DictionaryForumContacts

   Russian English
Terms containing конец в | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.авангардистские течения в изобразит. искусстве конца 19 вthe avant-garde movements of the late 19th century
avia., OHSаварийное тормозное устройство в конце взлётно-посадочной полосыcrash barrier
gen.автобус останавливается в начале и в конце улицыthere is a bus stop at either end of the street
Makarov.автобусы ходят из одного конца города в другойbuses criss-cross the city
gen.алфавитный перечень в конце книгиgazetteer (справочной информации по содержанию книги ART Vancouver)
gen.ассоциация конец в конецend-to-end association
gen.бал в конце учебного годаprom night (Андреева)
gen.балл в конце годаend-of-year ball (_marti_)
pack.банка с концами, припаянными к корпусу, снабжённая наливным отверстием в крышке, запаиваемым после наполненияcan with capped-on end or solder lid and filling aperture
pack.банка с концами, припаянными к корпусу, снабжённая наливным отверстием в крышке, запаиваемым после наполненияsnap-end vent hole can
gen.баталии стали ещё более бескомпромиссными в конце семидесятых годов прошлого векаthe battle heated during the late 1970s (bigmaxus)
Makarov.безысходное отчаяние, которое в конце концов довело её до самоубийстваthe black despair that finally drove her to suicide
gen.билет в оба концаreturn ticket
gen.билет в оба концаreturn fare
Makarov.билет в оба конца стоит пятьдесят фунтовthe return journey costs £50
gen.билет в один конецsingle fare
gen.билет в один конецsingle
gen.билет в один конецone-way ticket
gen.билет в один конецsingle ticket
gen.билет в один конецone way ticket
avia.бронирование в оба концаreturn reservation
Makarov.будь осторожнее, ты можешь в конце концов поранитьсяbe careful, you could fetch up by getting hurt
gen.в дальнем концеat the father end (ART Vancouver)
gen.в дальнем концеset-back (и т.п.)
gen.в дальнем конце садаat the bottom of the garden (linton)
gen.в два концаthere and back (Alexander Demidov)
gen.в её рассказе концы с концами не сходятсяher story does not hang together
gen.произошло в какой-то момент в конце 1970-хsometime in the late 1970s (typist)
gen.в книге плохой конецthe book has a bad ending
gen.в книге счастливый конецthe book has a happy ending
gen.в конецat every point
gen.в конецat all points
gen.в конецcompletely
gen.в концеin the waning days of (Inflammatrix)
gen.в концеlate in
gen.в концеat the end
gen.в концеlastly
gen.в концеat the end of (чего-либо)
gen.в концеat the close (напр.: at the close of each semester – в конце каждого семестра)
gen.в концеcome the end of (чего-либо: Come the end of the film, our heroine drives away, leaving the housebound 'horror' behind her, and of course, re-entering the 'horrors' of society. • But then come the end of the film, there's the tease that 'James Bond will return'. • Come the end of the film, Magneto (Michael Fassbender) has gone back to Genosha, his mutant safe haven, and Charles Xavier (James McAvoy) has retired. • The American rider was second in FP1 but was only pipped by Lowes in the overall classification come the end of the day. 4uzhoj)
gen.в концеlast
gen., в концеat the end of (ssn)
gen.в концеfar (какого-либо периода)
gen.в концеfinally
gen.в концеlast (при перечислении и т.п.)
gen.в концеin the margin (Mongolian_spy)
gen.в концеtowards the end of (месяца; That happened towards the end of May, I believe. ART Vancouver)
gen.в конце апреляfor the last part of April (Alex_Odeychuk)
Gruzovikв конце векаat the close of the century
gen.в конце войныat the end of the war (Andrey Truhachev)
gen.в конце годаat the end of the year (bookworm)
gen.в конце годаyear-end
gen.в конце годаyear end
gen.в конце 2017 годаin late 2017 (Alex_Odeychuk)
gen.в конце года ничего хорошего не былоthe year was going out gloomily
gen.в конце двадцатого векаlate twentieth century (freedomanna)
gen.в конце двадцатого векаby the close of the twentieth century (vp_73)
gen.в конце двадцатого столетияlate twentieth century (freedomanna)
Gruzovikв конце девяностых годовin the late nineties
gen.в конце девятнадцатого векаin the late 19th century (Technical)
gen.в конце декабряin late December (Alex_Odeychuk)
gen.в конце декабряat end-December (Alex_Odeychuk)
gen.в конце дняlate in the day (TranslationHelp)
gen.в конце дняin the late afternoon (Andrey Truhachev)
gen.в конце дняlate in the afternoon (Andrey Truhachev)
gen.в конце жизниat the close of one's days
gen.в конце жизниat the ebb of life (Anglophile)
gen.в конце жизниin the decline of years (Anglophile)
gen.в конце книги есть приложение с перечнем датthere's an appendix at the end of the book with a list of dates
gen.в конце концовthe bottom line is (yuliya zadorozhny)
gen.в конце концовwhen all's said and done (Anglophile)
gen.в конце концовin the process of time
gen.в конце концовby and by (Andrey Truhachev)
gen.в конце концовin the long run
gen.в конце концовin the end
gen.в конце концовat long last
gen.в конце концов!for Christ's sake! (4uzhoj)
gen.в конце концовupshot of things (shapker)
