Russian | English |
Автор не имеет какой-либо квалификации вообще: ни как математик, ни как писатель. Поэтому человеку с традиционным образованием может оказаться затруднительным как прочитать книгу, так и воспринять её содержание | the author has no qualifications whatever, either as a mathematician or as a writer. This may make it difficult for academicians either to read this book, or to accept the findings herein |
ай, она ни рыба, ни мясо, не поймёшь, как и взять её | why, she's neither fish nor flesh, a man knows not where to have her |
американский университет: как он живёт, куда он идёт | the American university: how it runs, where it is going |
было отмечено, как по-рыцарски император поцеловал её руку | it is recorded how chivalrously the Emperor kissed her hand |
встав на ноги, он ковылял как старик | when he got on his feet he was as doddery as an old man |
говорят, она умерла после того, как колдунья наложила на неё проклятье | they say she died after a witch cast a spell on her |
гормонотерапия очень важна, и её следует начинать как можно раньше | hormon replacement therapy is very important and should be instituted early |
горожане все как один осудили девушку за её вольное поведение | the whole town condemned the girl for her wild behaviour |
до того, как стать боксёром, он служил вышибалой в ночном клубе | he was a nightclub bouncer before he became a boxer |
думаю, он напал на эту девушку, только погляди, как он на неё смотрит Примечание: напал (жарг.) – т. е. захотел или полюбил в современном смысле | he fancies that girl, I think, see how he's looking at her |
ей больше нечего было делать, как следить за другими слугами | she had little else to do than overlook the other servants |
ей удавалось кое-как перебиваться на те деньги, что давал ей отец | she was able to rub along on the money her father gave her |
её аттестовали как учителя истории | she was certified as a history teacher |
её боготворили как звезду | she was idolized as a movie star |
её волосы сияли как золото | her hair shone like gold |
её голос звучал как визг | her voice sounded shrill |
её голос звучал как загробный | her voice sounded like a voice from the dead |
её готовили как нашего следующего кандидата | she was groomed as our next candidate |
её дети больше не засыпают после того, как их сажают на горшок | her children stay awake after they have been toileted |
её друзья не одобряют её поведения с тех пор, как она начала спать с кем попало | her friends don't approve of her since she started sleeping around |
её задиристые слова были как жало, они пронзали до глубины души | her teasing words had the quality of a barb – they stuck |
её лицо осунулось с тех пор, как она потеряла в весе | her face has fallen away since she lost weight |
её назначение рассматривалось как утешительный приз после того, как она проиграла выборы в сенат | her appointment was seen as a consolation prize after she had failed to win a seat in the Senate |
её номинировали как лучшую актрису за роль в этом фильме | she was nominated as Best Actress for her part in this film |
её пальто выглядело как шкура леопарда: жёлтый фон с чёрными пятнами | her coat looks like a leopard: yellow fur with black spots |
её похоронили в соборе, как подобает её положению | she was buried in the cathedral, as befits someone of her position |
её приписали к штабу как офицера разведки | she was assigned to the staff as an intelligence officer |
её рекомендовали как подходящую кандидатуру на эту должность | she was recommended as a suitable candidate for the job |
её родители досидели до конца первого отделения школьного концерта, чтобы услышать, как будет петь их дочь | her parents sat through the first part of the school concert, waiting to hear their daughter sing |
её сердечные приступы были столь же притворными, как и припадки гнева у её сестры | her heart attacks were as histrionic as her sister's fits of temper |
её уважали как общественного лидера | she was honoured as a community leader |
её улыбка была как солнечный луч | her smile was a featured sunbeam |
за последние пару лет он созрел как пианист | he has matured as a pianist in the last couple of years |
им ничего не оставалось, как продолжить работу, которую он начал | they did but carry on the work which he had begun |
Ирвинг хотел, как он выразился, "выложиться на все сто" в своём стремлении достичь вершины | Irvine was willing to "go all out", as he put it, in an utmost effort to reach the top |
их брак развалился после того, как он застал её с другим | their marriage went sour after he caught her with another man |
каждому английскому ребёнку необходимо изучать Библию, так как она является источником правильной красивой речи | the Bible ought to be taught to every English child, as the Mint of our noblest speech |
каждый шаман имеет своего собственного или родового охраняющего духа, которого он вызывает и с которым советуется как с оракулом | each angekok has his own guardian spirit, or familiar, whom he conjures, and consults as his oracle |
клиенты, с которыми она работает, как раз сейчас делают покупки | her clients are on the buy |
когда его спросили о подробностях, он как будто потерял дар речи | he clammed up when asked for details |
когда устанавливается лёд, рыба замораживается практически сразу же, как её вытащишь из воды | after ice makes, the fish freeze almost as soon as you take them out of the water |
