Russian | English |
как я понял по тону, это было обращение "между строк", адресованное его сыну | I thought by the accent, it had been an apostrophe to his child |
ну как твои успехи? – По-моему, мне дали работу | how did you get on?-I think I got the job |
'ну что вы, разумеется я не бегаю от таких дам, как вы', сказал фермер и потрёпал Присциллу по плечу, подчёркивая этим истинность своих слов | of course I'm not eluding from ladies like you, said the farmer, accenting his speech by a slap on Priscilla's shoulder |
по мере того, как оппозиция г-же Тэтчер растёт, неофициальный букмекер Палаты Общин, как я слышал, предлагает ставки 7 к 4 против того, что она сохранит свой пост до конца следующего года | as opposition to Mrs Thatcher mounts, I hear that the Commons' unofficial bookie offers odds of 7 4 against her still being prime minister by the end of next year |
по мере того, как я продвигался вперёд, расселины в леднике становились все глубже и встречались все чаще | the crevasses as I advanced became more deep and frequent |
по-моему, она довольно капризная и к тому же зануда, но всё же в ней есть какая-то неуловимая привлекательность, как мне кажется | me she is fractious and tiresome |
По-моему, она довольно капризная и к тому же зануда. Но всё же в ней есть какая-то неуловимая привлекательность, как мне кажется | to me she is fractious and tiresome. Yet the subtle desirableness is in her, for me |
я выбрал лекции по литературе как самый интересный спецкурс | I took Literature courses as the most interesting of the options |
я не знаю, как этот молодой адвокат выступает в суде, но по крайней мере он хорошо знает принципы ведения таких дел | I don't know how well this young lawyer performs in court, but at least he's well grounded in the principles of such cases |
я путешествовал по книгам, как когда-то путешествовал по морям | I have travelled books as well as seas in my day |
я сел на велосипед и поехал вниз по улице так быстро, как мог | mounting on my bicycle, I rode at full speed down the street |
я слышал, как он расхаживал по комнате взад и вперёд | I could hear him pacing the floor |
я сразу узнал её, как только увидел, по их характерной семейной черте | I knew her by favour, as soon as I saw her |
я чувствовал, как кровь бежит у меня по жилам | I could feel the warm blood coursing through my veins |
я шёл по тропинке в саду, как вдруг из кустов выпрыгнул ребёнок и напугал меня | I was walking up the garden path when one of the children jumped out of the bushes and surprised me |