gen.в конце концовin the fullness of time (VLZ_58)
gen.в конце концовall in all (как вводное слово 4uzhoj)
gen.в конце концовat the end of it (Technical)
gen.в конце концовat the last (He had explored other varieties of mystical experience, coming at the last to the most classic. I. Havkin)
gen.в конце концовeventually
gen.в конце концовin the issue
gen.в конце концовat the end
gen.в конце концовlastly (Dianka)
gen.в конце концовat the long run
gen.в конце концовat the issue
gen.в конце концовin conclusion
gen.в конце концовconclude
gen.в конце концовwhen all comes to all
Игорь Мигв конце концовdefinitely
gen.в конце концовafter all (Vadim Rouminsky)
gen.в конце концовas time goes
gen.в конце концовwith time
gen.в конце концовlast of all (z484z)
gen.в конце концовin the course of time
gen.в конце концовsooner or later
gen.в конце концовin the upshot
gen.в конце концовultimately
gen.в конце концовfinally
gen.в конце концовbottom line (VLZ_58)
gen.в конце концов всё будет в образуетсяit will come all right in the end
gen.в конце концов, всё, что у вас есть, всего-лишь неподтверждённые обвинения молодой девушки, которые мы опроверглиat the end of the day, all you have is some young woman's uncorroborated allegations which we have gutted
gen.в конце концов мы заставили его признать этоwe finally forced him to admit it
gen.в конце концов оленя затравилиthe stag was hunted down in the long run
gen.в конце концов он всё рассказал своей семьеhe finally unburdened himself to his family
gen.в конце концов, он выразил глубокое возмущение по поводу того, что с ним дурно обошлисьhe finally expressed his deep anger at being mistreated
gen.в конце концов он занял должность главы фирмыhe ended up as head of the firm
gen.в конце концов он об этом пожалеетin the long haul he'll regret it
gen.в конце концов он попал-таки в оперуhe ended up at the opera
gen.в конце концов он согласилсяfinally he agreed
gen.в конце концов он стал главой фармыhe ended up as head of the firm
gen.в конце концов он стал одним из руководителей фирмыfinally he made it up front
gen.в конце концов он умер от пьянстваhe eventually died of drink
gen.в конце концов он человек, а не машинаafter all he's a human being, not a machine
gen.в конце концов он это сделает, он сделает это рано или поздноhe will do it eventually
gen.в конце концов она добилась своегоshe had it her own way in the end
gen.в конце концов они опять стали друзьямиultimately they became friends again
gen.в конце концов они притащились в кабакthey finally hauled into the tavern
gen.в конце концов полиция схватила егоthe long arm of law finally got him
gen.в конце концов среди концов найдёшь конец ты наконецin the end among the ends you will finally find the end (фраза авторитетного представителя юриспруденции A.K.A RyspayTheLawMastah в одном из судебных разбирательств, – сообщает Discovery Networks Emilien88)
gen.в конце концов ты добьёшься своего, если проявишь должное упорствоyou'll succeed in the end, if you hang on
gen.в конце концов, ты мог позвонить мнеyou could at least have called me
gen.в конце концов у него лопнуло терпениеhis patience at last gave out
gen.в конце концов и т.д. убедитьpersuade smb. in the end (at last, at length, soon, never, etc., кого́-л.)
gen.в конце концов и т.д. уговоритьpersuade smb. in the end (at last, at length, soon, never, etc., кого́-л.)
gen.в конце концов хорошая работа приносит свои плодыgood work tells in the end
gen.в конце концов честная работа приносит свои плодыgood work tells in the end
gen.в конце концов, это не так уж важноafter all, it isn't so very important
gen.в конце маяlate May (mascot)
geol.в конце мелаat the end of the Cretaceous, at the end of the Cretaceous Period (The K-T extinction happened at the end of the Cretaceous period and the beginning of the Tertiary period. ArcticFox)
gen.в конце месяцаat the end of the month
gen.в конце месяца он предстанет перед судом по обвинению в убийствеhe will go on trial later this month charged with murder
gen.в конце XIX-начале XX векаin the late XIX – early XX centuries (Marina_Arefyeva)
gen.в конце XIX-начале XX векаin the late XIX – early XX centuries (Marina_Arefyeva)
gen.в конце, но не самый последнийthe last but not the least (gerasymchuk)
gen.в конце обеда им были поданы фруктыthey topped off their dinner with fruit
gen.в конце обеда подали ликёрthey followed dinner with a liqueur
gen.в конце октябряat the end of October (Alex_Odeychuk)
gen.в конце октябряin late October (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.в конце нашей беседы он сказалhe closed with advising me not to go there
gen.в конце позвольте выразить свою благодарностьFinally, my thanks and gratitude go to (bookworm)
geol.в конце поздней юрыin the latest Jurassic, during the latest Jurassic (ArcticFox)
gen.в конце прошлого векаat the end of the last century (omsksp)
gen.в конце прошлого годаat the end of the previous year (VictorMashkovtsev)
