Russian | English |
доходит до него, как до жирафа | slow on the draw (Yeldar Azanbayev) |
его как ветром сдуло | he was gone at the drop of a hat (SirReal) |
и гремела его сабля по верстовым столбам, как по штакетнику | flee for dear life (Alex_Odeychuk) |
и гремела его сабля по верстовым столбам, как по штакетнику | run like blazes (Alex_Odeychuk) |
как у него наглости хватило | the balls on that guy (Артём_Ковалёв) |
лицо, выписывающий чек не может оплатить никаких денег, так как у него нет достаточно денег на его счёте | bounce a check (Yeldar Azanbayev) |
он исключительно питается в изысканных ресторанах. Места такие, как закусочные ниже его достоинства | he only eats at the finest restaurants. Fast-food places are beneath him (Yeldar Azanbayev) |
он пьёт как сапожник | he drinks like a fish |
она знает, как ему душу наизнанку вывернуть | she knows how to push his buttons (как и чем сильно обидеть, наступить на "больные мозоли" Alex_Odeychuk) |
она знает, как задеть его больную струну | she knows how to push his buttons (как и чем обидеть Alex_Odeychuk) |
так нагло, как будто у него в кармане лежала запасная челюсть | as brazenly as cat burglars (англ. словосочетание заимствовано из статьи в газете New York Times; напр., он хамил так нагло, как будто у него в кармане лежала запасная челюсть Alex_Odeychuk) |