DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing курица | all forms | exact matches only
RussianEnglish
дай курице гряду – изроет весь огородgive him an inch and he'll take a mile an ell
зарезать курицу, несущую золотые яйцаkill the goose that laid the golden eggs
и один цыплёнок доставляет наседке много хлопот, и один цыплёнок-курице заботаone chick keeps a hen busy (Berezitsky)
и один цыплёнок-курице заботаone chick keeps a hen busy (Berezitsky)
коню – брод, а курице – потопone man's meat is another man's poison
кто украл яйцо, украдёт и курицуhe that will steal an egg will steal an ox
курам на смехthat's a rich idea
курам на смехit would make even a cat laugh
курам насмехit would have made a horse laugh (Баян)
ложись с курамиgo to bed with the lamb and rise with the lark (дословно: Ложись спать с ягнёнком, а вставай с жаворонком)
ложись с курами. а вставай с петухомgo to bed with the lamb and rise with the lark
ложись спать с курами, а вставай с петухамиgo to bed with the lamb and rise with the lark
лучше яйцо сегодня, чем курица завтраa bit in the morning is better than nothing all day
лучше яйцо сегодня, чем курица завтраone today is worth two tomorrows
лучше яйцо сегодня, чем курица завтраbetter an egg today than a hen tomorrow
на словах – орёл, на деле – мокрая курицаit's one thing to flourish and another to fight
носится как курица с яйцомlike a hen with one chicken
петух скажет курице, а она всей улицеwhen three know it, all know it
петух скажет курице, а она всей улицеwhen three know it, all know it
плохо курам, где лиса в сторожахset the wolf to keep the sheep
плохо курам, где лиса сторожgive never the wolf the wether to keep
пусти курицу в грядку, гляди – исклюёт весь огородgive him an inch and he'll take an ell
пусти курицу в грядку, гляди-исклюёт весь огородgive him an inch and he'll take an ell (дословно: Дай ему вершок, он все три аршина отхватит)
слепой курице всё пшеницаblind men can judge no colours (дословно: Слепые о красках судить не могут)
старики с курами встают, молодым спать не даютelderly folks get up at dawn, insisting the young shouldn't sleep too long (old folks are said to be early risers, and young ones late sleepers)
чёрная курица несёт белое яичкоblack hen lays a white egg
чёрная курица несёт белые яйцаa black hen lays a white egg
яйца курицу не учатshall the goslings teach the goose to swim? (Anglophile)
яйца курицу не учатdon't teach your granny to suck eggs
яйца курицу не учатthe egg's trying to teach the hen!
яйца курицу не учатcooks are not to be taught in their own kitchen
яйца курицу не учатdon't teach your grandmother to suck eggs (a younger and less experienced person should not teach an older and more experienced one. used as a refusal to accept advice of a less experienced person)