Subject | Russian | English |
Makarov. | будет полезно, если бы вашу работу ваше изделие осмотрел кто-нибудь незаинтересованный | it can help to have an impartial third party look over your work |
gen. | было бы неразумным враждовать с теми, кто может вам помочь | it would be imprudent to make enemies of those who can help you |
Makarov. | весь риск лежал полностью на мне одном, у меня никогда не было никого, кто бы мне помогал | the risk rested entirely on my individual shoulders, I never had a "backer" |
lit. | "Возвращаетесь в свою контору?" — "Если я вам нужен, то нет",— нашёлся Найджел...— "Что ж, милости прошу. Я уже в той стадии, когда не помешал бы кто-нибудь, кто напишет обо мне мемуары". "Занимаетесь самовосхвалением, я вижу",— заметил Найджел. | 'Are you returning to your office?' 'Not if you'll have me here,' said Nigel promptly... 'All right - come back. I've come to the stage when I can do with a Boswell.' 'Throwing bouquets at yourself, I see,' said Nigel. (N. Marsh) |
inf. | да кто бы говорил! | Right back at you! (Фраза произносится когда собеседник преуспел в чем-то не хуже, чем вы сами, или в случае, если он повел себя так же, как и вы, или просто в чем-то похож на вас) |
scient. | для тех, кто не знаком с использованием ..., было бы целесообразно ... | for those who are not familiar with the use ofit is advisable to |
Makarov. | ей нужен кто-то, кто мог бы посмотреть на эту проблей беспристрастно | she needs someone who can look at the problem dispassionately |
gen. | если бы только я кого-нибудь знал, с кем можно поговорить | if only I knew anyone to talk to |
gen. | жить в гармонии с кем бы то ни было | live in harmony with anyone (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | и кто бы это мог быть? | who on earth is it? |
gen. | интересно, кто бы это мог быть за дверью? | I wonder who that could be at the door |
Makarov. | их случай казался безнадёжным, так как не было никого, кто бы мог им помочь | their case seemed desperate, for there was no one to help them |
gen. | как если бы кто-то был частью семьи | like one of the family (My sister's friend is like one of the family and we invite her to come with us wherever we go Taras) |
Makarov. | кем бы он ни был, он не имеет права приходить сюда | whoever he may be he has no right to come here |
gen. | кто бы | whoever (выражение удивления) |
gen. | кто бы | whoe'er (выражение удивления) |
gen. | кто бы вы ни были | whoever you are |
gen. | кто бы вы ни были | whosoever you are |
gen. | кто бы вы ни были, сэр, я вам глубоко признателен | whoever you may, be, sir, I am deeply grateful to you |
inf. | кто бы говорил | that's rich coming from you (him, etc.used to say that what someone has said is unreasonable and that they are criticizing you for doing something that they do themselves He accused me of being dishonest, which was a bit rich coming from him. VLZ_58) |
inf. | кто бы говорил | tell me about it (4uzhoj) |
uncom. | кто бы говорил | coming from someone who (подходит не для всех контекстов и требует трансформации 4uzhoj) |
idiom. | кто бы говорил | check your privilege (в контексте расового превосходства при рождении, обычно это говорят белым людям kirobite) |
idiom. | кто бы говорил | you are one to talk (kuronekokawaii) |
idiom. | кто бы говорил | hark who is talking (pelipejchenko) |
idiom. | кто бы говорил | a fine one to talk (You're/He's a fine one to talk! – А ты/он мастак разговоры разговаривать! Баян) |
idiom. | кто бы говорил | that's the pot is calling the kettle black (Taras) |
amer., inf. | кто бы говорил! | look who's talking! (выражение, сообщающее, что вы и сами виноваты в том, за что критиковали и в чём обвиняли других) |
amer. | кто бы говорил! | said the pot to the kettle! (Rus_) |
inf. | кто бы говорил | that's a bit rich coming from you ("rich" здесь в значении "вонь", 'нечто нехорошее" pelipejchenko) |
inf. | кто бы говорил | pot calling the kettle black (vandaniel) |
inf. | кто бы говорил | people who live in glass houses should not throw stones (о человеке, критикующем других людей за недостатки, которыми обладает сам igisheva) |
inf. | кто бы говорил | you're one to talk |
inf. | кто бы говорил! | Right back at you! (Фраза произносится когда собеседник преуспел в чем-то не хуже, чем вы сами, или в случае, если он повел себя так же, как и вы, или просто в чем-то похож на вас Franka_LV) |
gen. | кто бы говорил | you're a fine one to talk (Anglophile) |
gen. | кто бы говорил | pot, kettle (ad_notam) |