gen.в конце прошлого годаlate last year (Late last year also saw the leaking of thousands of private e-mails from opposition blogger Alexei Navalny and Lilia Shibanova, the head of the Golos election monitoring group. TMT – АД Anglophile)
gen.в конце прошлого годаat the end of last year (Alex_Odeychuk)
gen.в конце прошлого годаat the past year-end (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигв конце прошлой неделиthis past weekend
gen.в конце прошлой неделиat the end of last week (Alex_Odeychuk)
gen.в конце прошлой неделиlast weekend (AMlingua)
gen.в конце рассказаat the end of the story
gen.в конце садаat the bottom of a garden
gen.в конце столаat the bottom of the table
gen.в конце столаat the foot of a table
gen.в конце страницыat the foot of a page
avia.в конце тактаat the end of cycle
Игорь Мигв конце той неделиover the weekend
Игорь Мигв конце той неделиthis past weekend
gen.в конце улицыdown the street (Dasha Lu)
gen.в конце урокаat the end of the lesson
avia.в конце участкаat the end of segment (полёта)
gen.в конце 1930-х годовin the late nineteen-thirties (ART Vancouver)
gen.в конце 1950-х течение оказало сильное влияние на европейскую живописьthe movement made a strong impression on European painting in the late 1950s
avia.в конце ходаat the end of stroke (поршня)
gen.в конце ХХ векаin the remainder of the 20th century (Alex_Odeychuk)
avia.в конце циклаat the end of cycle
avia.в конце циклаat the end of
gen.в конце шестидесятых / восьмидесятых годовin the late sixties / eighties (ART Vancouver)
gen.в оба концаboth ways (How long would he take to walk both ways? VLZ_58)
gen.в оба концаthere and back
gen.в оба концаround trip
gen.в оба концаroundtrip (Vadim Rouminsky)
gen.в один конецat a heat
gen.в один конецof a trip one-way
gen.в один конецone way
gen.в противоположном концеat the opposite end (Lyubov_Zubritskaya)
gen.в противоположных концахbut and ben
gen.в противоположных концахbut-and-ben
gen.в самом дальнем концеat the farthest end (Andrey Truhachev)
gen.в самом концеin the latter end (in the latter end of July Technical)
gen.в самом концеlastly (I. Havkin)
gen.в самом концеat the tail end (It emerged at the tail end of 2019, and we are still learning more about its transmission. cnn.com Mr. Wolf)
gen.в самом концеfar down (olga garkovik)
gen.в самом концеat the very end
Игорь Мигв самом конце дняby nightfall
gen.в самом конце игры нашей команде не дали одержать победуour team were robbed of victory in the last minutes of the play
gen.в самом конце июняat the latter end of June (Technical)
gen.в самом конце книгиat the fag-end of a book
gen.в самом конце рядаat the far end of the line (Andrey Truhachev)
gen.в самом конце столаat the very end of the table (Andrey Truhachev)
gen.в самом конце столаat the bottom of the table (Andrey Truhachev)
gen.в срок до конца сегодняшнего рабочего дняby the close of business today (Johnny Bravo)
gen.в течение оставшегося периода до конца годаfor the remainder of the year (Moscowtran)
gen.ванная справа в конце коридораthe bathroom's on the right at the end of the passageway
Makarov.верхний конец слитка, отрезаемый в отходtop end
Makarov.взглянуть украдкой в конец книги, где давались ответы на вопросыtake a peep at the back of the book to find out the answers to the questions
Makarov.включение рецептора эпидермального фактора роста человека и его мутанта, укороченного с С-конца, в частицы, похожие на вирус иммунодефицита человека: познание процессов, управляющих включением гликопротеинов в ретровирусные частицыincorporation of wild-type and C-terminally truncated human epidermal growth factor receptor into human immunodeficiency virus-like particles: insight into the processes governing glycoprotein incorporation into retroviral particles
Makarov.во второй части изложение отклоняется от основной темы, но в конце возвращается к ней и подтверждает мнение автораthe book divagates from its main point in Part 2, but returns at the end to prove the writer's opinion
Makarov.войти в самом конце представленияcome in at the tag end of the performance
gen.вопреки моим ожиданиям, они в конце концов сделали этоthey finally made it though I never thought they would
gen.вся эта сцена останется у меня в памяти до конца жизниthis scene will remain fixed in my memory to the end of my days
gen.вся эта сцена сохранится у меня в памяти до конца жизниthis scene will remain fixed in my memory to the end of my days
gen.вы сосчитаетесь с ним в конце годаyou will reckon with him at the end of the year
gen.выстой в конце хода рабочего органаdwell time (Александр Рыжов)
gen.произошло где-то в конце 1970-хsometime in the late 1970s (typist)
gen.говорится в конце фразыback quiet (дословно: я закончил передачу сообщения, теперь говори ты, когда будешь готов)
gen.годный в один конецsingle (о билете)
Makarov.годы упорного труда могут в конце концов принести плодыhis years of patient work may finally pay off
Makarov.господствовавший в конце XIX вprevailing at the end of the XIX с
Makarov.господствовавший в конце XIX вprevailing at the end of the XIX c
gen.да перестань же ты в конце концов!stop it for crying out loud!
