Russian | English |
Извините, я хотел как лучше | Forgive me, please, I meant well (upws) |
как хотите | take it or leave it |
как хотите | suit yourself (askandy) |
как хотите – либо да, либо нет | take it or leave it |
как хочешь | the sky's the limit (Aside from that the sky's the limit – А в остальном можешь действовать как хочешь VLZ_58) |
как хочешь | whatever makes you happy (VLZ_58) |
обзывай, как хочешь | sticks and stones (я не обращаю внимания на твои слова; "Sticks and stones" is a proverb that derives from the children's rhyme "Sticks and stones may break my bones, but names can never hurt me." It is used as a retort to an insult, indicating that the insult has been acknowledged but has not caused any harm. The proverb suggests that words are not as powerful as physical harm and that one should not let insults get to them Taras) |
относись к другим так же, как хочешь, чтобы отнеслись к тебе | all the world loves a lover (VLZ_58) |