DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing как это так | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.а так как это правда, то он виноватnow this is true, therefore he is guilty
gen.а так как это так, то...now and then
gen.а так как это так, то...now
Makarov.большинство этих бумаг были так называемые "ссудные расписки", которые, как таковые, лишь свидетельствуют о задолженности их обладателя, и, тем самым, отнюдь не доказывают его состоятельностьmany of such notes were what was called "accommodation notes", all acknowledgments of debt, and therefore no proof of wealth
gen.было время, когда Джордж занимался игрой в шары так серьёзно, как будто это была его профессияGeorge used to be bent on taw as a profession
Makarov.в этом есть как положительные, так и отрицательные стороныit is a mixed blessing
Makarov.в этом месте всё как-то не такthere is something strange about the way things are going here
chess.term.в этом турнире могут принять участие как отечественные, так и зарубежные шахматистыthe tournament is open to entries from both home and abroad
Makarov.вежливость – это общественный ритуал, так же, как и молитвы – церковныйpoliteness is the ritual of society, as prayers are of the church
quot.aph.всё не так, как я это помнюthis isn't what I remember (Alex_Odeychuk)
quot.aph.всё, о чем они думают, так это о том, как жить лучшеall they think of is how to live better (Alex_Odeychuk)
gen.вы делаете это не так, как нужноyou're doing it in the wrong way
Makarov.вы к этому подходите не так, как надоyou don't go about it in the right spirit
Makarov.вы можете обнаружить эту черту как в речи, так и во внешностиyou may discover the physiognomy, that is in speech, as well as in face
Makarov.говорить неискренно – это значит говорить не так, как думаешьspeaking insincerely is to speak otherwise than one thinks
gen.даже если это так, как бы то ни былоbe this as it may (qwarty)
gen.для экзамена она выбрала литературу, так как думала, что это легче всегоshe chose literature for her examination because she thought it would be a soft option
quot.aph.если бы я знала, что ты хочешь быть со мной, так же сильно, как этого хотела яif I would have known that you wanted me, the way I wanted you (Alex_Odeychuk)
Makarov.иль этот мозг по хитрости дороге Летит не так уж метко, как бывалоand I do think, or else this brain of mine Hunts not the trail of policy so sure (W. Shakespeare; пер. А. Кронеберга)
Makarov.им требовалось проехать около трёхсот миль, и так как дорога была не очень хорошая, они решили преодолеть это расстояние в два приёмаthey had about three hundred miles to go, and because of the road conditions they decided to do it in two hops
progr.интегрированная среда модульного тестирования: инструмент, предоставляющий окружение для модульного тестирования или компонентного тестирования, в котором компонент может быть протестирован как в изоляции, так и с соответствующими заглушками и драйверами. этот инструмент также предоставляет разработчику возможности отладкиunit test framework: A tool that provides an environment for unit or component testing in which a component can be tested in isolation or with suitable stubs and drivers. It also provides other support for the developer, such as debugging capabilities (Standard glossary of terms used in Software Testing)
quot.aph.как будто это не такas if this is not the case (Alex_Odeychuk)
gen.как вы, вероятно, знаете, это совершенно не такas you must know, it is quite untrue
inf.как же это я такI should know better (SirReal)
gen.как с указанием оснований, так и без этогоwith or without cause (Lavrov)
gen.как это ни странно, это не такstrangely here, not so (Now, basic economics and principles of governance would suggest that you’d respond to this thing called demand with a thing called supply. Strangely here, not so. nsnews.com)
inf.как это так?how come? (Andreyka)
Makarov.как я ношу шляпу набекрень, так никто не носит, это мне придаёт живостиI have an inimitable cock with my hat that adds a vivacity to my looks
Makarov.компании пришлось списать этот долг, так как не было шансов, что его вернутthe firm had to charge off the debt as hopeless
progr.Композиционный функциональный блок создаётся из сети функциональных блоков более низкого уровня. это могут быть как базисные, так и композиционные блоки более низкого уровняA composite function block is built from a network of lower level function blocks. These can be either basic or lower level composite blocks (см. Robert W. Lewis: Modelling control systems using IEC 61499. Applying function blocks to distributed systems)
Makarov.космонавтам пришлось бы прервать своё задание, так как потенциально это была безнадёжная ситуацияthe astronauts would have had to end the mission there for this was potentially a "no-go" situation
lit.Мой отец работал днём, а вечером учился. Так он получил образование и скопил нужную сумму для поездки на запад. Правда, нью-йоркская "Трибюн" призывала к этому молодёжь восточных штатов, но её читали и на западе, так что немало ребят из западных районов страны выросли, как и мой отец, с твёрдым намерением ехать на запад.Working by day and studying at night, my father got his education and saved up enough money to go west. Horace Greeley had been preaching that to the young men of the east, but the old New York Tribune was read in the west also, and many a western boy grew up, as my father did, determined to go west. (L. Steffens)
