Subject | Russian | English |
lit. | Барнум был не только Прометеем развлечений, как его рисовали поклонники... Он начал свою карьеру ... с критики, а закончил безоговорочным конформистом. | Barnum was not simply the Prometheus of the Pleasure Principle, as his admirers portrayed him... He began his career... as an act of criticism, he ended it as a yea-sayer (N. Harris) |
Makarov. | все его надежды на успех быстро рассеялись, как только он узнал, кто был его противником | his ideas of winning power quickly toppled down when he learned who his opponent was |
Makarov. | все его надежды на успех быстро рассеялись, как только он узнал, кто его противник | his ideas of winning power quickly toppled down when he learned who his opponent was |
Makarov. | вы сможете выступить, как только он закончит свой доклад | you may speak immediately he finishes his report |
gen. | гвоздь вылетел, как только его раз дёрнули | the nail came away with after one tug |
gen. | гвоздь выскочил, как только его раз дёрнули | the nail came away with after one tug |
Makarov. | дверь отворилась, как только он постучал, так как Роб уже поджидал его | the door opened when he knocked-for Rob was on the watch |
gen. | дверь отворилась, как только он постучал, так как Роб уже поджидал его | the door opened when he knocked – for Rob was on the watch |
Makarov. | директор отругал Джима за очередное опоздание, как только он пришёл | the director landed on Jim as soon as he came in, for being late again |
Makarov. | думаю, он напал на эту девушку, только погляди, как он на неё смотрит Примечание: напал (жарг.) – т. е. захотел или полюбил в современном смысле | he fancies that girl, I think, see how he's looking at her |
lit. | Его ни капли не волновало мнение "серьёзных" кинематографистов, считавших, что в его работах не больше художественной ценности, чем в цирковом балагане. Он опасался только одного- как бы публике не стало скучно. | It did not concern him in the least that in the opinion of "serious" filmmakers his works were considered as artistically significant as Barnum and Bailey's Circus. He feared only one thing — that an audience might be bored. (J. Lasky) |
gen. | его сомнения улетучились, как только он понял, что может доверять своим коллегам | his doubt melted away when he found that he could trust his colleagues |
polit. | и только после того, как он | it was not until that he had that he (bigmaxus) |
Makarov. | как только гидросамолёт набирает достаточную скорость, он поднимается над поднятой им волной и скользит по поверхности воды | when the seaplane has gathered sufficient speed it climbs over its own wave and so hydroplanes or skims along the surface |
Makarov. | как только его признали виновным, его бросили в тюрьму | the criminal was flung into prison as soon as he was found guilty |
gen. | как только он вошёл, ему сказали, что | he had scarcely arrived when he was told that |
gen. | как только он вышел, полил дождь | scarcely had he gone out when it began to rain |
Makarov. | как только он заработает немного денег, он увольняется и живёт в своё удовольствие | as soon as he makes a little money, he lies off and spends it |
gen. | как только он меня заметил, он нырнул в подъезд | as soon as he caught sight of me he dived into a doorway |
gen. | как только он меня заметил, он юркнул в подъезд | as soon as he caught sight of me he dived into a doorway |
Makarov. | как только он начинает рассказывать о своих знаменитых приключениях, его невозможно остановить | once he starts telling his favourite adventures, it's impossible to switch him off |
gen. | как только он поймёт это | once he understands this |
gen. | как только он получил деньги, он уплатил мне | immediately he received the money he paid me |
Makarov. | как только он приблизился | as soon as he came near er |
gen. | как только он приблизился | as soon as he came nearer |
Makarov. | как только он придёт сюда | the minute that he gets here |
gen. | как только он придёт сюда | the minute that he gets here |
Makarov. | как только он разбогател, он порвал со своими старыми друзьями | once he got rich, he flung aside his old friends |
notar. | как только он собрался ответить нет | as he goes to answer no |
gen. | как только он это заметил | as soon as he noticed it |
gen. | как только падал один боец, на его место тотчас же вставал другой | as fast as one man was shot down he was succeeded by another |
gen. | как только падал один боец, на его место тотчас же становился другой | as fast as one man was shot down he was succeeded by another |
Makarov. | как только поезд остановился, из него на перрон валом повалили люди | as soon as the train stopped, the crowd spilled out into the station |
Makarov. | как только председатель объявил своё решение, большинство членов комиссии поддержало его | once the chairman had stated his decision, the rest of the committee fell in |