колено у него болело и не гнулось, он мог только кое-как ковылять | his knee was stiff and painful, he could only hobble |
конечно, корабль ещё далеко от берега, но уже видно, как он приближается к гавани | the ship is still a long way out to sea, but seems to be standing in towards the harbour |
конечно, корабль ещё далеко от берега, но уже видно, как он приближается к гавани | the ship is still a long way out to sea, but site seems to be standing in towards the harbour |
кусок плавника, который он использовал как весло | a piece of driftwood which he used as a paddle |
Мери вспыхнула от гнева, когда узнала, как обошлись с её матерью | Mary blazed with anger when she heard how her mother had been treated |
Мери рассвирепела, когда узнала, как обошлись с её матерью | Mary bristled up when she heard how her mother had been treated |
муж любит её, с тех пор как впервые увидел | her husband has been in love with her ever since he knew her |
мы боялись, как бы он не опоздал | we were afraid lest he should get here too late |
мы вместе шли по улице, как вдруг он повернулся и побежал обратно | we were walking along the street together when suddenly he chopped round and ran the other way |
мы заметили, как ей не терпелось начать | we noted her impatience to begin |
на ней было простое зелёное платье, которое, как она знала, украшало её | she wore a simple green dress which she knew flattered her |
на самом деле он совсем не такой способный, как про него говорили | his abilities are not what they were cracked up to be |
на своей однообразной работе с девяти до пяти она чувствовала себя как в ловушке | she felt fenced in by her nine to five daily routine (образн.) |
на этой работе она не может как следует проявить себя | the job doesn't really challenge her |
нежные ушки Джейн едва выносят, как чужие люди барабанят по клавишам её пианино | it hurts Jane's sensitive ears to hear other people thumping out a tune on her piano |
необузданный гнев охватил Джима, когда он узнал, как обошлись с Мери | uncontrollable anger swept over Jim when he learned how Mary had been treated |
необузданный гнев охватил Джима, когда он узнал, как обошлись с Мери | uncontrollable anger swept in on Jim when he learned how Mary had been treated |
нервы у неё были совсем расшатаны, она начинала плакать, как только её спрашивали о детях | she was a nervous wreck, crying when anyone asked her about her children |
никогда актёр так не уверен в том, что его слова действительно дошли до душ зрителей, как когда он сам чувствует себя абсолютно спокойно и раскованно | an actor is never so sure to agitate the souls of his hearers, as when his own is perfectly at ease |
новости произвели должный эффект, ведь он сразу понял, как повлияют эти события на его собственную жизнь | the news struck home as he suddenly saw the effect that it would have on his own life |
о её муже часто говорили как о неряхе | her husband has often been described as a drab dresser |
о её муже часто говорили как о человеке, одевающемся однообразно и мрачно | her husband has often been described as a drab dresser |
о ней говорили как о подходящей кандидатуре на эту должность | she was recommended as a suitable candidate for the job |
обычно она вела себя приличнее всех, и вдруг в последний год она как с цепи сорвалась | she used to be the most correct person, but then suddenly last year she decided to freak out |
однако потом, как только он почуял опасность, он вернулся | but then, at the first sniff of danger, he was back |
он бежал как сумасшедший и чуть не попал под машину | in his blind haste he was almost run over |
он берет свою шляпу и выскальзывает украдкой, как кошка | he takes up his hat and glides out stealthful as a cat |
он болезненно воспринял бессмысленный смех своего сына как признак его слабоумия | his son's empty guffaws struck him with pain as the indices of a weak mind |
он больше мечтал о том, как бы украсть рыжего быка, чем о том, как бы украсть весь капитал страны | he'd think more of duffing a red ox than all the money in the country |
он боялся, как бы не простудиться | he was afraid he might catch cold |
он боялся, как бы не простудиться | he was afraid of catching cold |
он боялся, как бы не простудиться | he was afraid he could catch cold |
он боялся, что поступает как дурак | he was afraid that he might be acting like a droop |
он был весь в изгибах, как извилины кишечника | it was full of windings, like the convolutions of the guts |
он был вынужден назначать встречи так же скрытно, как и молодые влюблённые | he was compelled to make assignations with as much secrecy as two young lovers |
он был для них как отец | he was like a father to them |
он был для них как отец | he was like father to them |
он был изобличён как лжец | he stands convicted as a liar |
он был им как сын | he was like a son to them |
он был красный как рак и кипел от ярости | his face was red and he was seething with anger |
он был намерен жениться как можно скорее | he was bent on getting married as soon as possible |
он был одет как ковбой | he had all the trappings of a cowboy |
он был простодушен как ребёнок | he was simple as a child |
он был так же известен как очаровательный старик, к которому постоянно ходили гости | he was also known as a charming and eminently visitable old gentleman |
