Subject | Russian | English |
gen. | ковырять в зубах | pick teeth |
gen. | ковырять в зубах | pick one's teeth (one's nose, в носу́) |
gen. | ковырять в зубах некрасиво | it's not nice to pick one's teeth |
Makarov. | ковырять в носу | pick one's nose |
gen. | ковырять в носу | pick the nose (Your right, dummy. The hand you pick your nose with. sachtruyen.net Kastorka) |
gen. | ковырять в тарелке | pick at the food |
Makarov. | ковырять в ухе | dig in the ear |
gen. | ковырять вилкой | piddle |
Gruzovik, inf. | ковырять лапти | repair bast shoes |
Gruzovik, inf. | ковырять лапти | make bast shoes |
Gruzovik, fig. | ковырять масло | fillip on the head |
gen. | ковырять ногти | pick at one's nails (Abysslooker) |
gen. | ковырять носком землю | dig at the ground with the toe of one's shoe (Technical) |
gen. | ковырять свой ужин | pick at one's dinner (AKarp) |
gen. | ковыряться в настройках | fiddle around with settings (Ремедиос_П) |
fig. | ковыряться в носу | waste one's time (VLZ_58) |
fig. | ковыряться в носу | dawdle (VLZ_58) |
fig. | ковыряться в носу | laze (VLZ_58) |
fig. | ковыряться в носу | loll (VLZ_58) |
fig. | ковыряться в носу | fritter away time (VLZ_58) |
fig. | ковыряться в носу | lounge (VLZ_58) |
fig. | ковыряться в носу | idle (VLZ_58) |
fig. | ковыряться в носу | do nothing (VLZ_58) |
fig. | ковыряться в носу | daly (VLZ_58) |
fig. | ковыряться в носу | be idle (Грубо-прост. Пренебр. Бездельничать, ротозейничать VLZ_58) |
fig. | ковыряться в носу | twiddle one's thumbs (VLZ_58) |
gen. | ковыряться в носу | pick one's nose (anpodin) |
gen. | ковыряться в огороде | potter about in the garden (см. статью. dimock) |
gen. | ковыряться в пище | pick at the food |
gen. | ковыряться в саду | potter about in the garden (см. статью. dimock) |
gen. | ковыряться в саду | potter about the garden |
inf. | ковыряться в тарелке | pick at one's plate (He used to pick at his plate for ages 4uzhoj) |
inf. | ковыряться вилкой в тарелке | push food around the plate (Alcha) |
inf. | ковыряться вилкой в тарелке | push food around on the plate (q3mi4) |
Makarov. | ковыряться носом в золе | nuzzle among the ashes |
Игорь Миг | ковыряя в носу | picking your nose |
Makarov. | лениво ковыряться в своей тарелке | toy with someone's food (будучи сытым) |
Makarov. | на скотном дворе было тихо, только несколько цыплят ковырялись в земле в поисках еды | the farmyard was quiet, with just a few chickens scratching about for food |
gen. | не ковыряй в носу! | stop picking your nose! |
Makarov. | нет смысла ковырять эту скалу киркой – придётся применить взрывчатку | there is no sense in scratching about this rock with a pick: you'll have to use explosive |
Makarov. | он ковырял в зубах зубочисткой | he picked his teeth with a toothpick |
Makarov. | он не был голоден и лениво ковырял еду | he was not hungry and only toyed with his food |
gen. | он не был голоден и лениво ковырял еду | he was not hungry and only toyed with his food (лениво ковырялся в своей тарелке) |
Makarov. | он не был голоден и лениво ковырялся в своей тарелке | he was not hungry and only toyed with his food |
gen. | он привередливо ковырял вилкой еду | he picked at his food fastidiously |
gen. | он сидит там и ковыряет в зубах | he sits there picking his teeth |
Makarov. | он только что поел и ковырялся в зубах | he had just had a meal and was picking his teeth |
gen. | перестань ковыряться в носу! | stop picking your nose! (maMasha) |
gen. | привычка ковырять пальцем в носу | nose-picking (Andrey Truhachev) |
Makarov. | сидит там и ковыряет в зубах | he sits there picking his teeth |
Makarov. | съешь свой ужин, Джейн, а то ты так, ковыряешься | try to eat your dinner, Jane, you've just been picking at it |
dial. | Тюха да Матюха, да Ковыряй с братом | Tom, Dick and Harry (igisheva) |