DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing кстати | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
dipl.анекдот оказался как нельзя кстатиthe joke came pat (bigmaxus)
idiom.было бы кстатиwould be nice (Yeldar Azanbayev)
gen.быть кстатиbe appropriate (Phyloneer)
gen.быть кстатиnot be amiss (VLZ_58)
gen.быть кстатиbenefit (вариант требует замены подлежащего 4uzhoj)
gen.быть кстатиcome in handy (в сослагательном наклонении))
gen.быть кстатиcome in handy (в сослагательном наклонении: The room was super clean. Minor detail: a spoon for making your own coffee would come in handy – kettle was provided. – ...была бы кстати.)
gen.быть кстатиbe put to good use (StanislavPr)
Игорь Мигбыть кстатиnot to come amiss
gen.быть сделанным кстатиwell timed
inf.быть кстатиhit the spot (Sloneno4eg)
brit.быть весьма кстатиsomething would not go amiss (A little luck wouldn’t go amiss right now! 4uzhoj)
gen.быть сделанным кстатиup to time
gen.быть сделанным кстатиbe well timed
gen.быть сделанным кстатиbe up to time
gen.быть кстатиdo the trick (Mikhail11)
gen.быть кстатиbe helpful (Nrml Kss)
gen.быть кстатиcome pat
gen.ваша помощь и т.д. будет очень кстатиyour help your suggestion, etc. will be welcomed
gen.весьма кстатиvery handy (An extra thousand a month would be very handy. ART Vancouver)
amer.весьма кстатиin the nick of time (The doctor arrived in the nick of time and the patient's life was saved. Val_Ships)
gen.весьма кстатиconveniently ('More)
gen.весьма кстатиhandy idea (We've got more thunderstorms in the forecast, so a beach umbrella would be a handy idea for anyone planning to watch the fireworks tonight. ART Vancouver)
inf.весьма кстати для чего-л.good for something (Abysslooker)
typogr.встретить кстатиnick
gen.высказать замечание кстатиmake a remark to the point
inf.да, кстатиoh, by the way (Andrey Truhachev)
inf.да, кстатиcome to think of it (VLZ_58)
gen.Да, кстатиthat reminds me (Victor Parno)
Makarov.да, кстати, мой мальчик, мы тут занимаемся только одним – гребем лопатой деньгиand did we tell you the name of the game, boy, we call it "riding the gravy train" (Pink Floyd, "wish you were here", "have a cigar")
typogr.делать что-л. кстатиnick
gen.делать кстатиtime
gen.его замечание было кстатиhis remark was very much to the point
Makarov.его история пришлась весьма кстатиhe had the story pat enough
Makarov.его история пришлась весьма кстатиhe had the whole story pat enough
gen.ей всё кстатиnothing comes amiss to her
gen.замечание было сделано очень кстатиthe remark was well timed
gen.замечание кстатиremark to the point
gen.и кстатиand, incidentally (ROGER YOUNG)
gen.и кстатиspeaking of which
gen.и кстатиon a side note (kadzeno)
ironic.как кстатиhow convenient! (Abysslooker)
amer.как кстати!how apropos! (Val_Ships)
cliche.как нельзя более кстатиjust in time for (Just in time for the hot weather, we're opening our Ice Cream shop to help cool you off Thurs- Mon 12pm – 6pm! ART Vancouver)
gen.как нельзя кстати... could not have come at a better time (Yan)
idiom.как раз кстатиnot a moment too soon (Andrey Truhachev)
gen.как раз кстатиjust as well (It's just as well I took an umbrella, because it looks like it's going to rain; Sarah left at two, which was just as well or she'd have missed the train Rus_)
Makarov.книга была опубликована в 1925 году, и, судя по всему, пришлась как нельзя кстатиthis book, quite opportunely it seems, was published in 1925
gen.когда будет кстатиwhen time is ripe
inf.кстати, а там сейчас сколько времени?what time is it, anyway? (Andrey Truhachev)
gen.кстати говоряwhich reminds me (NumiTorum)
inf.кстати говоряspeaking of (в продолжение разговора; Speaking of, any words from your girlfriend? Val_Ships)
Игорь Мигкстати говоряas it happens
gen.кстати говоряas a matter of fact (anyname1)
amer.кстати говоряincidentally (Maggie)
gen.кстати говоряmoreover (anyname1)
gen.кстати говоряspeaking of which (Back in college, pizza was our breakfast, lunch and dinner. Speaking of which, wanna go grab a slice of Papa John's? SirReal)
inf.кстати, даabout that (вводное выражение перед развитием затронутой темы Abysslooker)
inf.Кстати, забыл упомянуть, чтоOh yes, I was forgetting (markvidov)
inf.кстати зайдите к немуcaii on him at the same time
gen.кстати замечуas a side note (VLZ_58)
gen.кстати замечуas an aside (VLZ_58)
gen.кстати и некстатиin season and out of season
gen.кстати, как пишется твоё имя?by the by, how do you spell your name?