он был тяжело болен, но как-то сумел поправиться | he was gravely ill, but pulled through somehow |
он был учредителем организации в Кардиффе, которую зарегистрировал как Объединение мореплавателей и торговцев. | he was the promoter of an organisation in Cardiff which he registered as the Amalgamated Seamen's and Tradesmen |
он вернулся, как всегда, в жутком гневе и начал на всех кричать | he came back in a regular pelt and started shouting at everyone |
он взялся за это не так, как надо | he went about it in the wrong way |
он видел, как виг становился тори и тори становился вигом | he had seen Whig turn Tory and Tory turn Whig |
он видел, как выпрыгивают из воды киты-горбачи | he saw humpback whales broaching |
он видел, как они приторно улыбались | he saw them sweetly smicker |
он видит как в тумане | he sees like in fog |
он вновь стал таким же молчаливым, как и был | he became his silent self again |
он возмущался тем, как с ним обращаются | he kicked at the treatment he was receiving |
он впитывал знания, как губка | he soaked up knowledge like blotting paper |
он встретил её как-то вечером | he met her one night |
он всё забывает, как её зовут | he keeps forgetting her name |
он выбрал лекции по литературе как самый интересный спецкурс | he took Literature courses as the most interesting of the options |
он выглядел как полоумный профессор | he looked like a nutty professor |
он выглядел как человек, который не привык действовать поспешно или импульсивно | he looked like a man who was not in the habit of acting hastily or impulsively |
он выглядел смущённым, как застенчивый подросток, пришедший без приглашения на чужую вечеринку | he looked uncomfortable, like a self-conscious adolescent who's gatecrashed the wrong party |
он выглядит как Дед Мороз | he looks like Father Christmas |
он выглядит как после тяжёлой болезни | he looks as if he had been seriously ill |
он выглядит также как всегда, разве что похудел | he looks the same as ever, except that he has lost weight |
он выделяется из всех как очень известный человек | he stands out as a person of mark |
он выскочил из комнаты, как сумасшедший | he threw himself out of the room like one demented |
он выступал как частное лицо, а не как судья | he spoke as a private person, and not qua judge |
он вычеркнул брата из завещания после того, как они поссорились | he cut his brother out of his will after their quarrel |
он вёл себя как скотина | he made a beast of himself |
он вёл себя как трус | he proved himself to be a coward |
он вёл себя как трус | he proved himself a coward |
он вёл себя непосредственно, как ребёнок | he had the spontaneity of a child |
он говорил об этом как о деле решённом | he spoke with finality |
он говорил об этом как о деле решённом | he spoke with an air of finality |
он говорил так, как будто | he spoke as though |
он говорит ну прямо как его мама | he sounds just like his mother |
он говорит по-английски как настоящий англичанин | he speaks English like a native |
он говорит по-английски так же хорошо, как и по-французски | he speaks English as easily as he speaks French |
он действовал, как ему казалось правильным | he acted according to his lights |
он действовал как распорядитель своего отца | he acted as his father's settler |
он действовал так, как подсказывало ему его естество | he merely acted after his kind |
он должен делать так, как ему говорят | he must do as you are told |
он должен делать так, как я ему говорю | he must do as I tell him |
он должен как-то достать эту книгу | he must get this book somehow |
он должен пойти туда, как тут не вертись | he has to go there whatever he do |
он должен уйти, так как он стал обузой | he should go because he has become a liability |
он, должно быть, глуп как пробка | he must be as stupid as they come |
он думает, что предложить за добродетель награду значит уничтожить добродетель как таковую | he thinks that to propose a reward for virtue is to render virtue impossible |
он её утешал, как только мог | he reassured her as well as /as best/ he could |
он живёт как раз в этом самом доме | he lives in this very house |
он живёт как раз напротив | he lives right across the the street |
он живёт как у Христа за пазухой | he lives in clover |
он живёт не так, как мы | he lives differently from us |
он забыл, как звучит эта строка | he forget how the line of poetry runs |
он зайдёт к тебе как-нибудь после работы | he'll call round at your flat sometime after work |
он зарабатывал себе на жизнь как игрок на бильярде | he earned his living as a pool hustler |
он здорово надрался, я имею в виду, как мы говорим – был чертовски пьян | he was very tight, as we call it far gone in liquor, I mean |
он знает, как держать детей в руках | he knows how to keep children under their thumbs |
он знал, как повлиять на представителей противоположной стороны | he knew how to operate on the opposite party |
он знал, как привлечь внимание аудитории | he knew the technique of grabbing an audience |
он им показал, как ведут себя в большом городе | he gave them the big-town stuff |
он имел смутное представление о том, как это работает | he only had a vague impression of how it worked |
он исполнял обязанности дворецкого как аккуратный маленький робот | he was a neat little machine of a butler |
он использует как опубликованные, так и неопубликованные сведения из многих источников | he draws on both published and unofficial information from many different sources |