gen.давай разберёмся в этом до конца, прежде чем что-либо предприниматьlet's talk this out before we do anything
gen.даже семьи, в которых работают оба родителя, едва сводят концы с концамиfinances are touch-and-go even with both parents working
gen.дар, за который получателю приходится в конце концов заплатитьfree lunch
gen.дело казалось дохлым, но он продолжал заниматься им и в конце концов добился успехаthe case sounded dead duck but he held on and finally met with success
gen.деревенские кумушки судачили, что в конце концов доктор Гилберт женится на тётушке Катаринеit was supposed by the gossips of the village that Dr. Gilbert would ultimately marry Aunt Catharine
gen.дивиденд, выплачиваемый в конце годаyear end
Makarov.добавить постскриптум в конце письмаtack a postscript to the end of a letter
gen.добавлять в концеsuffix
gen.добавлять в концеsubjoin
gen.долгое безделье в конце концов опустошаетperpetual sunshine produces a desert
Игорь Мигдолжен быть введён в строй в конце следующего годаis expected to become operational by the end of next year
gen.его голос был слышен в самом конце залаhis voice carried to the back of the audience hall (through the passage, etc., и т.д.)
gen.его голос было хорошо слышно в конце залаthe sound of his voice reached easily to the back of the hall
Makarov.его пристыдили, и он в конце концов оплатил счётhe was finally shamed into paying the bill
Makarov.его чрезвычайная самоуверенность в конце концов погубила егоhis overweening self-confidence proved his undoing in the end
Makarov.её в конце концов вывели из депрессииshe was finally jolted out of her depression
Makarov.её голос был слышен в конце залаher voice reached to the back of the hall
Makarov.её упорство в конце концов было вознагражденоher persistence finally paid off
Makarov.её упорство и настойчивость в конце концов принесли свои плодыher doggedness and persistence finally paid off
Makarov.жизненные удачи и неудачи в конце концов уравновешивают друг другаthe end
Makarov.жизненные удачи и неудачи в конце концов уравновешивают друг другаgood things and the bad things in life average out in the end
gen.жизненные удачи и неудачи в конце концов уравновешивают друг другаthe good things and the bad things in life average out in the end
gen.закрытие в конце годаyear-end closure (Alexander Demidov)
Makarov.запас провизии в Лимерике подходил к концуthe stock of provisions within Limerick was already running low
gen.засиживаться в офисе после конца рабочего времениoutdesk (неологизм aguardiente)
Makarov.затраты на транспортировку в оба концаjoint costs (на круговом маршруте)
Makarov.заявки на участие в конкурсе должны быть поданы до конца месяцаnames of competitors must be given in before the end of the month
Makarov.знак в конце рулона плёнки с указанием его содержанияfinal title strip
gen.и концы в водуthat would be that (sever_korrespondent)
gen.и концы в водуand none will be the wiser
gen.и концы в водуand no one will know the difference
gen.и концы в водуnone will be the wiser
gen.и концы в водуno one will be any the wiser (No one will ever know; No one will ever notice something bad that someone has done КГА)
gen.и концы в водуand nobody was a penny the wiser (Anglophile)
gen.и концы в водуand nobody will be a penny the wiser (Anglophile)
gen.и концы в водуand no one will be the wiser (Anglophile)
gen.игроки, находящиеся в конце поляoutfield
gen.из конца в конецfrom end to end
gen.из конца в конецthrough the length and breadth (Rust71)
gen.из конца в конецalong
gen.из конца в конецacross (across the river – через реку (поперёк, от берега до берега); across the bridge – по мосту (вдоль, из конца в конец) arbatov)
Makarov.интервал времени с XV до конца XIX в.time interval from approximately the XV с through the XIX с
Makarov.интервал времени с XV до конца XIX в.time interval from approximately the XV c through the XIX c
Makarov.итальянская опера стала широко распространена в конце 17 векаItalian opera became predominant at the end of the 17th century
gen.к концу месяца у меня в карманах пустоtoward the end of the month my pockets are empty
Makarov.каждый биржевой маклер, выпускающий ценные бумаги, не располагая возможностью сделать по ним выплаты, в конце концов потерпит крахevery trader who issues notes beyond his abilities to answer must in the end be ruined
Makarov.какое это имеет значение, в конце концов?after all, what does it matter?
