Russian | English |
бездомный кот | stray cat (Taras) |
блудить как мартовский кот | tomcat (Дж. Стейнбек "Гроздья гнева" гл. 8: Tom-cattin' hisself to death. mrssam) |
бродячий кот | stray cat (Taras) |
гладить кота | stroke a cat (Taras) |
гладкий как кот | as sleek as a cat |
группа взрослых диких котов | destruction (sleepymuse) |
денег у меня кот наплакал | I have practically no money |
денег у нас – кот наплакал | we have no money to speak of |
дикий кот | feral cat (одичавший Taras) |
дымчатый кот | smoky |
его кот ненавидит собак | his cat hates dogs |
жители Кот-д'Ивуара | Ivorians (Anglophile) |
житель Кот д'Ивуара | Ivorian (Yanick) |
идти коту под хвост | run to waste |
идти коту под хвост | go to waste (Anglophile) |
как кот на крыше | caterwaul |
камышовый кот | jungle cat |
кастрированный кот | gib cat |
кот Бурмасек | Grimalkin |
кот в мешке | pig in a poke (ЛВ) |
кот в перчатках мышей не поймает | a cat in gloves catches no mice |
кот в сапогах | Pussy in Boots |
кот в сапогах | Puss in Boots |
кот Васька | Grimalkin |
кот, готовый к прыжку | a cat ready to pounce |
Кот-д'Ивуар | Ivory Coast (tizz) |
Кот-д'Ивуар | Côte d'Ivoire |
кот-дивуарский | Ivorian (Anglophile) |
кот из дома – мыши в пляс | when the cat is away, the mice will play (beserg) |
кот лакал молоко | the cat was lapping up the milk |
кот Леопольд | Leopold the Cat |
кот наплакал | enough to swear by |
"кот наплакал" | chicken feed |
кот наплакал | smidgen (a mere smidgen of black caviar from a dainty little mother-of-pearl spoon VLZ_58) |
кот наплакал | it's slim pickings |
кот наплакал | as scarce as hen's teeth |
кот наплакал | not enough to swear by |
кот наплакал | very little |
котов дрессировать чтоб они строем ходили | herding cats (как вариант, рождено на форуме – multitran.ru silly.wizard) |
котов дрессировать чтоб они строем ходили | herd cats (как вариант, рождено на форуме – multitran.ru silly.wizard) |
кричать, как кот на крыше | caterwaul |
купить кота в мешке | get a pig in a pie |
купить кота в мешке | get a pig in a poke |
купить кота в мешке | buy a pig in a pie |
любитель котов | cat person (dog person -любитель собак, собачник kdl) |
мальтийский кот | Maltese cat (разновидность домашней кошки) |
мартовский кот | tomcat on heat (he lusted after her like a tomcat on heat Рина Грант) |
мартовский кот | cat on heat (he wailed like a cat on heat Рина Грант) |
морской кот | sea bear |
морской кот | stingray |
морской кот | sea-bear (Callorhinus ursinus) |
наш кот хорошо ловит мышей | our cat mouses well |
не всё коту масленица | every day is not Sunday |
Не всё коту Масленица - бывает и Великий пост | good thongs don't last for ever |
не забудь похвалить её кота | don't forget to admire her cat |
не тяни кота за хвост! | quit stalling! |
не тяни кота за яйца | stop stalling (happyhope) |
нехорошо мучить кота | it is wicked of you to hurt the cat |
норвежский лесной кот | Norwegian forest cat (порода Yanick) |
он купил кота в мешке | he bought a pig in a poke |
пойти коту под хвост | run to waste (Anglophile) |
пойти коту под хвост | go tits-up (Artjaazz) |
пойти коту под хвост | go to waste (Anglophile) |
покупать кота в мешке | buy a pig in a poke (Taras) |
прекратить тянуть кота за хвост | off the dime (fa158) |
"Приключения кота Леопольда" | The Adventures of Leopold the Cat |
Приключения кота Леопольда | The Adventures of Cat Leopold |
продавать кота в мешке | sell a pig in a poke |
пустить коту под хвост | flush down the toilet (newbee) |
пустить коту под хвост | leave in tatters |
рыжий кот | ginger cat (Drongo05) |
сердитый кот | grumpy cat (Alex_Odeychuk) |
соседский кот | neighbor's cat (Alex_Odeychuk) |
ссориться, как коты на крыше | caterwaul |
ссориться как коты на крыше | caterwaul |
сукин кот | bastard |
ты похож на кота | you're like a cat (You’re like a cat, I want to take you home. — Ты похож на кота, хочу забрать тебя домой.) |
тянуть кота за хвост | drag one's feet |
тянуть кота за хвост | temporise (VLZ_58) |
тянуть кота за хвост | fool around |
тянуть кота за хвост | put off |
тянуть кота за хвост | take one's sweet time |
тянуть кота за хвост | drag this out |
тянуть кота за хвост | keep in suspense (Alexander Demidov) |
тянуть кота за хвост | back pedal (Nata Shkoda) |
тянуть кота за хвост | drag one's heels |
тянуть кота за хвост | drag something out (Alexander Demidov) |
у него мозгов не больше, чем у кота | he has got no more nous than a tomcat |
Черт! Машина сломалась! Похоже пятница коту под хвост! | Ah hell! A machine broke down! Looks like a fuck you Friday! (Dude67) |
Черт! Машина сломалась! Похоже пятница коту под хвост! | Ah hell! The machine broke down! Looks like a fuck you Friday! (Dude67) |
чтобы не тянуть кота за хвост | cut a long story short (suburbian) |
ёшкин кот | Holy cow!, Holy Buckets!, Holy cats! or Holy Mike! (snugbug) |