он исчез после того, как ты устроил ему работу | he vanished after you fixed him with a job |
он как в угаре | he looks as if he has been drugged |
он, как всегда, талдычил что-то про погоду | he was eternally prosing about the weather |
он, как выяснилось, уже некоторое время находился под наблюдением ФБР | he, it to transpired, had been under FBI surveillance for some time |
он, как и положено, сделал запись об этом в судовом журнале | he duly noted the fact in his ship's log |
он, как маленький щенок, всюду следовал за ней | he follows her around like a little puppy |
он как раз взял на испытательный срок девушку, которая сказала, что у неё есть опыт работы | he had just given a trial to a young woman who said she had previous experience |
он как раз вовремя завершил своё путешествие | he had accomplished his journey just in time |
он как раз подгадал к столу | he came right before they sat down to a meal |
он как с луны свалился | he acts as if he was born yesterday |
он как с цепи сорвался | he flew off the handle on |
он как с цепи сорвался | he flew off the handle |
он, как усердный антиквар, был прекрасным образцом тупости | he as a plodding antiquarian, was an excellent exponent of dullness |
он каким-то образом узнал, как меня зовут | he found out my name somehow |
он как-нибудь проживёт без вашей помощи | he'll get somehow without your help |
он как-то сомневается | he has some doubts |
он как-то тянет | he manages to keep going |
он кое-как запихал одежду в чемодан | he rammed his clothes into a bag |
он кое-как сунул одежду в шкаф | he tumbled the clothes into a cupboard |
он критикует людей, тогда как сам небезупречен | he criticizes people but he is not exactly lily-white himself |
он лелеял свои несчастья, как угрюмое дитя | he hugged his miseries like a sulky child |
он мирно обедал в саду, как вдруг появились мальчишки и начали кричать и дурачиться | he was having a nice quiet meal outdoors when the boys burst on the scene, shouting and fooling about |
он натравливал на нас собак, как будто мы были крысами | he set dogs on us as though we were rats |
он не ахти как говорит по-английски | his English is not up to much |
он не был первым среди великих исследователей, к которому правители относились как к фантазёру | he was not the first great discoverer whom princes had regarded as a dreamer |
он не знает, как обращаться с этим инструментом | he doesn't know how to use this instrument |
он не знает, как попросить у своего начальника прибавки к зарплате | he doesn't know how to broach the subject of a pay rise with his boss |
он не знает, как попросить у своего начальника прибавки к зарплате | he doesn't know how to broach the subject of a pay rise to his boss |
он не знает, как это очутилось в его сумке | he doesn't know how it found its way to my bag |
он не знает, как это попало в его сумку | he doesn't know how it found its way to my bag |
он не знал, чего ждать, но, так как это для нашей профессии не редкость, решил рискнуть | he didn't know what to expect but, as so often in this job, decided to busk it |
он ненавидит, когда в пабах люди глотают и жрут, как свиньи | he hates it when people in pubs hig the fire |
он нервно газовал, перед тем как тронуться | he nervously revved up the engine before driving off |
он никогда не помнит о том, что нужно поинтересоваться, как дела | he never thinks to ask how we do |
он носился между ними, как пчёлка | he played about them like a bee |
он оказался не таким дружелюбным, как я предполагал | he proved not so towardly as I expected |
он отбарабанил стихотворение как пулемёт | he ran off the poem like a machinegun |
он отнёсся к моей информации как к шутке | he treated my information as a joke |
он отнёсся к этому, как обычно, беспечно | he was going about it in his usual slaphappy manner |
он отчётливо почувствовал, как жар начинает жечь ему горло | he distinctly felt the heat start to sear his throat |
он оценивал жизнь других так же низко, как и свою | he held the lives of other men as cheap as his own |
он оценил дом перед тем, как мы его купили | he assessed the house before we bought it |
он передаст вам отчёт, как только соберёт все необходимые данные | he will let you have the report as soon as he has assembled all the data |
он переехал с тех пор, как он с вами виделся | he has moved house since he saw you |
он пересказал историю в общих чертах, кратко описав, как всё было | he sketched the story briefly, telling the facts just as they had happened |
он пишет так, как слышит | he spells the way he speaks |
он поднял глаза, как бы ища одобрения | he looked up as if for approval |
он пользовался всеобщим уважением в мире бизнеса как за деловые способности, так и за скромность | he was widely respected in the business world for both his business skills and lack of ostentation |
он попытался аннулировать контракт, так как изменились условия | he tried to have the contract set aside because conditions had changed |
он постарался убраться с места происшествия как можно быстрее | he tried to get away from the scene as quick as I could |
он постоянно думает о том, как улучшить игру команды | he continually pondering how to improve the team |
он поступил с ней, как настоящий подлец | he behaved like a real louse to her |
