Subject | Russian | English |
gen. | вот как хорошо! | Nice! (ART Vancouver) |
saying. | всегда поступай так, как тебе советуют, и все будет хорошо, но не у тебя | always follow the advice given to you, and everything will turn out well, just not for you (Alex_Odeychuk) |
saying. | всегда поступай так, как тебе советуют, и все будет хорошо, но не у тебя | always do as you're told, and everything will be fine, just not for you (Why build your life the way others want or expect you to? You have to find what makes you happy. — Зачем строить жизнь так, как хотят или ждут от тебя другие? Надо найти то, что осчастливит именно тебя. Alex_Odeychuk) |
gen. | вы поступили хорошо и как джентльмен | you have done well and like a gentleman |
gen. | 'вы хорошо провели время?' – "Ещё как!" | Did you enjoy yourselves? – Didn't we just! |
proverb | господи, как хорошо сказано, будто я сам это сказал! | faith, that's as well said, as if I had said it myself! |
inf. | действовать, как хорошо отлаженный механизм | click (VLZ_58) |
polit. | для этого, после того как рыба захватила и заглотила приманку, её подсекают, резко дёрнув удилище, чтобы крючок хорошо вонзился | when the fish strikes, you want to pull sharply to sink the hook, or the fish will get away (bigmaxus) |
Makarov. | если этот товар как следует разрекламировать, он очень хорошо пойдёт | if this product is properly merchandised, it should sell very well |
gen. | её хорошо знали как бережливую хозяйку | she was well known as a thrifty managing housekeeper |
gen. | её хорошо знали как экономную хозяйку | she was well known as a thrifty managing housekeeper |
Makarov. | за ночь вы отдохнёте как следует и снова будете чувствовать себя хорошо | a good n night's rest will set you right |
Makarov. | за ночь вы отдохнёте как следует и снова будете чувствовать себя хорошо | good n night's rest will set you right |
gen. | за ночь вы отдохнёте как следует и снова будете чувствовать себя хорошо | a good night's rest will set you right |
gen. | залив хорошо известен как надёжная якорная стоянка | the bay is well-known as a safe anchorage |
quot.aph. | знал ли я, что потерять могу я часть себя и меня будут терзать воспоминания о том, как хорошо было вчера | suddenly, I'm not half the man I used to be, there's a shadow hanging over me, oh, yesterday came suddenly (Alex_Odeychuk) |
gen. | изменение так же хорошо, как отдых | a change is as good as a rest |
gen. | как было бы хорошо! | wouldn't that be nice? |
gen. | как было бы хорошо, если бы | wouldn't it be nice (to + infinitive; example provided by ART Vancouver: Wouldn't it be nice to get rid of those stiff joints and muscles?) |
Makarov. | как было бы хорошо, если бы меня не заставляли мыть посуду | I wish I could get off washing up |
Makarov. | как было бы хорошо, если бы меня не заставляли навещать тётку | I wish I could get off visiting my aunt |
Игорь Миг | как вам всем хорошо известно | as you know all too well |
gen. | как вам хорошо известно | as you well know (Taras) |
cliche. | как всем хорошо известно | as everyone is well aware (As everyone is well aware, Highway 1 is basically in gridlock all the time heading east towards the IMB. Is there any plan to address this in the longer run? ART Vancouver) |
Игорь Миг | как всем хорошо известно | memorably |
brit. | как хорошо , что... | it's a good job (Abysslooker) |
gen. | как хорошо видно | conspicuously (на рисунке, диаграмме User) |
gen. | как хорошо вы играете на рояле! | you do play the piano well! |
Makarov. | как хорошо выйти снова на свежий воздух после того, как просидел всю зиму в четырёх стенах | it's good to get outside in the fresh air again, after being boxed up in the house all winter |
gen. | как хорошо выйти снова на свежий воздух, после того как просидел всю зиму в четырёх стенах | it's good to get outside in the fresh air again, after being boxed up in the house all winter |
gen. | как хорошо известно | memorably |
scient. | как хорошо известно | as is well known |
gen. | как хорошо известно | memorably (The same thing was said, memorably, by a man of arms, President Eisenhower, nearly half a century ago) |
dipl. | как хорошо известно аудитории | the audience will know that (bigmaxus) |
gen. | как хорошо обработать поле | put a field into good tilth |
Makarov. | как хорошо он выполнил работу! | nice piece of work he has done here! |
Makarov. | как хорошо он выполнил работу! | a nice piece of work he has done here! |
Makarov. | как хорошо провести несколько дней в походе | it is relaxing to spend a few days camping out |
gen. | как хорошо, что | it's luck that (WiseSnake) |
gen. | как хорошо, что | it's lucky that (WiseSnake) |
gen. | как хорошо, что вы пришли! | how nice to see you! |
Makarov. | как хорошо, что мы добрались сюда пораньше | it's lucky that we got here early |
Makarov. | как хорошо, что мы об этом не знали! | it's a mercy we didn't know about it! |
Makarov. | как хорошо, что нам удалось повидаться | it was wonderful that we could see each other |
gen. | как хорошо, что у нас выходной! | it's marvellous to have a day off |
Makarov. | как хорошо, что у нас выходной | it's marvellous to have a day off |
gen. | как хорошо, что я разыскал вас сегодня | how fortunate that I have found you today |
idiom. | куда как хорошо | no good at all (Супру) |
idiom. | куда как хорошо | it's no good at all (Супру) |
