DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing кусок хлеба | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.биться из-за куска хлебаstruggle for one's living
Makarov.биться из-за куска хлебаstruggle for one's living
Gruzovikбиться из-за куска хлебаstrive for a livelihood
Makarov.большой кусок хлебаa fine slice of bread
inf.большой кусок хлебаtramstopper (Брит., Scouse Ksuhis)
Makarov.большой кусок хлебаfine slice of bread
gen.большой кусок хлебаa great luncheon of bread
gen.большой кусок хлебаa great lunch of bread
gen.дать кому-л. кусок хлебаgive one a bone to pick
gen.делиться с кем-л. куском хлебаshare a piece of bread with (smb.)
gen.добывать кусок хлебаgain a living
Makarov.ей жаль куска хлебаshe grudges a bit of bread
Makarov.жалеть кому-либо кусок хлебаgrudge someone the food he eats
gen.жалеть кому-либо кусок хлебаgrudge the food he eats
gen.за весь день она съела лишь кусок хлебаshe had nothing more than a piece all day
gen.зарабатывание на кусок хлебаearning a living (Andrey Truhachev)
gen.зарабатывание на кусок хлебаbreadwinning (Andrey Truhachev)
gen.зарабатывать кусок хлебаgain a living
gen.зарабатывать на кусок хлебаgain bread
Gruzovikзарабатывать на кусок хлебаearn one's daily bread
idiom.зарабатывать на кусок хлебаbring home the bacon (Andrey Truhachev)
idiom.зарабатывать на кусок хлебаearn one's daily bread (Пособие "" Tayafenix)
idiom.зарабатывать на кусок хлебаearn a living (Andrey Truhachev)
gen.зарабатывать на кусок хлебаmake the pot boil
gen.зарабатывать на кусок хлебаearn daily bread
gen.зарабатывать на кусок хлебаwork for a living (Andrey Truhachev)
gen.зарабатывать на кусок хлебаkeep the pot boiling
Makarov.зарабатывать на кусок хлебаgain one's bread
Makarov.зарабатывать на кусок хлебаkeep on the boil
Makarov., engl.зарабатывать на кусок хлебаearn one's crust
gen.зарабатывать на кусок хлебаboil the pot
gen.зарабатывать на кусок хлебаearn one's crust
Makarov.зарабатывать на кусок хлеба писанинойscribble for a bare existence
fig.зарабатывать себе на кусок хлебаearn crust
gen.зарабатывать себе на кусок хлебаmake the pot boil
Makarov.заработать на кусок хлебаearn crust
obs.кусок освящённого хлеба, который давали проглотить обвиняемому в доказательство его невинностиcorsned
Makarov.кусок хлебаslice of bread
fig."кусок хлеба"livelihood (Taras)
fig.кусок хлебаbread and butter (Andrey Truhachev)
obs.кусок хлебаmilksop
cook.кусок хлебаcrust (то есть то, что защищает человека от нужды 13.05)
Makarov.кусок хлебаpiece of bread
gen.кусок хлебаbread
gen.кусок хлебаsop (намоченный в подливе и т.п.)
gen.кусок хлебаa piece of bread
gen.кусок хлебаcrust
gen.кусок хлебаliving
gen.кусок хлеба, выпрашиваемый нищимиprog
gen.кусок хлеба, подсушенный в тостереslice of toast (Азери)
fig.лишить куска хлебаput out of business (Ремедиос_П)
gen.лишить куска хлебаtake away means of livelihood (Alexander Demidov)
idiom.на кусок хлебаfor a living (Andrey Truhachev)
Makarov.намазать кусок хлеба масломbutter a slice of bread
Makarov.ни куска хлеба, ни капли водыnot a piece of bread, nor a drop of water
gen.он отказывает себе в куске хлебаhe grudges himself the bread he eats
Makarov.он отломил кусок хлебаhe broke off a snag of bread
gen.он отломил кусок хлебаhe broke off a snug of bread
inf.он целые сутки не видал во рту куска хлебаhe didn't have a piece of bread in his mouth all day
Gruzovikотламывать кусок хлебаbreak off a piece of bread
gen.отломать кусок хлебаbreak off a piece of bread
Makarov.отломить кусок хлебаbreak off a snag of bread
gen.отломить кусок хлебаbreak off a piece of bread
gen.отнять у кого-л. кусок хлебаput out of bread
Makarov.отрезать кусок хлебаcut a piece of bread
gen.отрезать кусок хлебаcut off a piece of bread
Makarov.пожалеть кусок хлебаgrudge someone the very food he eats (кому-либо)
gen.пожалеть кусок хлебаgrudge somebody the very food he eats (кому-либо)
gen.продавать за кусок хлебаsell for a song
gen.просить на кусок хлебаbeg one's bread
Makarov.работать до изнеможения ради куска хлебаslave and toil to earn one's living
gen.работать до изнеможения ради куска хлебаslave and toil to earn living
gen.размоченный в молоке кусок хлебаmilksop
Makarov.ребёнок не переставал кашлять – кусок хлеба попал не в то горлоthe child coughed and coughed because a piece of bread had gone down the wrong way
irish.lang.сэндвич с толстыми как порог кусками хлебаDoorstep (Букв. – "порог") Пример: "a mug of rosie and a doorstep" – "чашку чая и сэндвич побольше" Franka_LV)
gen.тонкий кусок хлебаthin slice of bread
cook.третий кусок хлебаclub layer (не дающий гамбургеру развалиться CHichhan)
Игорь Мигхлеб на столе, и стол престол, а хлеба ни куска-и стол доскаwhen there's bread on the table, it's a throne, but when there's no bread on the table, it's just a board
Makarov.хлеб, приготовленный из одного куска тестаone-piece bread
proverbхлеба ни куска, так в горле тоскаa light purse makes a heavy heart
proverbхлеба ни куска, так в горле тоскаa light purse is a heavy curse
proverbхлеба ни куска, так и в горле тоскаlight purse makes a heavy heart
proverbхлеба ни куска, так и в горле тоскаa light purse makes a heavy heart (дословно: Когда кошелёк лёгок-на душе тяжело)