moment they are more like a lifebelt. TG Alexander Demidov) |
Makarov. | скопление статического электричества может привести к тому, что отдельные волокна, из которых состоит нить, будут отталкиваться друг от друга | the accumulation of static electricity on a thread can cause the individual fibres of which the thread is composed to repel each other |
gen. | слова, предназначенные не тому, к кому они обращены | stage whisper |
gen. | собака голодна и к тому же очень хочет пить | the dog is hungry, and very thirsty, too |
Makarov. | собака голодна и к тому же хочет пить | the dog is hungry, and very thirsty, too |
Makarov. | собака голодна и к тому же хочет пить | dog is hungry, and very thirsty, too |
med. | сокрытие порядка отнесения участников испытания к той или иной группе | concealment of allocation (в медицинских исследованиях Rive) |
Игорь Миг | стремиться к тому, чтобы | be out to |
Makarov. | стремление каждого превзойти другого привело их в итоге к тому, что они стали недолюбливать друг друга | their emulation terminated in personal antipathy |
Игорь Миг | та большая любовь к музыке, которую он пронёс через всю свою жизнь | lifelong music lover |
Игорь Миг | те, к советам которых он прислушивается | those that have his ear |
gen. | те, кто верят в первичность мыслей по отношению к словам | those who believe in the antecedency of ideas to words |
Makarov. | те, кто верят в предшествование мыслей по отношению к словам | those who believe in the antecedency of ideas to words |
Игорь Миг | те, кто имеют к нему доступ | those that have his ear |
gen. | то платье миленькое и к тому же дешёвое | that dress is pretty, and cheap also |
gen. | товары сторонних производителей, дозволенные к продаже в магазине той или иной торговой марки | approved products (4uzhoj) |
gen. | тот, к кому обращаются с предложением встретиться ради секса | booty call (wiktionary.org masizonenko) |
gen. | тот, к которому даётся отсылка | referenced |
med. | тот, к которому обращаются | addressee (Someone says, Did you see my purse? then the addressee answered, It wasn't me, I swear. I. Havkin) |
gen. | тот, который можно привести к балансу | balancable |
gen. | тот, кто выставляет напоказ свою любовь к искусству, литературе | culture-vulture |
gen. | тот, кто говорит, что всегда следит за своей внешностью, вероятно, к этому непривычен | people who tell you they bath and dress for dinner are evidently not used to it |
Makarov. | тот, кто относится к инвалидам с предубеждением | ableist |
gen. | тот, кто плохо приспособлен к окружающим условиям | misfit |
obs. | тот, кто прибегает к гиперболам | hyperbolist |
gen. | тот, кто пришёл последним к финишу | booby |
Makarov. | тот, кто пришёл последним к финишу, набрал меньше всех очков | booby (и т.п.) |
gen. | тот, кто происходит от родителей, принадлежащих к разным расам | half-breed |
Makarov. | точка зрения социалистов о том, что коллективная собственность на средства производства приведёт к бесклассовому обществу, является подменой действительного желаемым | the socialist contention that the collective ownership of the means of production will produce a classless state is wishful thinking |
gen. | тщетность стремлений к тому, что недостижимо | the futility of striking for what seems unattainable |
gen. | ты никогда не прислушиваешься к тому, что я говорю | you never pay attention to what I say (Andrey Truhachev) |
Makarov. | тяжёлая работа и недосыпание привели к тому, что она заболела | working too hard, coupled with not getting enough sleep, made her ill |
Makarov. | у Клодия давно были к королю счёты за то, что тот не выкупил его | Clodius had an old grudge to the King, for refusing to ransom him |
gen. | у меня нет на это времени, да к тому же это не по моей части | I haven't the time, and then it isn't my business |
gen. | у него нет большого стимула к тому, чтобы много работать | he hasn't much incentive to working hard |
gen. | у него нет большого стимула к тому, чтобы много работать | he hasn't much many incentives to hard work |
gen. | у него нет большого стимула к тому, чтобы много работать | he hasn't many incentives to working hard |
Makarov. | у него нет большого стимула к тому, чтобы много работать | he hasn't many incentives to working hard |
Makarov. | у него нет большого стимула к тому, чтобы много работать | he hasn't much incentive to hard work |
Makarov. | у него нет большого стимула к тому, чтобы много работать | he hasn't many incentives to hard work |
Makarov. | у него нет большого стимула к тому, чтобы много работать | he hasn't many incentives to work hard |
Makarov. | у него нет большого стимула к тому, чтобы много работать | he hasn't much incentive to working hard |
Makarov. | у него нет большого стимула к тому, чтобы много работать | he hasn't much incentive to work hard |
gen. | у него нет большого стимула к тому, чтобы много работать | he hasn't many incentives to hard work |
Makarov. | у неё не было с ним ничего общего, к тому же он был грабителем | she had nothing in common with him, and he was a robber into the bargain |
gen. | у неё не было с ним ничего общего, к тому же он был парикмахером | she had nothing in common with him, and he was a hairdresser into the bargain |
gen. | убеждение в том, что всё, что ни делается, делается к лучшему | agathism (bigmaxus) |
gen. | убеждение в том, что всё, что ни происходит-к худшему | deteriorism (bigmaxus) |