он почувствовал, как его захлестнула волна ревности | he felt a wave of jealousy flow over him |
он почувствовал, как ему тебя не хватает | he felt the miss og you |
он почувствовал, как кто-то резко дёрнул его за карман | he felt a twitch at his pocket |
он почувствовал, как кто-то тронул его за плечо | he felt somebody touch his shoulder |
он почувствовал, как что-то твёрдое, вроде пистолета, упёрлось ему в бок | he felt something hard, like a gun, pressing against his side |
он предвкушает, как проведёт здесь две недели | he anticipates spending two weeks here |
он предложил нам пойти погулять после того, как мы закончили наш ланч | he suggested going for a walk after our lunch |
он прибыл как раз вовремя | he came just in time |
он пригрозил как следует отлупить его | he threatened to give him the father and mother of a hiding |
он пришёл только после того, как концерт окончился | he did not arrive until the concert was over |
он проглотил эту пилюлю как настоящий мужчина | he took his medicine like a man |
он продавал компьютерные диски как побочные товары | he sold computer disks as a sideline |
он прожил всю жизнь, как в тихой заводи, а его мысли часто не имели никакого отношения к окружающей реальности | he had lived in a backwater all his life, and his ideas were often out of touch with reality (F. Swinnerton) |
он проявил себя как очень недисциплинированный работник | he showed himself as a very slack workman |
он пытался открыть коробку, как вдруг крышка отлетела и ударила его в лицо | he was trying to open the box when the lid flew open, hitting him in the face |
он работает как лошадь | he works like the dickens |
он радовался, видя, как дети счастливо прыгают и резвятся вокруг | he rejoiced at seeing the children happily frisking about |
он рассказал нам о том, как он стал писателем | he told us how he came to be a writer |
он рассматривает насилие скорее как малозначительную, не являющуюся центральной, проблему | he regards violence as a marginal rather than a central problem |
он рассматривает расу в её совокупности, как органическое целое, как некую единую массу живых существ | he regards the race in its totality, as an organic whole, as making one orb of being |
он рассматривал это как обман | he regarded it as a fraud |
он расхаживал с важным видом, как адъютант на параде | he swaggered about like an aide-de-camp at a review |
он расценивает это как оскорбление | he considers that an insult |
он с ними держался как можно любезнее | he made himself pleasant to them |
он сделал движение, как бы намереваясь уйти | he made a movement to go |
он сделал, как ему было указано | he did as he was told |
он сидел верхом на стуле, как на лошади | he bestrode the chair as though it were a horse |
он слышал, как киль скрежетал по камням | he could hear the keel grinding on the rocks |
он слышал, как они целуются | he heard the smacking of their kisses |
он слышит, как на дне лодки плещется вода | he can hear water sloshing about in the bottom of the boat |
он смотрел, как пламя быстро поднялось по дымоходу | he watched the flames shoot up the chimney |
он смотрел, как Сьюзи впервые в жизни катается на мопеде | he was watching Susie ride her moped for the first time |
он смотрел, как умывается кошка | he was watching the cat giving itself a bath |
он смотрел на неё как на ребёнка | he treated her like a child |
он солгал, и его ложь была такая же чёрная, как воды Стикса | he told a falsehood as black as Styx |
он спросил, как звали покойного | he demanded the name of the defunct |
он сразу узнал её, как только увидел, по характерной семейной черте | he knew her by favour, as soon as he saw her |
он стал как шёлковый | he became as good as gold |
он стоял как обухом ударенный | he stood completely dulled |
он страсть как не любит расставаться с деньгами | he hates to part with his money |
он так же умело пользуется левой рукой, как и правой | he used his left as adroitly as his right hand |
он теперь утвердился как специалист по Японии | he has now become firmly established as an expert on Japan |
он тратит деньги, как последний дурак | he spends money like the proverbial fool |
он убежал за кулисы, как только мисс Брезертон вышла на поклон в последний раз | he escaped behind the scenes as soon as Miss Bretherton's last recall was over (Mrs. H. Ward) |
он удивляется, как вы у себя переносите такие суровые зимы! | he doesn't know how you stand up to the severe winters in your part of the world |
он уехал вчера.-Ах, вот как! | he went off yesterday. – So? |
он уже настроился на спор, как вдруг | he was all geared up for an argument when suddenly |
он уже почти выиграл гонку, как вдруг его обогнал какой-то тощий парень | he was winning the race until the thin boy edged him out |
он финишировал последним после того, как его обогнали на два круга сильнейшие бегуны | he finished last after being lapped twice by the leading runners |
он хвастался тем, как занимается теннисом | he sounded off about his tennis on |
он ходит в клуб – как же! | he goes to the club – so he says! |
он хотел знать, как и почему | he wanted to know the whys and wherefores |
он хотел как лучше, а получилось как всегда | he tried his best, but it was a botch-up as usual |
он хотел, чтобы к нему относились как к серьёзному актёру, а не просто как к предмету всеобщего обожания | he wanted to be considered as a serious actor, not just a heart-throb |