Makarov. | как только преступника признали виновным, его бросили в тюрьму | the criminal was flung into prison as soon as he was found guilty |
Makarov. | как только пришли деньги, он уехал | he left directly the money arrived |
Makarov. | как только раздался звонок будильника, он выскочил из постели | he sprang out of bed when the alarm went off |
Makarov. | как только снег касался камня, он тут же таял | the snow melted instantly wherever it came in contact with the rock |
Makarov. | как только у него наладится дыхание, он подтянется к лидеру забега | once he gets his breath, he'll soon pull up to the leading runner |
Makarov. | как только этот мальчишка появится, я отругаю его | i'll speak to that boy the minute he gets in |
Makarov. | как только я его там увидел, я заподозрил неладное | I became suspicious as soon as I saw him there |
Makarov. | как только я его увидел | the moment that I saw him |
Makarov. | как только я его увидел | the moment I set eyes on him |
gen. | как только я его увидел | the moment that I saw him |
Makarov. | как только я заполучил сценарий и хорошенько поглядел на него, мои худшие опасения подтвердились | once I'd grabbed hold of the script and taken a good dekko at it, my worst fears were confirmed |
Makarov. | как только я отпустил мальчика, он умчался, скрывшись за углом | as soon as I let go of the boy, he shot off and disappeared round a corner |
gen. | как только я пришёл, он смылся | he cleared out as soon as I came |
gen. | как только я увидел его там, я воспрял духом | I cheered up when as soon as I saw him there |
Makarov. | колено у него болело и не гнулось, он мог только кое-как ковылять | his knee was stiff and painful, he could only hobble |
Makarov. | лицо его расплылось в масляной улыбке, как только он увидел её | his face was oozing a slimy smile as he saw her |
gen. | можете уйти, как только он придёт | you may leave immediately he comes |
Makarov. | нескольких человек завербовали только после того, как показали им свидетельства ещё одного "стукача" | several have been "turned" only after being shown evidence from another "supergrass" |
Makarov. | однако потом, как только он почуял опасность, он вернулся | but then, at the first sniff of danger, he was back |
gen. | он будет поступать только как ему заблагорассудится | he will only do as he pleases |
Makarov. | он в спешке ушёл, как только увидел, что к нему направляется полицейский | he took off as soon as he saw the policeman heading towards him |
gen. | он вас примет, как только освободиться | he'll receive you as soon as he's free |
gen. | он вздохнул и с удовольствием стал потирать руки, как будто ему только недавно снова предоставили свободу | he sighed and rubbed his hands with pleasure, like a man newly restored to liberty (W. Scott) |
gen. | он думал только о том, как бы убежать | his one thought was to escape |
gen. | он её утешал, как только мог | he reassured her as well as at best he could |
Makarov. | он её утешал, как только мог | he reassured her as best he could |
Makarov. | он её утешал, как только мог | he reassured her as well as /as best/ he could |
Makarov. | он её утешал, как только мог | he reassured her at best he could |
gen. | он её утешал, как только мог | he reassured her as well as he could |
gen. | он и его смазливая жёнушка куда ни придут, так только и делают, что милуются, да вы бы ещё видели, как! | he and his pretty spouse wherever they come are billing at such a rate! |
Makarov. | он известен тем, что разрывает контракт, как только он подписан | he is known to rip up a contract as soon as it's signed |
gen. | он известен тем, что разрывает контракт, как только он подписан | he is known to rip up a contract as soon as it's signed |
gen. | он нам помогал, как только мог | he helped us as much as he could |
gen. | он не годится в председатели, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, совершенно не задумываясь о последствиях, к которым это может привести | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says |
Makarov. | он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведёт | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says |
gen. | он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведёт | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says |
Makarov. | он передаст вам отчёт, как только соберёт все необходимые данные | he will let you have the report as soon as he has assembled all the data |
Makarov. | он перезвонит вам, как только сможет | he will get back to you as soon as he can |
Makarov. | он перезвонит вам, как только сможет | he will call back to you as soon as he can |
gen. | он придёт к вам, только после того, как будет приглашён | he will come to your house when invited |
gen. | он придёт к вам, только после того, как будет приглашён | he will come to your house if invited |