Makarov.мы знаем, что это ты выдал полиции нашу малину, так что как мы выйдем из тюрьмы, тебе не житьwe know you told the police about our hiding place, so we'll be gunning for you when we get out of prison
rhetor.на этот раз сделать всё так, как надоdo fine this time (Alex_Odeychuk)
scient.назовёте ли вы это "..." или..." в действительности не так важно, как то, чтоwhether you call this "..." or "..." is not really as important as that
gen.нам трудно судить об этой ситуации, так как мы мало что о ней знаемit is difficult for us to judge of the situation because we don't really know enough about it
cliche.не понимаю, как это такthis doesn't make sense (This doesn't make sense. Dad saw the signs but didn't heed them. What did the dad think 'aggressive owl' meant? No really, please do a follow up story so he can explain what he thinks aggressive means. richmond-news.com ART Vancouver)
Makarov.не трудиться говорить, так как это бессмысленноsave one's breath
progr.Никто не ожидает, что мост будет перемещён на десять метров после того, как он был построен. Точно так же не следует ожидать, что программный продукт успешно выполнит различные задачи после того, как будет создан. Если это то, что нам нужно, тогда программное обеспечение создано удачноnobody expects a bridge to be moved by ten meters after it has been built. Similarly, nobody should expect a software product to happily perform different tasks after it has been built. If this is what is expected then the software has not failed (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
Makarov.но что по-настоящему сложно, так это следить за проектом по мере того, как он развиваетсяbut the real trick is to track the project as it goes along
rhetor.но это не так сложно, как кажется на первый взглядbut it is not that complicated (Alex_Odeychuk)
Makarov.он взялся за это не так, как надоhe went about it in the wrong way
gen.он говорит так, как этого желаютhe speaks as one would have him
gen.он не годится в председатели, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, совершенно не задумываясь о последствиях, к которым это может привестиhe is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says
Makarov.он не знал, чего ждать, но, так как это для нашей профессии не редкость, решил рискнутьhe didn't know what to expect but, as so often in this job, decided to busk it
Makarov.он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведётhe is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says
gen.он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведётhe is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says
gen.он не подходил для этой работы, так как не имел опытаhe was unfitted for the post seeing his inexperience
gen.он так же мало способен сделать это, как и яhe is no more able to do it than I am
Makarov.он это сделает так, как вы хотитеhe will do this in the way you want him to do it
Makarov.он это тоже любил, он восхищался этим так простодушно, как дитяhe liked that too-admired it artlessly, like a child
gen.она вела себя так, как этого можно было ожидатьher conduct was such as might be expected
Makarov.она заказала эту книгу, так как в магазине её не оказалосьshe wrote away for the book, because the shop didn't have it
gen.она заказала эту книгу, так как в магазине её не оказалосьshe wrote away for the book, because the shop didn't have it
Makarov.она идеально подходит для этой работы, так как имеет огромный опыт в этой областиshe is thoroughly cut out for the job because of her great experience in this field
lit.Они обсуждали военную стратегию одного из крупнейших за всю историю лидеров, и, судя по их благоговейному тону, я решил, что речь идет о Ганнибале либо Цезаре, ибо это был, как они сказали, выдающийся тактик. Но тут его упомянули так, как если бы он жил и был в зените государственной деятельности несколько десятилетий назад, и я подумал: или де Голль, или Черчилль.They were discussing the military strategy of one of history's principal leaders, and from the reverence in which they held him I judged that it must be either Hannibal or Julius Caesar, for his command of tactics was outstanding. But then someone spoke of him as if he had been living within the past decades when his statesmanship was supreme, and I knew then that they were talking of either De Gaulle or Churchill. (J. Michener)
Makarov.они сказали, что вообще не хотят вступать в этот клуб, но как бы не так: "зелён виноград"they said they didn't want to join the club anyway, but it was clearly sour grapes
gen.они совсем не так богаты, как стараются это представитьthey aren't as rich as they make out
rhetor.ответ на этот вопрос не так прост, как кажетсяthe answer is not that simple (Alex_Odeychuk)
progr.по этой причине я полагаю, что в будущем спецификации будут состоять как из формальных, так и из текстовых описанийfor these reasons, I think we will see future specifications to consist of both a formal definition and a prose definition (см. Frederic P. Brooks, Jr. THE MYTHICAL MAN-MONTH Essays on Software Engineering)