gen.кстати оspeaking of which (Back in college, pizza was our breakfast, lunch and dinner. Speaking of which, wanna go grab a slice of Papa John's? – Кстати о пицце – не хочешь сходить в "Папу Джона" и съесть по кусочку?)
gen.кстати, о...talking of (smth.)
context.кстати оon the subject of (в знач. "раз уж разговор зашел на тему ...")
gen.кстати оtalking about
gen.кстати оtalking of (В.И.Макаров)
gen.кстати о булочках, когда мы пьём чайtalking of muffins, what time do we have tea?
gen.кстати о булочках, когда у нас чайtalking of muffins, what time do we have tea?
gen.кстати, о вечеринкахspeaking of parties (raveena2)
amer.Кстати, о житье-бытьеIncidentally, on the subject of daily life (Maggie)
Makarov.кстати, о картинахtalking of pictures
gen.кстати, о картинахtalking of pictures (of travel, etc., и т.д.)
inf.кстати о птичкахcome to think of it (george serebryakov)
inf.кстати о птичкахtalk about something! (Maggie)
inf.кстати о птичкахby the by (By the by, do you know praying mantis? You're looking at him. Val_Ships)
inf.кстати о птичкахthat reminds me (Я вчера купила хорошие туфли.-Кстати о птичках. Сейчас в универмаге распродажа.-I bought some nice shoes yesterday.-Oh, that reminds me-the department store is having a sale.; кстати, кстати сказать by the way, incidentally)
inf.кстати о птичкахspeaking of that
gen.кстати о работе: как она продвигается?talking about the work, how is it going?
gen.кстати о сигаретах, у вас есть закурить?talking of cigarettes, have you got any?
gen.кстати о сигаретах, у вас не найдётся закурить?talking of cigarettes, have you got any?
rudeкстати, обрати внимание...for your record... (часто раздраженно в споре, когда одна из сторон упрекает другую в том, что то что ею делается для другой стороны, ею не замечается или игнорируется Ivan Pisarev)
Makarov.кстати он говорил, что поступил на новую работу?apropos did he mention his new job?
gen.кстати, он говорил, что поступил на новую работу?apropos did he mention his new job?
inf.кстати, сейчас который час?what time is it, anyway? (Andrey Truhachev)
inf.кстати, сейчас сколько времениwhat time is it, anyway? (Andrey Truhachev)
gen.кстати сказанныйwell spoken
gen.кстати сказатьas a side note (VLZ_58)
Игорь Миг, inf.кстати сказатьfor the record
gen.кстати сказатьas an aside (VPK)
inf.кстати сказатьby the way
gen.кстати сказатьby the bye (grigoriy_m)
gen.кстати сказать, он был совершенно правby the way, he was absolutely right
gen.кстати, ты мне денег не одолжишь?by the way, don't you owe me some money?
idiom.кстати, хоть и не в темуon a different note (Kelly and I are going to the movies tonight. On a different note, how was your test yesterday? VLZ_58)
Makarov.кстати, я хотел поговорить с тобой по поводу твоих расходовincidentally, I wanted to have a word with you about your expenses claim
gen.о, кстати, Боб, молоток, который ты у меня брал, всё ещё у тебя?oh, by the way, Bob, do you still have that hammer you borrowed from me?
