Russian | English |
бюстгальтер для кормящих матерей | maternity bras (Aly19) |
в какое время меня будут кормить обедом? | what time should I get lunch? |
в этой гостинице нас хорошо кормили | we were well fed at the hotel |
в этом отеле отлично кормят | this hotel has excellent cuisine |
вам следует позаботиться о том, чтобы детей хорошо кормили | you must see to it that the children are fed properly |
внизу кормят холодным ужином | there is a cold supper going downstairs |
волка ноги кормят | no bees, no honey |
волка ноги кормят | he who would eat the fruit, must climb the hill |
волка ноги кормят | no work, no money |
волка ноги кормят | you cannot pull a fish out of a pond without labour |
волка ноги кормят | you can't pull a fish out of a pond without labour |
волка ноги кормят | one cannot pull a fish out of a pond without labour |
волка ноги кормят | one can't pull a fish out of a pond without labour |
волка ноги кормят | nothing seek, nothing find |
волка ноги кормят | he that would eat the fruit, must climb the hill |
время, в которое голуби кормятся злаковыми растениями | benting-time |
детей в этом лагере очень хорошо кормят | children are very well fed in this camp |
для беременных и кормящих женщин | for pregnant and nursing women (viviscal.com redcarnation) |
его хлебом не корми, только дай смотреть футбол | he is mad about watching football |
за мою работу меня кормили и поили | I had my meat and drink provided for my labour |
здесь иногда хорошо кормят | sometimes they serve up a good meal here |
кому-то надо остаться, чтобы кормить собаку | somebody has to stick around and feed the dog |
кормить байками | hammer with concoctions (Taras) |
кормить баснями | hammer with concoctions (to hammer someone with concoctions Taras) |
кормить больного | feed an invalid (а sick person, a child, etc., и т.д.) |
кормить большую семью | feed a large family |
кормить в продолжение зимы | winter |
кормить скот ветками | browse (on) |
кормить грудью | breastfeed |
кормить грудью | suckle |
кормить грудью | board maintain |
кормить грудью | breast-feed |
кормить грудью | give a suck |
кормить грудью | give suck |
кормить грудью | nurse |
кормить детёныша коровьим молоком | feed cow's milk to a cub (fish to pigs, meat to my dog, turnips to cattle, oats to the horses, moist mash to fowls, mulberry leaves to silkworms, etc., и т.д.) |
кормить до отвала | surfeit |
кормить досыта | sate |
кормить животных с рук | feed animals by hand (Soulbringer) |
кормить за общим столом | mess hall |
кормить за общим столом | messroom |
кормить за общим столом | mess |
кормить кого-л. за своим столом | give one one's table |
кормить "завтраками" | fob off with promises (Anglophile) |
кормить "завтраками" | palm off with promises (Anglophile) |
кормить "завтраками" | raise hopes (unduly Anglophile) |
кормить кого-л. завтраками | drill someone on |
кормить завтраками | keep off and on |
кормить завтраком | tiffin |
кормить завтраком | tiff |
кормить завтраком | breakfast |
кормить из бутылочки | be bottle feeding (Alex_Odeychuk) |
кормить из рожка | bring up on the bottle |
кормить из рожка | bottle-feed |
кормить из рук | hand feed |
кормить из рук | hand-feed |
кормить их хлебом | feed them bread (Lyubov_Zubritskaya) |
кормить как на убой | feed like a prize turkey (Anglophile) |
кормить кашкой | pap |
кормить лошадей | bait (в пути) |
кормить лошадь | bait |
кормить скот молодыми побегами | browse (on) |
кормить на убой | stuff |
кормить как на убой | stuff to the gills |
кормить на убой | fatten (livestock) |
кормить насильно | force-feed (в тюрьме, больнице) |
кормить насильно | force feed |
кормить обедом | dinner |
кормить обещаниями | palm off with promises (Anglophile) |