gen.канат в конце концов протрёт в столбе желобокa rope at last wears a groove in a stout stanchion
gen.книга, которая в конце концов стала пользоваться успехомthe ultimate success of a book
gen.когда я видел его в последний раз, он говорил, что в конце года уйдёт с работыthe last time I saw him he was talking of retiring at the end of the year
slangконец, доля в деле или товареend
Makarov.конец колонны с низкой концентрацией газа в жидкостиlean end of column
construct.конец комнаты в форме апсидыexedra
gen.конец нитки для заплетения в кружевоpearl edge
tech.конец ограждения перил, заделанный в стенуfang
Makarov.конец, отрезаемый в отходwaste end
Makarov.конец провода замкнуло накоротко в выключателе, так что пользоваться им стало небезопасноthe end of the wire had become accidentally fused with the switch, and was dangerous
gen.конец рабочего дня в поликлиникеend of polyclinic day (Linera)
nautic.конец трубы, входящий в раструб другой трубыspigot
oilконец трубы, заходящей в раструб другой трубыspigot
construct.конец трубы, заходящий в раструб другой трубыspigot
gen.коридор с дверью в каждом концеa hallway with a door at each end
biol.лист, развивающийся как простой, но в конце развития разделяющийся на частиpseudocompound leaf (напр., у банана)
gen.маленькая кожаная дубинка, почти вся уменьшается в ладони, выходящий конец укреплён металломleather sap (julaks)
Makarov.матч был напряжённым, начиная с введения мяча в игру и до концаthe match was hotly contested from the kick-off to the finish
Makarov.матч был напряжённым, начиная с введения мяча в игру и до концаthe match was hotly contested from the kickoff to the finish
gen.матч доиграли в конце дняthe game was played out at the end of the day
gen.матч закончили в конце дняthe game was played out at the end of the day
Makarov.машина для укладки в пакет и сваривания его концовbagging and sealing machine
Makarov.машина для укладки товаров в пакет и сваривания его концовbagging and sealing machine
Makarov.медосбор начался в конце июняthe honeyflow began during the latter part of June
Makarov.медосбор начался в конце июняhoneyflow began during the latter part of June
geol.мешкообразный конец сифункулума в протоконхеsiphonal caecum (у головоногих моллюсков)
gen.мне, в конце концов, всё равноafter all, it makes no difference to me
Makarov.множество людей со всех концов света иммигрировали в эту страну, привлечённые безопасностью и комфортомattracted by its safety and comfort, people from all parts of the world have immigrated into this country in large numbers
Makarov.множество людей со всех концов света переехали в эту страну, привлечённые безопасностью и комфортомattracted by its safety and comfort, people from all parts of the world have immigrated into this country in large numbers
Makarov.мы купили новый дом, но не можем въехать в него до конца месяцаwe've bought our new house, but we can't move in till the end of the month
Makarov.мы остановились в конце третьей главыwe left off at the end of chapter
gen.мы твёрдо стояли на своём в этом вопросе, и в конце концов они уступилиwe stood firm over the question and at last they climbed down
Makarov.наверняка у него билет в оба концаthe man didn't stop to buy a ticket, he must have a return (S. Brett)
Makarov.нарастание массы снега на леднике от летней поверхности до уровня максимума снегонакопления в конце зимыgrowth of snow mass on a glacier from the summer surface to the maximum level of snow accumulation at the end of winter
gen.наречия в конце словосочетанияpost-positional adverbs (Adverbs can be used in three positions in a sentence or clause: front (perhaps they'll arrive this evening) mid (she hardly knew him) end (I left the bedroom and ran downstairs) Lyubov_Zubritskaya)
Makarov.Натали в течение нескольких дней натравливала их друг на друга, а в конце следующей недели заставила помиритьсяNatalie played one against the other for a few days, and reconciled them the following weekend
gen.начаться в конце месяцаstart at the end of the month (Alex_Odeychuk)
gen.не будь тряпкой, в конце концовCome on, don't be so wimpy (Taras)
gen.не избранный на новый срок, но заседающий в конгрессе до конца сессииlame duck
gen.не переживай, в конце концов всё образуетсяdon't worry – it'll all come right in the end
gen.не переживай, в конце концов всё образуетсяdon't worry – it'll all come out right in the end
gen.небольшая гравюра в конце главыtail piece
gen.несмотря на аварию, судно участвовало в соревнованиях до концаthe injured vessel sailed out the race
gen.но в конце концовbut ultimately (Ivan Pisarev)
Makarov.новые ставки вступят в силу в конце маяthe new rates become effective at the end of May
comp.нулевой байт в конце строкиtrailing zero
Makarov.обе стороны к концу конфликта напрягали свою изобретательность в улучшении методов звуковой локации на земле, в воздухе и на мореboth parties to the late conflict excited their ingenuity to improve methods of sound-ranging, on land and in the air and at sea
Игорь Мигобозрев в конецso brazenly
gen.обращение к зрителям в конце пьесыepilogue
gen.общее обозначение новых течений в джазовой музыке конца 1950-60-х ггthe new thing
gen.общество малого достатка (план развития Китая, предложенный в конце 1970-х годов Дэн СяопиномXiaokang (emmaus)
Makarov.объездив весь город, я в конце концов нашёл те ботинки, которые искалscouting around all over the town, I at last found the boots that I was looking for
gen.однако в конце XX века уголь стал отвоёвывать некоторые ранее им утраченные рынкиin the late 20th century, however, coal began to recapture some of its lost markets
Makarov.одним концом шпилька ввинчивается в детальone end of a stud is inserted into a tapped hole in the part
gen.оказаться в конце рейтингаcome off the worst (Ремедиос_П)
Makarov.он бросил мяч в другой конец поляhe shied a ball to the other end of the field
gen.он был знаменитым футболистом в конце пятидесятых, и мне очень тяжело узнать, что он умерthat was very famous football player during late fifties and I'm very sorry to hear that he passed on
gen.он в конце концов на ней женитсяhe will end by marrying her
Makarov.он в конце концов поселился в Глазгоhe eventually settled in Glasgow
gen.он в конце концов сменил юриспруденцию на медицинуhe finally changed over from law to medicine
gen.он вернулся в лабораторию с твёрдым решением остаться там до конца экспериментаhe returned to the lab, resolving to stay there until the experiment was finished
gen.он взял бразды правления в свои руки в конце 2008 г.he took up the reins at the end of 2008. (Alexey Lebedev)
gen.он взял бразды правления в свои руки в конце 2008 г.he took up the reins at the end of (Alexey Lebedev)
gen.он ехал автобусом в оба концаhe travelled by bus both ways
gen.он же пришёл вовремя, в конце концовhe came in time after all
Makarov.он живёт в третьем доме от конца улицыhe lives in the next house but two in this street
gen.он имел привычку в конце каждой фразы прибавлять: "Боже мой!"he tagged each sentence with "my God!"