idiom. | куда как хорошо | that is no good at all (Супру) |
inf. | куда как хорошо! | nothing to boast of! |
Makarov. | мне с ним хорошо, как ни с кем другим | he pleases me like no-one else |
Makarov. | можно с удовлетворением отметить, как хорошо укомплектован штат сотрудников музея | it is a satisfaction to note how well the museum is staffed |
product. | не так хорошо, как | not as good as (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | не так хорошо, как казалось | less than meets the eye (Unfortunately, with her boyfriend, there is less than meets the eye. Азат Ишимов) |
inf. | не так хорошо, как принято считать | not as good as it's cracked up to be (not as good as people think or say: Being an actor isn't all it's cracked up to be Taras) |
Makarov. | он был поражён тем, как хорошо она выглядела | he was amazed how well she looked |
Makarov. | он был поражён тем, как хорошо она выглядела | he was amazed by how well she looked |
Makarov. | он говорит по-английски так же хорошо, как и по-французски | he speaks English as easily as he speaks French |
gen. | он говорит так же хорошо, как и ты | he speaks as well as you do |
Makarov. | он показал мне, как хорошо я поступаю | he showed me how good I was doing |
gen. | он работал так же хорошо, как работал и я | he worked as well as I did |
Makarov. | он характеризуется как умный и хорошо образованный | he is characterized as intelligent and well-educated |
Makarov. | он хорошо знает, как составить деловое письмо | he knows how to put a business letter together all right |
Makarov. | перед тем как сажать семена, сад нужно хорошо вскопать | the garden needs spading up well before we can plant the seeds |
Makarov. | понятия "стохастическая ахиральность" или "химически ахиральный", как правило, хорошо воспринимаются учёными, интересующимися вопросами хиральности | the concepts of "stochastic achirality" or "chemical achiral" are generally well accepted by scientists interested in chirality problems |
gen. | понятия "стохастическая ахиральность" или "химически ахиральный", как правило, хорошо воспринимаются учёными, интересующимися вопросами хиральности | concepts of "stochastic achirality" or "chemical achiral" are generally well accepted by scientists interested in chirality problems |
gen. | приятно видеть, как хорошо наши с вами дети ладят между собой | it's good to see your children and mine chumming up so well |
math. | ранее упомянутый как хорошо работающий | previously mentioned as affording good results |
math. | ранее упомянутый как хорошо работающий | is widely used |
math. | ранее упомянутый как хорошо работающий | this method |
gen. | рекомендовать гостиницу, так как там хорошо готовят | recommend a hotel for its cooking |
mech.eng., obs. | сверло с прямыми канавками удаляет стружку не так хорошо, как спиральное | the straight-flute drill does not clear itself as well as the twist drill does |
gen. | так же хорошо, как | as well as |
Makarov. | так хорошо выйти на улицу после того, как я просидел взаперти из-за температуры | it will be good to get out after being imprisoned in my room with the fever |
gen. | там чудо как хорошо! | it's just wonderful there! |
Makarov. | теперь мне хорошо и у меня все прекрасно, но до того, как я тебя увидела, я чувствовала себя совершенно отвратительно | I'm fine and dandy now, but before I saw you I was feeling extremely blue |
Makarov. | традиция пьес с хорошо выстроенным сюжетом – как она была реставрирована в 19 веке – благодаря педантичной настойчивости голливудских сценаристов продолжает существовать в формуле "экспозиция-завязка-развитие действия-кульминация-развязка" | the tradition of the well-made play, as reformulated at the end of the 19th century, survives in Hollywood scenarists' academic insistence upon formulas for Exposition, Conflict, Complication, Crisis, Denouement |
Makarov. | традиция пьес с хорошо выстроенным сюжетом – как она была реставрирована в девятнадцатом веке – благодаря педантичной настойчивости голливудских сценаристов продолжает существовать в формуле "экспозиция – завязка – развитие действия – кульминация – развязка" | the tradition of the well-made play, as reformulated at the end of the nineteenth century, survives in Hollywood scenarists' academic insistence upon formulas for Exposition, Conflict, Complication, Crisis, Denouement |
gen. | удивительно как вы хорошо говорите по-русски | it's amazing how well you speak Russian |
idiom. | хорошо выглядишь, как дела? | what's cooking, good looking? (Yeldar Azanbayev) |
chess.term. | эта команда действует как хорошо смазанный механизм | this team is running like a well-oiled machine |
Makarov. | это вино хорошо идёт после того, как постоит год | this wine drinks well after a year |
Makarov. | это вино хорошо пьётся после того, как постоит год | this wine drinks well after a year |
chess.term. | этот гроссмейстер хорошо известен как матчевый арбитр | the grandmaster is a well-known match arbiter |
Makarov. | я не знаю, как этот молодой адвокат выступает в суде, но по крайней мере он хорошо знает принципы ведения таких дел | I don't know how well this young lawyer performs in court, but at least he's well grounded in the principles of such cases |
gen. | я хорошо себе представляю, как на меня все накинутся | I have no misconception as to the static I am going to receive |