gen. | кто бы говорил | that's rich (alikssepia) |
gen. | кто бы говорил! | you should not talk! (igisheva) |
gen. | кто бы говорил | look who's talking! (Anglophile) |
inf. | кто бы говорил | the pot is calling the kettle black (ashadka) |
gen. | кто бы говорил! | you should talk! (seecow) |
gen. | кто бы говорил! | if anyone would know (в контексте, когда кто-то критикует, а ему отвечают этой фразой, в смысле он сам не лучше Deska) |
inf. | кто бы говорил, только не ты! | you can't talk! (VLZ_58) |
inf. | кто бы говорил, только не ты! | look who's talking (highanger) |
inf. | кто бы знал | who knew? (In the Kremlin an hour before the filming is to begin, special handlers release falcons to scare away the crows that live on the Kremlin grounds so that their cawing doesn’t ruin the sound feed. Who knew, right? george serebryakov) |
humor. | кто бы мог подумать! | shocker! (Bartek2001) |
idiom. | кто бы мог подумать | that's a turn-up for the books (Well, that's a turn-up for the books – I never thought he'd get the job. • Well this is a turn-up for the books. After almost four years of banging the BlackBerry 10 drum it seems the Canadian firm has finally admitted defeat, launching its first Android smartphone. 4uzhoj) |
gen. | кто бы мог подумать | of all people (to show that a person is unlikely/surprising to be seen in such position/role – he is, of all people, is CEO now Damirules) |
gen. | кто бы мог это подумать! | who ever would have thought it! |
gen. | кто бы мог подумать | lo and behold (I went into a bar just next to our hotel and, lo and behold, who should I see sitting there but Jim Gibson. 4uzhoj) |
gen. | кто бы мог подумать | what do you know (malt1640) |
gen. | кто бы мог подумать | who would have thought of it (Damirules) |
gen. | кто бы мог подумать? | who would have thought it? |
slang | кто бы мог подумать! | Fancy that! (Interex) |
sarcast. | кто бы мог подумать! | fancy that, eh? (Todd seemingly "forgot" to mention that both sales/prices continue to fall in dense, land-constrained places like Singapore, Hong Kong and Manhattan. Fancy that, eh? (vancouversun.com) ART Vancouver) |
cliche. | кто бы мог подумать | who would have thought |
sarcast. | кто бы мог подумать | go figure (a sarcastic way of saying "Who would've figured that out?": A: "The teacher didn't give anyone A's even though the test was easy." B : "Go figure." (It's sarcastic because the teacher never gives A's) Tamerlane) |
gen. | кто бы мог подумать? | whoever would have thought it? (Anglophile) |
inf. | кто бы мог подумать | who could have thought |
inf. | кто бы мог подумать! | who would have thought? (восклицание удивления, изумления; ответ не ожидается) |
inf. | кто бы мог подумать! | who knew? (в т. ч. сарказм SirReal) |
amer. | кто бы мог подумать! | I'll be damned! (Well, I'll be damned! The Red Sox lost the pennant. Val_Ships) |
inf. | кто бы мог подумать! | whodathunkit! (Wakeful dormouse) |
gen. | кто бы мог подумать! | of all places |
gen. | кто бы мог подумать, уж точно не я, что ... | who would have thought – I certainly didn't – that ... (Who would have thought — I certainly didn't — that I would conduct field studies and present papers. ArcticFox) |
gen. | кто бы мог подумать, что встречу вас здесь! | fancy meeting you here! |
gen. | кто бы мог подумать, что полиция окажется в сговоре с преступниками? | who would ever have thought that the police themselves were in collusion with the criminals? |
inf. | кто бы мог подумать, что я сделаю | fancy doing something (Fancy meeting you here! – Кто бы мог подумать, что я встречу тебя здесь?; что-либо TarasZ) |
gen. | кто бы мог такое сделать? | who would do such a thing? (Andrey Truhachev) |
gen. | кто бы мог такое совершить? | who would do such a thing? (Andrey Truhachev) |
gen. | кто бы ни | whoe'er |
gen. | кто бы ни | whosoever |
gen. | кто бы ни | whoever |
obs. | кто бы ни | whoso |
gen. | кто бы ни был | whosoever (Andrey Truhachev) |
gen. | кто бы ни был | whoever (Andrey Truhachev) |
gen. | кто бы ни был там | whoever is there |
gen. | кто бы ни попросил дать денег взаймы, он никому не отказывал | those who came to him to borrow money were never turned away |
gen. | кто бы ни пришёл | whoever comes |
gen. | кто бы ни пришёл, он будет желанным гостем | whoever comes shall be welcome |
gen. | кто бы ни пришёл первым, получит приз | whichever comes in first receives the prize |
gen. | кто бы ни пришёл, скажите, что я занят | tell whoever comes that I'm busy |