Makarov.он немного медлителен, но в итоге он доводит дело до концаhe is a bit of a plodder, but he gets the job done in the end
Makarov.он немного поворчал, но в конце концов дал деньгиhe grumbled a bit but eventually he came across with the cash
gen.он остановился в конце переполненного зала, чтобы послушать оркестрhe stood at the back of the packed house to listen to the orchestra
gen.он отвёз нас в другой конец городаhe drove us over to the other side of town
Makarov.он очевидно хотел бы отказаться, но было нечто столь угрожающее в большинстве из нас, что он в конце концов уступилhe would have clearly liked to stick out, but there was something about the lot of us that meant mischief, and at last he struck Stevenson
Makarov.он пошёл в другой конец комнатыhe crossed to the other side of the room
gen.он прошёл в конец залаhe moved to the rear of the hall
Makarov.он сможет расплатиться с тобой в конце месяцаhe should be able to square with you at the end of the month
Makarov.он стал появляться в обществе, чтобы положить конец слухам о своей болезниhe showed himself in public places to quiet rumours that he was ill
Makarov.он уверен, что здравый смысл в конце концов восторжествуетhe is sure that common sense will prevail in the end
Makarov.он украдкой заглянул в конец книги, где давались ответы на вопросыhe took a peep at the back of the book to find out the answers to the questions
Makarov.она в конце концов встретилась со своими детьми в аэропортуshe was finally reunited with her children at the airport
Makarov.она в конце концов извинилась, но не очень любезноshe finally apologized, but she wasn't very graceful about it
Makarov.она живёт в новом доме в конце этой улицыshe lives in a new house at the top of the street
gen.она меня в конец замучила своими вопросамиshe wore me out completely with her questions
Makarov.она много лет влачила жалкое существование и в конце концов покончила с собойshe dragged on an unhappy existence for many years until in the end she killed herself
Makarov.она сидела на стуле в дальнем конце магазинаshe sat in a chair on the far side of the shop
Makarov.она снова заняла своё место в конце столаshe retook her place at the table
Makarov.она собирается родить в конце месяцаshe expects to be confined about the end of the month
Makarov.она спускала по две петли в конце каждого рядаat the end of each line she cast off two stitches
gen.она три года училась в колледже, кое-как сводя концы с концамиshe spent three years at college scraping along
Makarov.они вошли в самом конце представленияthey came in at the tag end of the performance
gen.они сводят концы с концами исключительно за счёт сбережений, сделанных в лучшие годыthey only keep going by dip ping into capital saved from better years
Makarov.осенью 1918 года ход событий принял в конце концов другой оборотin the autumn of 1918 the tide finally turned
avia.осмотр в конце рабочего дняdaily inspection
gen.особый музыкальный инструмент в виде трубы с двумя мембранами на концах и двумя отверстиями рядом с нимиbazoo
gen.оставаться в театре до конца пьесыsit out a piece
Makarov.отборочные соревнования для команды пройдут в конце следующей неделиthe tryouts for the team will be next weekend
Makarov.отдых у моря в конце неделиweekend outing on the sea
Makarov.отдых у моря в конце неделиa weekend outing on the sea
gen.относить в конец предложенияpostpone
biol.относящийся в конце спиныpygal
gen.пауза в конце периодаperiod
gen.перенести вопрос в конец повестки дняplace an item at the end of agenda
Makarov.перенести прилагательное в конец предложенияpostpone an adjective
Makarov.писательница много лет вела совершенно ужасное существование и в конце концов покончила с собойthe writer dragged on an unhappy existence for many years until in the end she killed herself
gen.плата за переезд в оба концаreturn fare
gen.платить за что-либо в конце каждого кварталаpay for at the end of each quarter
Игорь Мигплестись в концеlag starkly behind
gen.плестись в концеbring up the rear (VLZ_58)
gen.под конец дня он был в выигрышеhe was in pocket at the end of the day
Makarov.подсчёт, проделанный мной в конце прошлого годаa summation made up by me to the end of last year
gen.поездка в оба концаround trip
gen.поездка в оба концаround tour
Makarov.поездка в оба конца стоит 10 фунтовthe round trip costs £10
gen.поездка в один конецone way travel (Maria Klavdieva)
gen.поездка в один конецset down
gen.поездка в один конецset-down
Makarov.пожалуйста, добавьте в конце эти фамилииplease add these names on at the end
gen.поколение конца XX в.millennials (Баян)
gen.полиция в конце концов схватила ихthe police finally caught up with them
Makarov.положение в конце циклаend cycle position
gen.положенная в банк сумма в конце концов удвоитсяmoney left in the bank will double itself in the long run
gen.помещать в дальнем концеset back (и т.п. В.И.Макаров)
gen.понижать голос в конце предложенияdrop the voice at the end of the sentence
gen.понятно? в конце предложенияOk will do (g e n n a d i iul8133)
gen.порез на его пальце в конце концов заживётthe cut on his finger will eventually scar over
gen.посиделки с вином в конце рабочей неделиsundowner (Австралийский слэнг; обычно за счёт компании Нина Чернова)
Makarov.после символов точка не ставится, за исключением случаев, когда они стоят в конце предложенияthe symbol is not followed by a full stop except when it occurs at the end of a sentence in text