explan.получить полную свободу делать что-либо так, как это ему / ей угодноhave a field day (Tamerlane)
Makarov.постарайтесь не провалить этот проект, так как фирма может сэкономить на нём много денегtake care that you don't sell his suggestion short, it could save the firm a lot of money
gen.правда ли это? да как сказать? думаю, что такis it true? why, yes, I think so
progr.Программа может содержать нулевое или большее количество функциональных блоков или других компонентов языка программирования так, как это определено в данной частиA program may contain zero or more function blocks or other language elements as defined in this part (стандарта; см. IEC 61131-3 ssn)
gen.пусть это останется так, как естьlet it remain as it is
Makarov.разница между этими двумя точками зрения так же велика, как разница между ручным трудом и машинойthe difference between handwork and the machine
gen.слово, которое можно прочесть как справа налево, так и наоборот, при этом значение слова не меняетсяpalindromic word (напр.: level, radar InLoveWithLife)
Makarov.сырьевой поток разделяется в мембранных процессах на два потока, а именно на проникший через мембрану пермеат и оставшийся после этого ретентат, продуктом при этом может служить как тот, так и другойthe feed stream is divided into two streams in membrane processes, i.e. into the retentate or concentrate stream and the permeate stream, which implies that either the concentrate or permeate stream is the product
O&G, sakh.так долго, как это возможноthe extent possible
gen.так же как это происходило в течениеas it has for (as it has for more than two centuries = так же как это происходило в течение двух столетий pivoine)
Makarov.так как в этом месте склон был довольно крутой, а земля сырая, он поскользнулся и упалas this spot was rather steep, and the ground moist, he slipped down
progr.так как детали доступа к объектам приложения в значительной мере зависят от самого приложения и его реализации, мы не станем останавливаться на этом вопросеBecause the details of accessing application objects depend heavily on the application and its implementation, we shall not pursue them here (см. Introduction to Algorithms Second Edition by Thomas H. Cormen et al. 2001)
Makarov.так как под дождём поставить лагерь нам никак не удавалось, мы решили отказаться от этой затеи и пешком вернуться домойsince we failed to set up camp in the rain, we finally called it quits and hiked home
patents.так как это называется по-русски, в конце концов?deed in lieu (edasi)
Gruzovikтак скоро, как это возможноas soon as possible
gen.так часто, как это необходимоas often as necessary (sankozh)
progr.тестирование: процесс, содержащий в себе все активности жизненного цикла, как динамические, так и статические, касающиеся планирования, подготовки и оценки программных продуктов и связанных с этим результатов работ с целью определить, что они соответствуют описанным требованиям, показать, что они подходят для заявленных целей и для определения дефектовtesting: The process consisting of all lifecycle activities, both static and dynamic, concerned with planning, preparation and evaluation of software products and related work products to determine that they satisfy specified requirements, to demonstrate that they are fit for purpose and to detect defects (см. Standard glossary of terms used in Software Testing ssn)
quot.aph.точно так же, как это делалось ранееjust like it used to be done in the past (Alex_Odeychuk)
rhetor.точно так же, как это не один раз делалось раньшеjust as we have done a number of times already (Alex_Odeychuk)
inf.ты говоришь так, как будто это так просто сделатьyou make this sound like an easy thing to do. (Soulbringer)
gen.ты так об этом говоришь, как будто этоyou make it sound like (linton)
Makarov.эта гипотеза так же недоказуема, как и предыдущаяthis hypothesis is as indefensible as the foregoing
gen.эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, как только к ней обращаютсяthe girl is so shy that she colours when a man speaks to her
gen.эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, как только к ней обращаютсяthe girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her
gen.эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, как только с ней заговариваютthe girl is so shy that she colours when a man speaks to her
gen.эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, как только с ней заговариваютthe girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her
gen.эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, как только к ней обращаютсяthe girl is so shy that she colours when a man speaks to her
gen.эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, как только к ней обращаютсяthe girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her
gen.эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, как только с ней заговариваютthe girl is so shy that she colours when a man speaks to her
gen.эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, как только с ней заговариваютthe girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her
gen.эта идея вовсе не так нелепа, как кажетсяthis idea is not as outlandish as it sounds
scient.эта книга – как раз то, чего так ждал, потому чтоthe book is just what I have been waiting for, because