кормить кого-л. обещаниями | feed smb. promises (She was submissive, naive and I fed her promises I couldn't keep. • True, the magnate was worried that Stein fed him promises for a long time, and the contract was never signed.) |
кормить обещаниями | fob off with promises (Anglophile) |
кормить кого-л. от своего стола | give one one's table |
кормить / питать | nourish |
кормить-поить | wine and dine (Anglophile) |
кормить содержать, иметь на иждивении пятерых | feed five mouths |
кормить ребёнка грудью | give a child suck |
кормить ребёнка грудью | give suck to a child |
кормить ребёнка грудью | feed a baby at the breast |
кормить ребёнка из бутылочки | be on bottle duty (Taras) |
кормить ребёнка молоком | feed a baby on milk (puppies on biscuits and broth, one's cattle on oats, the animals on hay, etc., и т.д.) |
кормить ребёнка с ложечки | feed the child with a spoon |
кормить рожком | bring up on the bottle |
кормить рожком | bottle-feed |
кормить рожком | dry nurse |
кормить с ложечки | spoon-feed (Alex Lilo) |
кормить с ложечки | spoonfeed (Alex Lilo) |
кормить с ложки | spoon-feed |
кормить с ложки | spoon feed |
кормить с ложки | feed with a spoon |
кормить с ложки | spoon |
кормить свиней | sloosh the hogs |
кормить свиней | slop the hogs |
кормить свиней | feed the pigs (the fishes, the bird, etc., и т.д.) |
кормить себя и семью | fend for oneself and children |
кормить семью | have mouths to feed (I've got mouths to feed and bills to pay, you know. ART Vancouver) |
кормить семью | do the breadwinning (It was always understood that my wife would do the bulk of the child care, and I would be doing the breadwinning. ART Vancouver) |
кормить семью | feed one's family (WiseSnake) |
кормить семью | make provision for family |
кормить животных сеном | hay |
кормить сказками | hammer with concoctions (Taras) |
кормить скот | gise |
кормить скот | feed |
кормить собак | feed dogs |
кормить собаку из рук | feed the dog out of one's hand (out of a bowl, etc., и т.д.) |
кормить ужином | supper |
кормить ужином | sup |
кормить уток | feed the ducks (Taras) |
кормить через трубочку | tube feed |
кормить через трубочку | tube-feed (больного) |
кормить чрез меру | overbreed |
кормиться добычей | quarry |
кормиться жёлудями | acorn |
кормиться за счёт собственного хозяйства | live off one's land (denghu) |
кормиться зимой | winter (о птицах) |
кормиться листьями | browse |
кормиться листьями деревьев | live on the leaves of trees (Taras) |
кормиться от земли, охотой на птиц и других животных | live off the land, hunting birds and other animals (denghu) |
кормиться от своего хозяйства | live off one's land (denghu) |
кормиться пропагандой | feast on propaganda (Mr. Wolf) |
кормиться рыбной ловлей | derive subsistence from fishing |
кормиться с огорода | live off the land |
кормиться своим трудом | live by one's work (Taras) |
кормиться уроками | make a living by giving lessons (Taras) |
кормят невкусно | the food is unpalatable |
кормящая грудью | lactating (To describe the imaging evaluation of common benign and malignant breast lesions encountered in pregnant or lactating women. 4uzhoj) |
кормящая грудью женщина | lactating woman (Wakeful dormouse) |
кормящая женщина | breastfeeding woman (Гера) |
кормящая мать | breastfeeding mother (r313) |
кормящийся листьями | browsing |
кормящийся листьями | browser |
коровы кормятся на пастбище | the cows are feeding in the pasture |
ребёнок, которого кормят из бутылки | bottle-fed (ребенок, которого кормят из бутылки вне зависимости от содержимого бутылки, смеси или грудного молока НаташаВ) |
малыша ещё надо кормить с ложки | the baby can't feed itself yet |
мать должна кормить своего ребёнка грудью | mothers should always nurse their own babies |
места, в которых можно кормить ребёнка грудью | baby-au-lait (Olga Fomicheva) |
насос для откачивания грудного молока у кормящей матери | breast feeding pump (SergeyL) |