Makarov. | удаление воды приводит к тому, что время затвердевания уменьшается | removal of water results in the time of set being reduced |
Makarov. | цвет очень близок к тому, что я хочу, но фасон мне не нравится | the colour is close to what I want, but the style is wrong |
Makarov. | цвет очень близок к тому, что я хочу, но фасон мне не нравится | the color is close to what I want, but the style is wrong |
gen. | часто домашние насильники апеллируют к тому, что они будто бы просто "не могут сдержать себя", но это далеко не так! | violent men often say they "can't help it", which is not the case! |
book. | человек, относящийся к тому же классу | congener |
Makarov. | эта детская болезнь приводит к тому, что щеки опухают | this disease of childhood makes the cheeks swell out |
Makarov. | эта квартира слишком мала, и к тому же здесь очень шумно | the flat is too small, not to speak of the noise |
Makarov. | эта образцовая, по всеобщему мнению, мать была к тому же ещё и воспитательницей Калигулы | this supposedly exemplary mother too was the educatress of Caligula |
gen. | эта система укрупнения привела только к тому, что в школьных классах стало тесно | this system of consolidation only overcrowded the classrooms |
gen. | эта статья легче и к тому же короче | this article is easier and shorter also |
Makarov. | это был чай, который дважды разбавляли водой, и к тому же сдобренный хорошей порцией сахара | it was tea twice watered with a good deal of sugar in it |
gen. | это всего лишь любительский снимок, да ещё и плохой к тому же | it is only a snapshot and a poor one at that |
gen. | это имеет прямое отношение к тому, о чём я говорил вчера | this relates to what I said yesterday |
gen. | это имеет прямое от-ношение к тому, что я сказал вчера | this relates to what I said yesterday |
gen. | это нас возвращает к тому, что я сказал вначале | this leads us back to my first point |
gen. | это не имеет никакого отношения к тому, что происходит сегодня | it has no bearing on what is happening today |
gen. | это относится к тому случаю, когда | this applies to the case in which (A.Rezvov) |
gen. | это приводит к тому, что | as a result |
Makarov. | это просто анекдот, к тому же глупый | it is a mere joke, and a poor one |
gen. | это просто сводится к тому, что... | all it adds up to is... |
gen. | это просто шутка, к тому же глупая | it is a mere joke, and a poor one |
gen. | это сводится к одному и тому же | it amounts to the same thing |
gen. | это сводится к тому же самому | it comes to the same thing (Interex) |
gen. | это сводится к тому, что | it boils down to this, that ... |
gen. | это сводится к тому, что | it adds up to this, that |
inf. | это я не к тому, что | this is not to say that (Agasphere) |
gen. | этот кусок привинчивается к тому | this piece screws on to that |
Makarov. | я был не готов к тому, чтобы слоняться больше часа по аэропорту, поэтому я уехал домой, когда самолёт моего друга не прилетел | I wasn't prepared to stick around at the airport for more than an hour, so I left when my friend's plane did not come in |
gen. | я возвращаюсь к тому, о чём говорил | I revert to what I was saying (I revert to what I was saying when you interrupted me. And first, answer me, did you beat me in my childhood?
mit.edu) |
gen. | я возвращаюсь к тому, о чём только что говорил | I revert to what I have just said |
Makarov. | я заметил решительные изменения к лучшему в том, что касается моей жизнерадостности и оптимизма | I have noticed a decided change in my buoyancy and hopefulness |
Makarov. | я израсходовал последний пенни к тому моменту, когда наконец нашёл работу | I was down to my last penny when at last I found a job |
gen. | я израсходовал свой последний пенс к тому моменту, когда наконец нашёл работу | I was down to my last penny when at last I found a job |
Игорь Миг | я к тому веду | which is my point |
gen. | я люблю свою работу, к тому же она хорошо оплачивается | I love my job and then it pays so well |
gen. | я люблю ходить пешком, к тому же это дешевле | and then it's cheaper |
gen. | я люблю ходить пешком, к тому же это дешевле | I like to walk, and then it's cheaper |
Makarov. | я надеюсь, это послание ясно говорит о том, какие чувства я испытываю по отношению к студентам | I hope this message demonstrates my feelings to the students |
Makarov. | я отвёл её к гомеопату, и тот начал с того, что записал длиннющую и очень подробную историю болезни | I took her to a homoeopath, who started by taking a very long and detailed case history |
Makarov. | я посоветую преподавателю быть не очень строгим по отношению к ученику младших классов в том, что касается посещаемости, когда ученик занимается одним из своих любимых исследований | I would advise the tutor not to press his young pupil to give attendance, when he is eagerly engaged with some other favourite pursuit |
gen. | я приму меры к тому, чтобы ваше имущество было вам возвращено | I'll see to it that your property is restored to you |
gen. | я склоняюсь к тому, чтобы съехать | I am leaning towards moving away (Viola4482) |
Makarov. | я снова обращусь к тому джентльмену, когда он снова пройдёт | I'll word again that gentleman when he passes again |
inf. | я спокойно отношусь к тому, что | I'm totally cool with (I just thought by doing this, I could show Emmett that I'm totally cool with him dating somebody else, even if the somebody else is long-distance.) |