Makarov.эта машина выглядит так, как будто она побывала в аварииthis car looks as if it's been banged around
Makarov.эта машина выглядит так, как будто она побывала в аварииthis car looks as if it's been banged about
Makarov.эта реакция оказалась очень ценной, так же как и остальные двеthe first reaction proved very useful so did the other two
Makarov.эта труппа так ставит свои спектакли, что актёрам кажется, как будто это всё происходит по-настоящемуthe group acts out the stories in such a way that the members experience really being there
gen.это было не так, как он рассказывает, а совсем наоборотit wasn't as he tells it, but the other way round
Игорь Мигэто выглядит так, как будтоit's as if
math.это интересно как с практической так и теоретической точки зренияon both practical and theoretical grounds it is of interest
gen.это не вопрос партийной политики, так как он затрагивает нас не как либералов или консерваторов, но как гражданthis is no party question, for it touches us not as Liberals or Conservatives, but as citizens
scient.это не так очевидно, как скажем, ...it is not as obvious as, say
gen.это не так просто, как кажетсяit is not as easy as it seems
gen.это не так просто, как кажетсяit is not as simple as it seems (Супру)
gen.это не так просто, как кажется на первый взглядthere is more in this than meets the eye (Anglophile)
gen.это не так просто, как кажется на первый глазthere is more in this than meets the eye
gen.это негативно сказывается как на деятельности компании в целом, так и на работе с заказчикомthis is detrimental to overall company performance and customer service (bigmaxus)
scient.это предположение должно быть проверено как теоретически, так и экспериментально ...this assumption should be examined both analytically and experimentally
rhetor.это примерно так же, как говорят, чтоit's like when they say that (theguardian.com Alex_Odeychuk)
gen.это прозвучало так, как будто он хочет пойти на попятныйit sounds as if he wanted to back out of it
scient.это различие отражает как ..., так и ...the difference reflect both and
Makarov.это решение принесло больше вреда, чем пользы, так как процедура ещё более усложниласьthis decision did more harm than good in that it made the procedure still more complicated
gen.это случилось именно так, как можно было ожидатьit happened like you might expect it would
progr.это схема организации кэш-памяти, при которой в неё заносятся как данные операций чтения из ОЗУ, так и данные операций записи в него. При этом запись в ОЗУ откладывается до выполнения определённых условийWBWA = write back, write allocate = (ср. WT Николай Романович)
gen.это так же верно, как то, что в сутках 24 часаfifty million Elvis' fans cannot be wrong
gen.это так же верно, как то, что в сутках 24 часаfifty million Elvis's fans cannot be wrong
gen.это так же верно, как то, что в сутках 24 часаfifty million Elvis' fans can't be wrong
gen.это так же верно, как то, что в сутках 24 часа50 million Elvis' fans cannot be wrong
gen.это так же верно, как то, что в сутках 24 часа50 million Elvis' fans can't be wrong
gen.это так же скучно, как слушать поэта, читающего свои стихиit is great a bore to hear a poet read his own verses
gen.это так же скучно, как слушать поэта, читающего свои стихиit is as great a bore as to hear a poet read his own verses
gen.этот крем оказывает как увлажняющее, так и восстанавливающее действиеthis cream moisturizes and repairs in one
gen.этот обогреватель пришлось выбросить, так как он не работалthis heater had to be chucked away because it didn't work
construct.этот пергамин испорчен, так как рулон намотан слишком тугоthis asphalt roofing paper was damaged because it was rolled too tightly
Makarov.этот столб выглядит так, как будто в него врезался автобусthis lamppost looks as if it's been run into by a bus
gen.этот теннисный турнир как для любителей, так и для профессионаловthis tennis tournament is open to both amateurs and professionals
Makarov.эту реакцию легче регулировать в хлористом метилене, так как её обычно проводят при температуре кипения растворителя в сосуде с дефлегматоромthe reaction is easier to control in methylene chloride since it run at the reflux temperature of the solvent
gen.я не могу к этому относиться так, как относился онI can't take it the way he used to
gen.я не могу судить об этом, так как я лицо заинтересованноеI cannot arbitrate being interested in the matter
gen.я не могу судить об этом, так как я не беспристрастенI cannot arbitrate being interested in the matter
lit.Я не так уж хитёр. Я просто наблюдателен. Миллионы людей видели, как падает яблоко, но лишь Ньютон задался вопросом, почему это происходит.I'm not smart. I try to observe. Millions saw the apple fall but Newton was the one who asked why. (B. Baruch)
Makarov.я пересчитал деньги. это отняло у меня ужасно много времени, так как там были в основном однодолларовые купюрыI counted the notes, which took a ridiculously long time as they were mostly in ones.
quot.aph.я полюбила тебя так, как никого другого, и у меня не осталось в этом сомненийa deeper love I've found in you and I no longer doubt (Alex_Odeychuk)
Makarov.я поступлю так, как посчитаю нужным. это моё личное делоI'll do as I please. It's my own affair.