он хочет заручиться как можно большим числом голосов избирателей | he wants to sew up as many votes in the election as possible |
он хочет знать, как это нас угораздило ввязаться в войну и как этого избежать в будущем | he wanted to know how they had blundered into war, and how to avoid it in future |
он хочет, чтобы у него на родине его любили так же сильно, как в НьюЙорке | he wants to be loved in his own backyard as mush as he was in New York |
он хромает после того, как попал в дорожную аварию | his limp is the result of a car accident |
он часто бывает злым как чёрт | he frequently has angry bags |
он часто посещает бары, где, как было известно, торгуют наркотиками | he haunts the bars where drug dealers are known to operate |
он чешется, как будто у него завелись вши | he is scratching like he's got crabs |
он читает книги шестнадцатого века так же свободно, как мы читаем свои современные | he reads the 16th century writings as currently as we read our own |
он чтил традиционные ценности, такие как вежливость, умеренность и семья | he honoured the traditional values of civility, moderation, and family |
он чувствовал, как у него ноги заплетаются | he felt his legs faltering |
он чувствовал себя совсем как дома | he felt right at home |
он чувствует себя здесь как дома | he feels at home here |
он экспортирует нашу продукцию в такие далёкие страны, как Япония и Канада | he exports our products to countries as far afield as Japan and Canada |
он это сделает так, как вы хотите | he will do this in the way you want him to do it |
он это тоже любил, он восхищался этим простодушно, как дитя | he liked that too – admired it artlessly, like a child |
он это тоже любил, он восхищался этим так простодушно, как дитя | he liked that too-admired it artlessly, like a child |
она бросилась на него как тигрица | she flew at him like a tigress |
она была ему как родная мать | she was like a mother to him |
она была идеальным спутником жизни для такого непрактичного и беспомощного в быту учёного и мыслителя как он, ведь она взвалила на свои плечи все повседневные заботы | she was the ideal partner for such an unworldly and impractical scholar and thinker, taking all the burdens of daily living off his shoulders |
она была им как мать | she was like a mother to them |
она была как ребёнок | she was like a child |
она была мне как дочь | she was like a daughter to me |
она была не такой красивой, как все считали | she was not so beautiful as she was famed by everyone |
она была переменчива, как фортуна | she was full of chops and changes like fortune |
она была так поглощена разборкой писем, что не услышала, как я вошёл | she was so engrossed in sorting out letters that she did not hear me come in |
она была такая же толстая, как и он, и такая же непривлекательная | she was as fat as he was and just as unattractive |
она была уверена, что он станет за ней ухаживать, как только Локвуд уйдёт с дороги | she'd been certain he would make a play for her the moment Lockwood took himself off |
она была уверена, что он станет за ней ухаживать как только Локвуд уйдёт с дороги | She'd been certain he would make a play for her the moment Lockwood took himself off |
она была увлечена беседой и не заметила, как я прошёл мимо | she was immersed in conversation so she didn't notice me passing by |
она была увлечена какой-то беседой и не заметила, как я прошёл мимо | she was immersed in some kind of a conversation so she didn't notice me passing by |
она ведёт себя, как ненормальная, и всё из-за него | she is strung up and all because of him |
она ведёт себя как-то неестественно | she is too-too |
она ведёт себя как-то неестественно | she is just too-too |
она ведёт себя так, как будто она невесть кто | she acts as if she were a (someone) |
она вела себя как взбалмошная девица | she had behaved like a flapper |
она вела себя как современная девица | she had behaved like a flapper |
она вертит им как хочет | she can twist him round her little finger |
она взяла несколько листов бумаги и обмахивалась ими как веером | she took up some sheets of paper and fanned herself with them |
она взяла твою машину? Как она осмелилась! | she took your car? What presumption! |
она видела, как его машина свернула вправо | she saw his car swing over to the right |
она видела, как он бросился к двери | she saw his rush for the door |
она видела, как он занимался сёрфингом | she saw he riding a pig board |
она внешне не была похожа на свою мать с тех пор, как была маленьким ребёнком | she didn't look like her mother since she was a little trick |
она войдёт в историю как один из самых известных руководителей этой страны | she will go down in history as one of the great leaders this country has ever known |
она воспитывала в себе такое же трудолюбие, как у сестры | she schooled herself to be as ambitious as her sister |
она впервые почувствовала как ребёночек зашевелился на восемнадцатой неделе | she first felt the baby kick at around 18 weeks (беременности) |
она всегда делает так, как ей нравится | she always followed her own inclination |
она всегда купается, как бы холодна ни была вода | she always goes swimming, however cold the water is |
она всегда носит сари и ведёт себя как индийская женщина | she always wears a sari and carries herself like an Indian |
она всегда одета кое-как | she is a sloppy dresser |