Makarov.поставить прилагательное в конец предложенияpostpone an adjective
Makarov.поставить свою подпись в конце спискаsign one's name at the end of a list
gen.поставить свою подпись в конце спискаsign name at the end of a list
Makarov.правда восторжествует в конце концовtruth will triumph in the end
Makarov.предвкушая конец боя, она продолжила свой парад ударов, включая резкий удар справа в мою левую грудь, и я снова оказалась на полуlooking to end the fight, she continued her punchfest including a sharp right punch to my left breast and I once again dropped to the ground
gen.предприятие, в конце концов, на прошлой неделе прекратило существованиеthe business finally folded up last week
gen.предприятие в конце концов на прошлой неделе прекратило существованиеthe business finally folded up last week
Makarov.представление об однократном оледенении в плейстоцене с несколькими большими и малыми стадиями, господствовавшее в конце XIX вconception of a single glaciation in the Pleistocene with several great and small stages, prevailing at the end of the XIX с
Makarov.представление об однократном оледенении в плейстоцене с несколькими большими и малыми стадиями, господствовавшее в конце XIX вconception of a single glaciation in the Pleistocene with several great and small stages, prevailing at the end of the XIX c
gen.прибавлять в концеsuffix
Makarov.прибыльный конец слитка, отрезаемый в отходcrop end
Makarov.примечание дано в конце страницыthe note is at the foot of the page
gen.приписать в концеsubjoin
Makarov.приписать несколько строк в конце письмаadd a few lines at the end of a letter
gen.приписка в конце документа, указывающая, перед кем должно быть дано показание под присягойjurat
gen.приписывать в концеsuffix
gen.приписывать в концеsubjoin
gen.приписывать в конце спискаsubjoin
Makarov.природоохранная технология в конце производственного циклаend-of-pipe technology
Makarov.природоохранное оборудование в конце производственного циклаend-of-pipe technology
Makarov.природоочистные сооружения, устанавливаемые в конце экологически небезопасного производственного процессаend-of-the pipe control
Makarov.природоочистные сооружения, устанавливаемые в конце экологически небезопасного технологического / производственного процессаend-of-the pipe control
Makarov.природоочистные сооружения, устанавливаемые в конце экологически небезопасного технологического процессаend-of-the pipe control
Makarov.природоочистные технологии в конце производственного циклаend-of-pipe technology
gen.приставка в конце слов, означающая направлениеward
gen.пришёл в себя в концеcome round at the end (Interex)
gen.проезд на автобусе стоит восемьдесят пенсов в один конецthe bus fare is 80p each way
gen.проехать по стране из конца в конецtravel a country from end to end
gen.произвольное падение на сцене в конце танцевального номераdeath drop (NightHunter)
gen.происходить в концеbookend (эпохи, периода времени Beanman19)
gen.прутик, палочка в форме рогатки буквы Y на концеforked stick (sergeidorogan)
gen.прятать концы в водуcover up one’s tracks
gen.прятать концы в водуcover up the traces
gen.пустой лист в конце книгиendpaper
gen.пустой лист в начале или в концеend sheet
gen.пустой лист в начале или в концеend leaf
gen.пустой лист в начале или в концеendpaper
gen.пустой лист в начале или в конце книгиend-leaf
Makarov.пустой лист в начале или конце книгиendpaper
Makarov.различные группы в конце концов слились в единую ассоциациюthe various groups eventually fused into a single brotherhood
Makarov.разность между общим запасом воды в тающем снежном покрове по данным снегосъёмок в конце и начале расчётного периодаdifference between the total water equivalent in melting snow determined from snow survey data at the beginning and the end of the calculation period
gen.разобраться в каком-либо вопросе до концаsift a question to the bottom
gen.распродажа по пониженной цене в конце сезонаsale
Makarov.ревизия в конце годаa year-end audit
Makarov.ревизия в конце годаyear-end audit
gen.ревизия в конце годаa year-end audit
gen.рисунок в конце текстаend-of-text figure (Andy)
gen.рождённый в конце XX в.millennial (Баян)
gen.самое неприятное в концеsting in the tail
gen.самое неприятное – в концеthe sting of a scorpion is in its tail
agrochem.сбросная борозда в конце поливного участкаwaste ditch
Makarov.свет в конце тоннеляthe light at the end of the tunnel
gen.свободный конец каната в заплёткеturnback (SAKHstasia)
Makarov.свободный конец шарфа бил ему в лицоloose scarf flapped his face
Makarov.свободный конец шарфа бил ему в лицоthe loose scarf flapped his face
Makarov.свои разногласия они в конце концов разрешили в судеthey fought out their differences in court
Makarov.снежинка в виде столбика, увенчанного пластинками на концах, расположенными перпендикулярно оси столбикаcolumnar snowflake crowned at its ends with plates, perpendicular to the axis of the column
Makarov.совершить поездку в оба концаmake two-way journey
Makarov.совершить поездку в один конецmake a single journey
gen.спрятать концы в водуcover things up (ART Vancouver)
Makarov.спустите семь петель в конце рядаat the end of the row, cast off seven stitches
Makarov.срок его губернаторства заканчивается в конце этого годаhis period of governorship finishes at the end of the year
gen.ставить в конецpostfix (чего-либо)
