DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing когда будет время | all forms | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.будет время, когда семена дадут росткиthere'll come a time when the seed'll sprout
gen.будет время, когда семена дадут росткиthere will come a time when the seed will sprout
gen.было время, когдаtime was there was a time when
gen.было время, когда Джордж занимался игрой в шары так серьёзно, как будто это была его профессияGeorge used to be bent on taw as a profession
Makarov.было время, когда эта книга была очень популярнаat one time this book was very popular
gen.быть в ситуации, когда время поджимаетpressed for time
gen.быть в ситуации, когда время поджимаетbe pressed for time
gen.время в течение рабочего дня, когда все сотрудники должны быть на работеcore hours (Core hours were abolished. Putney Heath)
Makarov.всё в этой загадке становится понятным, когда вспоминаешь, кто в то время был у властиthe whole mystery falls into place when you remember who was in power at that time
gen.заходите, когда у вас будет времяdo call round when you have the time
gen.и надо же было ему помешать мне в то время, когда я был так занят!just as I was busiest, he must come worrying me!
gen.когда будет времяat leisure (You can look over the contract at your leisure. VLZ_58)
Makarov.место охоты королевы Елизаветы в те времена, когда округа была вся покрыта лесомa hunting-seat of Queen Elizabeth, when the neighbourhood was all woodland
gen.напишите, когда будет времяwrite when time permits
gen.с тех времён, когда был от горшка два вершкаsince I was knee-high to a grasshopper
media.сообщение, ожидаемое стационарной принимающей станцией подвижной связи во время, когда подвижная станция достигнет определённого пункта, но сообщение в этот момент не было принятоoverdue report
lit.У него была только одна надежда. "Когда придёт время и Харон повезёт меня в своей лодке через Стикс, а все вокруг станут судачить о том, каким я был никудышным писателем,— может, хоть один голосок воскликнет: но он всё-таки старался!"He had just one hope. 'When in due course Charon ferries me across the Styx and everyone is telling everyone else what a rotten writer I was, I hope at least one voice will be heard piping up, 'But he did take trouble'.' (Times, 1981)