idiom.оказаться как нельзя кстатиcome in handy (Alex_Odeychuk)
gen.оказаться кстатиcome in handy (Andrey Truhachev)
gen.оказаться кстатиhappen to be convenient (Lana Falcon)
Makarov.он всегда говорит кстатиhe will always find the right thing to say
gen.он кстати подвернулсяhe turned up just at the right moment
gen.он пришёл как раз кстатиhe came just at the right moment
Makarov.ответ, так кстати высказанныйreply so aptly spoken
Makarov.ответить кстатиanswer suitably
gen.отвечать кстатиanswer the purpose
gen.отвечать кстатиanswer suitably
gen.очень кстатиat the right time (You have just come at the right time. – Вы пришли очень кстати. ART Vancouver)
gen.очень кстатиjust as well (that something happened: It's just as well we brought our raincoats, because it looks like it's about to rain. • "My brother said he'd give us a lift to the airport in the morning." "Just as well, because I don't have any money for a taxi." 4uzhoj)
gen.очень кстатиconveniently (Igor Kondrashkin)
gen.очень кстатиvery much to the point (Anglophile)
gen.очень кстатиvery handy (ART Vancouver)
gen.очень кстатиmost welcome (Anglophile)
gen.подарок пришёлся кстатиthe gift is very acceptable
gen.появиться кстатиcome in useful
Makarov.пригодиться кстатиcome in useful
Makarov.пригодиться кстатиcome in handy
gen.прийти кстатиcome in full time
gen.прийти кстатиcome in good time
Makarov., idiom.прийтись кстатиcome in handy
gen.прийтись кстатиturn up just at the right moment (Anglophile)
gen.прийтись кстатиcome in handy (Andrey Truhachev)
brit.прийтись кстатиsomething would not go amiss (newbee)
gen.прийтись кстатиbe handy (if you do need to purchase something important and you’re worried about how to pay for it – perhaps you’re moving home and you need to get some new furniture, or you’ve got a baby on the way – an interest-free credit card can be very handy. VLZ_58)
Makarov.прийтись кстатиcome useful
gen.прийтись кстатиcome in useful
gen.прийтись кстатиcome in handy (напр, my extra earnings came in very handy Olga Okuneva)
gen.приходиться кстатиcome in handy
obs.пришедший кстатиtimeful
gen.пришедший кстатиtimely
gen.пришлась как нельзя кстатиjust what was needed (Анна Ф)
gen.рассказ оказался очень кстатиthe story came pat to the occasion
amer.сделанный весьма кстатиpertinent (a pertinent comment Val_Ships)
gen.сделать замечание кстатиmake a remark to the point
inf.что-либо сейчас бы пришлось как раз кстатиI could do with something right about now (SirReal)
inf.сейчас сигаретка была бы как раз кстатиa smoke would be nice just now (Andrey Truhachev)
gen.сказанный кстатиwell spoken
gen.сказанный кстатиwell-spoken
Makarov.умение говорить всегда кстатиfaculty for saying the right thing
gen.упомянуть кстатиdrop in (kipriana)
gen.это будет очень кстатиthat would come in very handy
dipl.это было весьма кстатиit came pat to my purpose (bigmaxus)
Игорь Мигэто было очень кстатиhis timing was perfect
gen.это всегда кстатиthat can't hurt (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
gen.это даже кстатиit's a blessing in disguise (Technical)
Makarov.это замечание было весьма кстатиthe remark was very apropos
Makarov.это замечание было весьма кстатиremark was very apropos
gen.это лучше, но, кстати, дорожеthis is better but again it costs more
gen.это нам было очень кстатиwe scored heavily by it
gen.это очень кстатиthis comes in very well
gen.это очень кстатиit is very meet
gen.это очень кстатиthat's just what was wanted (Anglophile)
gen.это случилось кстатиthat succeeded to the purpose
dipl.этот анекдот пришёлся как нельзя кстатиthis joke came pat (bigmaxus)
gen.я буду жаловаться полковнику, а он, кстати сказать, мой родственникI shall complain to the colonel, which colonel by the way is my cousin
Makarov.явиться кстатиpresent oneself very opportunely
Makarov.явиться кстатиarrive at the right moment