не кусай руку, кормящую тебя | don't bite the hand that feeds you |
недостаточно кормить | underfeed |
обильно кормить | feed high |
обязанности того, кто кормит | fosterage |
он должен кормить семью из 5 человек | he has a family of 5 to feed |
он кормится с помощью своей изворотливости | he lives by his wits |
он кормится с помощью своей хитрости | he lives by his wits |
он пописывал и этим кормился | keep the pot boiling – = to make the pot boil |
он пописывал и этим кормился | he wrote to keep the pot boiling |
остервенять охотничью собаку, кормя её мясом | flesh |
остервенять сокола, кормя его мясом | flesh |
плохо невкусно кормить | keep a bad table |
пойдём в этот ресторан, там ничего кормят | the food is all right there |
пойдём в этот ресторан, там ничего кормят | let's go to that restaurant |
помещение для кормящих матерей | baby-feeding area (The John Lewis resturant has a 'Parents Room' and inside there is a 'Breast Feeding Area' and a 'Bottle Feeding Area'. Each area is the same size with two chairs and a table. I can understand the need for a breastfeeding area, as some mums feel uncomfortable getting their breasts out in public because we live in a society that has sexualised breasts. But I don't understand why John Lewis has created a "Bottle Feeding Area". We live in a FF culture. Alexander Demidov) |
помещение для кормящих матерей | breastfeeding area (We are aware that breastfeeding mothers may want to feed their child/children discretely and comfortably in private and we have a dedicated breastfeeding area ... Alexander Demidov) |
помещение для кормящих матерей | breast-feeding area (John Lewis at Bluewater also has a great babycare room on the first floor with a breast feeding area. Alexander Demidov) |
помещение для кормящих матерей | mother and baby room (More shops and public places now provide mother and baby rooms to cater for breast-feeding mothers. Alexander Demidov) |
прокладки в бюстгальтер для кормящих мам | nursing pads (Katatonic) |
ребёнок не позволял никому себя кормить | the child refused to let anyone feed her |
ребёнок не умеет есть сам, вам придётся его кормить | the baby cannot feed himself, you will have to fear him |
собаку кормят один раз в сутки | the dog has one meal a day |
соловья баснями не кормят | kind words butter no parsnips |
соловья баснями не кормят | soft words butter no parsnips |
соловья баснями не кормят | praise without profit puts little in the pot (букв.: Красивыми словами пастернак не помаслишь) |
соловья баснями не кормят | hungry bellies have no ears |
соловья баснями не кормят | the belly has no ears |
соловья баснями не кормят | he who gives fair words feeds you with an empty spoon (букв.: Красивыми словами пастернак не помаслишь) |
соловья баснями не кормят | fine words butter no parsnips (букв.: Красивыми словами пастернак не помаслишь) |
сытно кормить | feed well |
там хорошо кормят | the food there is excellent |
тот, кто кормит | feeder |
тот, кто кормит скотину | fodderer |
тут хорошо кормят, только порции маленькие | the food is good here, but the portions are small |
хлебом не корми | there is nothing one enjoys better than (Anglophile) |
хлебом не корми | be meat and drink for (someone) |
хлебом не корми | be meat and drink to |
хлебом не корми | be like catnip to someone (askandy) |
хлебом не корми | be meat and drink to (someone) |
хлебом не корми, а дай | obsessed with (SirReal) |
хлебом не корми, а дай | never happier than when (SirReal) |
хорошо кормить | feed smb. high (кого́-л.) |
хорошо кормить | feed high |
хорошо и т.д. кормить | feed smb. well (regularly, continually, poorly, sparingly, dietetically, forcibly, etc., кого́-л.) |
хорошо кормить | keep a good table |
чем твоя мама тебя кормит? | what's your mom feeding you? |