она всегда позирует, как я ненавижу позёров! | she is always posing, how I hate posers! |
она всегда рассказывает истории, но как-то намёками и неясно | she always tells stories, however – and vaguely |
она всегда рассказывает истории, но как-то намёками и неясно | she always tells stories, however hintingly and vaguely |
она вспыхнула от гнева, когда узнала, как обошлись с её матерью | she blazed with anger when she heard how her mother had been treated |
она встрепенулась, как только заговорили про Джона | she perked up as soon as John's name was mentioned |
она всё время как на иголках | she is in an everlasting |
она выглядела как няня из детских сказок: опрятная, стройная, симпатичная и улыбающаяся | she looked like a story-book nurse, clean, slim, pretty, and smiling |
она выглядела такой же спокойной и безмятежной, как всегда | she looked as calm and serene as she always did |
она выглядела такой же спокойной и невозмутимой, как всегда | she looked as calm and serene as she always did |
она выглядит как проститутка | she looks like a tart |
она выглядит как топ-модель | she looks like a top model |
она глупа как пробка | she is as stupid as they come |
она гнала как сумасшедшая | she drove at warp speed |
она говорила скорее как романист, а не как ведущий телевизионной передачи | she was speaking in her capacity as a novelist, rather than as a television presenter |
она говорит по-английски практически как англичанка | her English is idiomatic |
она давала наставления крестьянам о том, как нужно высаживать зерновые | she instructed the peasants in the plantation of corn |
она дала ему пять шиллингов, чтобы хоть как-то смягчить удар | she gave the man five shillings to plaster the blow |
она дала человеку пять шиллингов, чтобы хоть как-то смягчить удар | she gave the man five shillings to plaster the blow |
она далеко не так добра, как он | she is not anywhere near as kind as he is |
она делала короткие затяжки, как начинающий курильщик | she was taking quick puffs at her cigarette like a beginner |
она держалась, как королева | she held herself like a queen |
она держалась как королева | she held herself like a queen |
она догадалась о его мошенничестве, как только его увидела | she spotted his roguery as soon as she met him |
она дрожала как осиновый лист | she was all of a tremble |
она думала, что ему будет стыдно, но он был наглым как танк | she thought he would be ashamed, but he was as bold as brass |
она его выпорола как следует | she gave him a good hiding |
она его разочаровала, так же как и её работа | he was disappointed in her and with her work |
она ела свой бутерброд в то время, как несколько других служащих завтракали | she ate her sandwich alongside several other office workers taking their breakfast |
она загадочна как сфинкс | she is as inscrutable as a sphinx |
она заказала эту книгу, так как в магазине её не оказалось | she wrote away for the book, because the shop didn't have it |
она зарделась как маковый цвет | she blushed poppy-red |
она зарделась как маковый цвет | she blushed like a rose |
она злая, как собака | she is angry like the dickens |
она знает, как обращаться с детьми | she knows how to manage children |
она играет на фортепьяно как робот – совершенно, но без всякого чувства | she plays the piano like a robot – perfectly but without any feeling |
она идеально подходит для этой работы, так как имеет огромный опыт в этой области | she is thoroughly cut out for the job because of her great experience in this field |
она изъяснялась подчёркнуто изысканно, чтобы как можно больше отличаться от местных жителей | she exaggerated the refinement of her utterance that it might all the more strike off against the local twang |
она, как всегда, пахала на кухне | she was slaving away in the kitchen, as usual |
она как две капли воды похожа на свою мать | she is the speaking image of her mother |
она, как и прежде, ходила с гордо поднятой головой | she held her head as proudly as ever |
она, как обычно, прогуливалась | she was ambling along as usual |
она, как правило, легко засыпала ночью | she usually found it easy to go to sleep at night |
она как раз нужного роста | she is just the right height |
она как раз такой человек, которого мы ищем | she is precisely the kind of person we are looking for |
она как раз тот человек, которого мы ищем | she is precisely the kind of person we are looking for |
она как раз тот человек, которого я хотел видеть | she is just the person I wanted to see |
она как следует выплакалась | she had a good weep |
она как-то выпала из его поля зрения | he somehow lost sight of her |
она как-то раздобыла номер его телефона | she has managed somehow to procure his telephone number |
она как-то умудряется сводить концы с концами | she somehow contrives to make both ends meet |
она как-то ухитрилась организовать встречу | she somehow contrived to arrange a meeting |
она категорична и надменна, как римский папа | she is as pragmatic and proud as the Pope |
она кинулась на него как тигрица | she flew at him like a tigress |
она кое-как усвоила азы научных знаний | she imperfectly grasped the rudiments of the science |
она крутит им, как хочет | she twists him round her little finger |
она крутит им, как хочет | she twists him around her little finger |
она лишилась золотой медали, после того как не прошла допинг-контроль | she lost her gold medal after failing a drug test |