Makarov. | он придёт, как только сможет | he'll come as quick as he can |
gen. | он придёт только после того, как вы его пригласите | he will not come till you invite him |
Makarov. | он пришёл только после того, как концерт окончился | he did not arrive until the concert was over |
gen. | он сдаст своих нынешних покровителей, как только положение изменится | he will betray his current protectors as soon as the situation changes |
gen. | он спешил как только мог | he walked as fast as he could |
gen. | он спешил, как только мог | he walked as fast as he could |
Makarov. | он сразу узнал её, как только увидел, по характерной семейной черте | he knew her by favour, as soon as he saw her |
Makarov. | он убежал за кулисы, как только мисс Брезертон вышла на поклон в последний раз | he escaped behind the scenes as soon as Miss Bretherton's last recall was over (Mrs. H. Ward) |
gen. | он убежал за кулисы, как только мисс Брезертон вышла на поклон в последний раз | he escaped behind the scenes as soon as Miss Bretherton's last recall was over (Mrs. H. Ward) |
Makarov. | он узнал её только после того, как она подошла к нему | he didn't recognize her until after she had come up to him |
gen. | он явился, как только ему было сказано | he turned out when he was told |
Makarov. | она была уверена, что он станет за ней ухаживать, как только Локвуд уйдёт с дороги | she'd been certain he would make a play for her the moment Lockwood took himself off |
Makarov. | она была уверена, что он станет за ней ухаживать как только Локвуд уйдёт с дороги | She'd been certain he would make a play for her the moment Lockwood took himself off |
Makarov. | она догадалась о его мошенничестве, как только его увидела | she spotted his roguery as soon as she met him |
Makarov. | она отругала Джима за очередное опоздание, как только он пришёл | she landed on Jim as soon as he came in, for being late again |
Makarov. | она сразу же убежала домой, как только узнала о происшедшем | she flew off home as soon as she heard about the accident |
Makarov. | она увлекалась людьми, тогда как его они только забавляли | where she was fascinated by people he showed here only amusement |
Makarov. | перешли мне письмо, как только получишь его | shoot the letter on to me as soon as you receive it |
lit. | Подобно большинству великих кинематографистов, он начинал как художник, но постепенно поддался необходимости утвердиться как бизнесмен. Вынужденное поклонение и Богу, и Молоху разъедало не только его искусство, но и душу. | Like most great film makers, he began as an artist, and was gradually overwhelmed by the need to prove himself as a businessman. He was not only harassed by the need to marry God and Moloch in his work, he was harassed by the need to marry them in himself. (Ch. Higham) |
gen. | поймать мяч, как только он отскочит | catch a ball on the bound |
Makarov. | после того, как он потерял работу, он только и делал что слонялся по дому | ever since he lost his job, he's done nothing but slouch about/around (the house) |
gen. | пусть он сделает это как только может | let him do it to the best of his powers |
media. | режим приглушения голоса исполнителя при включённой функции Karaoke, звук солиста автоматически «пропадает», как только начинается пение другого исполнителя, и вновь возникает при прекращении его пения | auto vocal fader |
med. | сигнальное устройство, которое будит ребёнка, как только он начинает мочиться | enuresis alarm (jagr6880) |
gen. | стоит только его кликнуть, и он тут, как тут | one has only to to call and he's here in a flash |
Makarov. | так как греческий не относится к основным предметам, им следует пожертвовать и оставить его только для специалистов-классиков | greek, not being a primary subject, must go, except for the classical specialist |
Makarov. | только он вернулся из отпуска, как на него сразу всё навалилось | upon returning from the vacation he found himself completely snowed under |
Makarov. | только он засел за домашнее задание, как зазвонил телефон | he had just settled down to do his homework when the telephone rang |
Makarov. | только он сел, как зазвонил телефон | he had hardly sat down when the phone rang |
Makarov. | только что он выздоровел, как снова заболел | he had no sooner got well than he fell ill again |
gen. | только что он приехал, как его вызвали обратно в Москву | no sooner had he arrived than they called him back to Moscow |
gen. | я почувствовала в нём родственную душу, как только увидела его | I felt that he was a kindred spirit as soon as I saw him (Olga Okuneva) |
gen. | я смог разобраться в материале только после того, как тогда, когда он сообщил мне дополнительные данные | I managed to get my facts put together only after when he gave me additional data |
gen. | я только спросил, как его зовут | I merely asked his name |