gen. | кто бы он ни был | whoever he is |
gen. | кто бы он ни был, он не имеет права приходить сюда | whoever he may be he has no right to come here |
slang | кто бы поверил! | Shazzam! (Interex) |
gen. | кто бы подумал | who would have thought to meet you here (кто бы мог предполагать) |
gen. | кто бы сомневался | that's a given (slater667) |
slang | кто бы сомневался | you bet (Val_Ships) |
idiom. | кто бы сомневался | don't I know it (VLZ_58) |
gen. | кто бы сомневался | who is to say (Elementary) |
inf. | кто бы сомневался | who would have any doubt (Val_Ships) |
n.amer. | кто бы сомневался | it figures (Tom was the one who broke the window. – It figures. He's very careless. • Mary was the last one to arrive. – It figures. She's always late. VLZ_58) |
inf. | кто бы сомневался! | thanks, cap! (Technical) |
inf. | кто бы сомневался | few surprises there (george serebryakov) |
inf. | кто бы сомневался | typical (VLZ_58) |
gen. | кто бы сомневался | Of course you did (Zippity) |
gen. | кто бы сомневался | etc. + verb (The insurance company paid then and there.----You bet they did. Yuri Tovbin) |
gen. | кто бы сомневался | You bet he/she (The insurance company paid then and there.----You bet they did. Yuri Tovbin) |
inf. | кто бы сомневался | yeah, right (joyand) |
Игорь Миг | кто бы сомневался в том, что | I bet that |
gen. | кто бы там ни был | no matter who |
gen. | кто бы то ни был | somebody or other |
gen. | кто бы то ни был | whoever |
gen. | кто бы то ни был | whosoever |
gen. | кто бы то ни был | whoso |
gen. | кто бы то ни был | who soever |
gen. | кто бы то ни был | whoever it may be |
gen. | кто бы то ни был | any (в утвердительных предложениях) |
gen. | кто бы то ни был | any one |
gen. | кто бы то ни был | anybody (Stas-Soleil) |
Makarov. | кто бы то ни было | any (в утвердительных предложениях) |
gen. | кто бы то ни было | anyone |
gen. | кто бы то ни было | whosoever (igisheva) |
gen. | кто бы то ни было | any one |
gen. | кто бы то ни было | anybody |
idiom. | кто бы уже говорил | i wouldn't be talking (Баян) |
rhetor. | кто бы что о нём ни думал | whatever one may think of him (Alex_Odeychuk) |
gen. | кто бы это мог быть? | who might he be? |
gen. | кто бы это мог быть? | who might be here? |
gen. | кто бы это мог быть? | who may that be? |
gen. | кто бы это мог быть? | who could that be? (kee46) |
gen. | кто бы это мог быть? | who in the world is that fellow? |
gen. | кто бы это мог быть кроме него | who can it be but he |
gen. | кто бы это мог стучаться в дверь? | whoever can that be knocking at the door? |
proverb | кто говорит: русалок не бывало? а миссис Смит? Та, что всегда стояла, она бы с удовольствием присела, да не имела важной части тела | say not the mermaid is a myth, I knew one named Mrs Smith, she stood while playing cards or knitting, mermaids are not equipped for sitting |
inf. | кто знает, что могло бы случиться | who knows what could have happened? (Andrey Truhachev) |
lat. | кто имеет вещный иск, тот уже как бы обладает самой вещью | is qui actionem habet ad rem reciperandam, ipsam rem habere videtur (Leonid Dzhepko) |
gen. | кто мог бы устоять перед таким призывным взглядом? | who could resist a come-on like that? |
gen. | кто сделал бы то же немногие смогли бы сделать то же | who among you but would have done the same? |
gen. | лишь бы это было сделано, а уж кто сделает – неважно | so that it is done, it doesn't matter who does it |
gen. | мало найдётся таких, кто не рискнул бы всем ради подобной награды | there are few men but would risk all for such a prize |
gen. | мне нужен кто-то, на кого я мог бы положиться | I want somebody to whom I can trust |
gen. | мы не могли найти никого, кто бы её заменил | we haven't been able to get anyone to replace her |
Makarov. | мы представим это дело в парламенте, или королеве, или в Палате Лордов, или кому бы то ни было ещё, кто является компетентным лицом | we shall present our Case to Parliament, or the Queen, or the House of Lords or whosoever is the right person |
gen. | не было никого, кто бы мог принять у неё роды | there was nobody to deliver her baby |
gen. | не нашлось никого, кто бы вызволил его из беды | there was nobody to get him off the hook |
gen. | нелепо предлагать, что найдётся хоть кто-нибудь, кто пошёл бы на риск | it is ridiculous to suppose there are any who would run risks |
gen. | нелепо предлагать, что найдётся хоть кто-нибудь, кто пошёл бы на риск | it is ridiculous to suppose there are any who would run risks |