Makarov.ставить подпись в конце письмаsign off
Makarov.старый боксёр был нокаутирован в конце третьего раундаthe old fighter was counted out at the end of the third round
gen.стоимость авиабилетов в оба концаround-trip fare (Taras)
gen.стоимость авиабилетов в оба концаround-trip airfare (ART Vancouver)
Makarov.строка в конце неоконченного текста с указанием страницы продолженияjump line
comp.суммарная информация в конце страницыpage footing
gen.таблица в конце текстаend-of-text table (Andy)
gen.те, кто сидит сзади / в конце залаpeople in the back (For the people in the back, it says … – Для тех, кто сидит сзади, здесь написано ... ART Vancouver)
gen.тот, кто верит в то, что всё в конце концов обойдётсяagathist (не оптимист bigmaxus)
gen.точка в концеfinal period (предложения: The phrase is missing the final period. – в конце нет точки ART Vancouver)
gen.точка в концеtrailing period (имени объекта, предложения MrsGMM)
therm.eng.точка, определяющая состояние среды в конце скачка уплотненияshock point
geol.труба меньшего диаметра, навинчиваемая в конце колонны труб большого диаметраtail pipe (в нефтяной скважине)
Makarov.ты можешь пользоваться успехом больше, чем кто бы то ни было, но в любое время может наступить конецyou can be the most successful of them all, but any time you can face an endsville
Makarov.у него был низкий голос, с мягкой модуляцией в конце фразhe had a low voice, with a sweet cadence at the end of the phrases
gen.у него был низкий голос, с мягкой модуляцией в конце фразhe had a low voice, with a sweet cadence at the end of the phrases
gen.у него был низкий голос, с приятной модуляцией в конце предложенийhe had a low voice, with a sweet cadence at the end of the phrases
Makarov.у него совершенно не было денег на дорогу, но в конце концов ему удалось спрятаться на борту пассажирского судна, следующего в Англиюhaving no money for the voyage, he succeeded in the end in stowing away on a passenger ship heading for England
Makarov.убийцу в конце концов выследили и казнилиthe murderer was at last tracked down and put to death (J. A. Symonds)
gen.увидеть свет в конце тоннеляsee a/the light at the end of the tunnel (Liv Bliss)
Makarov.упоительные времена Третьего Течения в конце 50-х, когда казалось, что струнные квартеты и свободно импровизирующие саксофонисты могут сесть рядом и сыграть что-то дельное вместеthe heady days of the Third Stream of the late 1950s, when it seemed possible that string quartets and free-form saxophonists might sit down and make common cause together
gen.фаска в конце внутренней резьбыinternal thread countersink (раззенковка внутри резьбы; о болтах Киселев)
Makarov.форзац в конце книгиback fly-leaf
gen.чилийцы делали всё, чтобы сравнять счёт, но матч складывался в пользу гостей, которые, в конце концов, и одержали лёгкую победуChile did what they could to level the match but the score always favoured the visitors, who won in a canter
gen.чистый лист в конце книгиflyleaf
gen.чистый лист в начале или конце книгиflyleaf
gen.чистый листок бумаги в конце страницыfly leaf
gen.что в конце концов она выберет?what will her eventual choice be?
gen.что ему в конце концов надо?what under the canopy does he want?
gen.что же в конце концов?what under the God's canopy? (Bobrovska)
gen.что же мне в конце концов оставалось делать?what on earth was I to do?
gen.чтобы в конце концовin order finally to (вывести войска из Ирака vbadalov)
gen.экзамен в конце семестраterminal
gen.экзамен в конце семестра или четвертиterminal
Makarov.экзамен в конце четвертиterminal
gen.экзамены в конце семестраcollections (в Оксфорде)
gen.экзамены в конце триместраcollections (в Оксфордском университете)
gen.эти окружности всё приближались друг к другу и в конце концов полностью совпалиthese circles came nearer and nearer together, and at length became coincident
Makarov.эти окружности двигались все ближе и ближе друг к другу и в конце концов полностью совпалиthese circles came nearer and nearer together, and at length became coincident
gen.эти растения были собраны в разных концах светаthese plants were collected from various parts of the globe
gen.это в конце концов не столь уж важноthis is not so cosmic after all
gen.это впечатляющий роман держит вас в напряжении до самого концаthis stupendous novel keeps you gripped to the end
gen.это поселение возникло на юге страны в конце тринадцатого векаthis settlement appeared in the south of the country in late 13th century
gen.я буду рад, если он, в конце концов, окажется неправI should laugh if he turned out to be wrong after all
Makarov.я думал, что сделаю работу сам, но в конце концов мне пришлось попросить о помощиI set off to make the work by myself, but in the end I had to ask for help
Makarov.я живу в третьем доме от конца улицыI live in the next house but two in this street
Makarov.я не извиняюсь перед читателями за отрывок, добавленный в концеI make no apology to the readers for the subjoined extract
Makarov.я обязательно должен расплатиться с тобой в конце месяцаI should be able to square with you at the end of the month
gen.я посмеюсь, если он, в конце концов, окажется неправI should laugh if he turned out to be wrong after all
gen.я с трудом пробрался в другой конец комнатыI manoeuvred across the room
Makarov.я уверен, что здравый смысл в конце концов восторжествуетI am sure that common sense will prevail in the end
Showing first 500 phrases