Russian | English |
бросать камни в собственный огород | throw a stone in one's own garden |
дурак в воду камень закинет, десятеро умных не вытащат | a fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out |
дурак в колодец камень закинет – сто умных не вытащат | fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out |
живущие в стеклянных домах не должны бросаться камнями | those who live in glass houses should not throw stones |
'Живущий в стеклянном доме не должен бросать в других камни', т. е. не следует осуждать других тому, кто сам небезупречен | Those who live in glass houses shouldn't throw stones. (fulgidezza) |
живущим в стеклянном доме камнями бросаться не следует | those who live in glass houses should not throw stones |
кинуть камень в собственный сад | throw a stone in one's own garden |
люди, которые живут в стеклянных домах, не должны бросаться камнями | people who live in glass houses should not throw stones |
людям, живущим в стеклянном доме, не следует швыряться камнями | people who live in glass houses should not throw stones |
тому, кто живёт в стеклянном доме, не следует бросать камни | those who live in houses of glass should not throw stones |
тому, кто живёт в стеклянном доме, не следует бросать камни | those who live in glass houses should not throw stones |