gen. | нелепо предполагать, что найдётся кто-нибудь, кто пошёл бы на риск | it is ridiculous to suppose there are any who would run risks |
Игорь Миг | нет никого, кто бы был так заинтересован в | nobody stands to gain more from |
gen. | нет никого, кто бы не видел этого | no one but saw it |
gen. | нет никого, кто бы этого не знал | there is no one but knows it |
Makarov. | нет никого, кто мог бы превзойти непобедимого Сократа в искусстве аргументации | no one is the superior of the invincible Socrates in argument |
gen. | никого я не знаю, кто мог бы со мной сравниться | none I know second to me |
humor. | ну кто бы мог подумать! | shocker! (Bartek2001) |
inf. | ну кто бы мог подумать | go figure |
gen. | ну, кто бы мог подумать? | well! who would have thought it? |
brit. | ну кто бы мог представить?! | who knew? (Aiduza) |
inf. | ну кто бы сомневался | oh, right (насмешливо, язвительно Побеdа) |
lit. | Он сгорел бы со стыда, назови его кто-нибудь культурным человеком. В его устах цитата из Шекспира была бы столь же невероятна, как в устах высоколобого критика — уличный жаргон. | He would die of shame if anyone were to call him 'cultured' and he would be as unlikely to quote Shakespeare as Pater would have been to talk cockney. (J. Krutch) |
Makarov. | он хотел бы знать, кто сказал это | he would like to know who said it |
Makarov. | они как будто бы состязались в том, кто сделает лучше | as if there had been a contention among them who would do the best |
lit. | Признаемся сразу, что эта история — тоже о куклах, и в ней участвуют Санта-Клаус и даже один воришка, хотя этому последнему — кто бы он ни был...— всё же далеко до Вараввы, даже в переносном смысле. | And we confess in advance that this is also a story about dolls, and that Santa Claus comes into it, and even a thief, though as to this last, whoever he was... he was certainly not Bar abbas, even parabolically. (Ellery Queen) |
gen. | противник действует не по правилам игры, и нет никого, кто заставил бы его соблюдать их | the enemy will not play the game according to the rules, and there are none to make him |
Makarov. | противник не будет действовать в соответствии с правилами игры, и нет никого, кто заставил бы его это сделать | the enemy will not play the game according to the rules, and there are none to make him |
Makarov. | противник не будет играть по правилам, и нет никого, кто заставил бы его это сделать | the enemy will not play the game according to the rules, and there are none to make him |
Makarov. | с нами обращались хуже, чем с кем бы то ни было | we were the worst treated |
Makarov. | следовало бы определить "кто есть кто" среди этих абсолютно одинаковых политиков | the identity of these grey men of politics should be revealed |
Makarov. | среди нас нет никого, кто бы не хотел помочь тебе | there is no one of us but wishes to help you |
Makarov. | став старше, отец Джима понял, что ему трудно вести дела одному, и захотел взять на работу кого-нибудь, кто помогал бы ему в особенно оживлённые дни | now that he's older, Jim's father feels that he is beyond running the business on his own, and wants to employ someone to help him on busy days |
Makarov. | ты можешь пользоваться успехом больше, чем кто бы то ни было, но в любое время может наступить конец | you can be the most successful of them all, but any time you can face an endsville |
inf. | Уж кто бы говорил! | Right back at you! (Фраза произносится когда собеседник преуспел в чем-то не хуже, чем вы сами, или в случае, если он повел себя так же, как и вы, или просто в чем-то похож на вас Franka_LV) |
idiom. | уж кто бы говорил | that's the pot is calling the kettle black (Taras) |
gen. | уж кто бы говорил! | look who is talking! (Anglophile) |
Makarov., proverb, literal. | уж кто бы говорил, а ты бы помалкивал | the pot calls the kettle black |
gen. | уж кто бы говорил, а ты бы помалкивал | the pot calls the kettle black (т. е., сам тоже хорош) |
gen. | уж кто-кто бы говорил, только не он | anyone but him can say this |
gen. | уж кто-кто бы говорил, только не он | anybody but him can say this |
Makarov. | это создание представляет настоящую проблему для тех, кто хотел бы строго разделить все живое на растения и животных | this creature is rather a headache for those who would like to divide living things neatly into plants and animals |
gen. | я мог бы услышать, если бы за мной кто-то шёл | I could hear footsteps coming up behind me |