она любила свой автомобиль и содержала его в идеальной чистоте, автомобиль всегда сверкал, как будто был натёрт воском | she loved her car and kept it sparkly clean and waxed |
она любит его как своего ребёнка | she loves him next her own child |
она любит его, как своё собственное дитя | she loves him next her own child |
она любит его почти как своего ребёнка | she loves him next her own child |
она лёгкая как пёрышко | she is as light as a feather |
она мало куда сейчас ходит, так как она стара | she doesn't go out much now for she is very old |
она мне как сестра | she is just like a sister to me |
она могла слышать, как бьётся её сердце | she could hear her heart beating |
она может очутиться в таком же затруднительном положении, как и её начальник | she might find herself in the same hole as her boss |
она наблюдала за ними, как за своей собственностью | she watched them with a proprietary eye |
она набросилась на меня как фурия | she lashed into me like fury |
она накинулась на меня как фурия | she laid on me good and proper |
она налетела на него как тигрица | she flew at him like a tigress |
она налетела на него как фурия | she flew into a fury |
она начала свою карьеру в модельном бизнесе после того, как один из профессиональных фотографов заметил её на пляже близ Римини | she started her modelling career when a fashion photographer spotted her on a beach near Rimini |
она начинала как мелкий офисный служащий, а со временем стала директором всей компании | she started as an office junior and in time became director of the whole company |
она не была похожа внешне на свою мать с тех пор, как была маленьким ребёнком | she did not look like her mother since she was a little trick |
она не дотрагивалась до рыбы многие годы после того, как проглотила рыбную кость | she would not touch fish for years after she swallowed a fish bone |
она не знает, как вести себя на людях | she doesn't know how to behave in public |
она не переставала удивляться, как бледен и худ он был | she couldn't get over how pale and lean he looked |
она не танцует так, как вы | she doesn't dance like you do |
она не умеет так готовить, как её мать | she can't cook like her mother does |
она никогда не будет действовать так, как я, и, боюсь, я никогда не буду действовать так, как она | she will never go my way, nor, I fear, shall I ever go hers |
она одевается стильно, как настоящая леди | she is swell, a real lady |
она оделась попроще перед тем, как ехать к своим бедным родственникам, чтобы её процветающий вид не оскорбил их | she dressed down to visit her poor relatives, so as not to offend them by a show of her wealth |
она оделась попроще перед тем, как ехать к своим бедным родственникам, чтобы не оскорбить их своим богатством | she dressed down to visit her poor relatives, so as not to offend them by a show of her wealth |
она ой как рассердится! | she will be so angry! |
она оказывает на него такое большое влияние, что может манипулировать им, как хочет | her interest with him is such, that she governs him absolutely |
она опоздала, так как попала в транспортную пробку | she was late because she got into a traffic jam |
она отругала Джима за очередное опоздание, как только он пришёл | she landed on Jim as soon as he came in, for being late again |
она очень непредсказуема, так что неизвестно, как она отреагирует на эти новости | she is very unpredictable so there's no saying how she'll react to the news |
она переиначила мои слова так, как ей было удобно | she twisted my words to suit her own purpose |
она плоская как вобла | she is as flat as a board (о худой женщине) |
она плоская как доска | she is as flat as a board |
она побледнела, как будто увидела призрак | she turned pale as if she had seen a ghost |
она подозревает, что это компромиссное соглашение будет ничем иным, как обманом | she suspects that this compromise deal will be nothing more than a fudge |
она подчеркнула, как это важно для меня | she emphasized its importance to me |
она подчёркивала, как трудно это было | she stressed how difficult it had been |
она подшила документы как попало | she filed all the papers arsy-versy |
она показала мне, как играть | she showed me how to play |
она покраснела как зрелое яблоко | she blushed like a full-ripe apple |
она получила широкое признание как корифей современного танца | she is widely regarded as the high priestess of contemporary dance |
она поразила меня как учёный | she impressed me as a scholar |
она похожа на свою сестру-близнеца как две капли воды | she is the counterpart of her twin sister |
она появилась как раз в этот момент | she appeared at that very moment |
она предпочитает готовить свой фарш сама, так как считает, что такой фарш свежее | she prefers to mince her beef because she thinks it is fresher |
она предпочитает готовить свой фарш сама, так как считает, что такой фарш свежее | she prefers to grind her beef because she thinks it is fresher |
она предпочитает натуральные красители, такие как хна | she prefers natural dyes, such as henna |
она представила меня собравшимся как докладчика | she introduced me to the audience as a speaker |
она при нём как прислуга | she waits on him hand and foot |
она придумала план, как стать известной | she concocted a scheme to get publicity |
она присутствовала на этих мероприятиях как частное лицо | she attended these events in a private capacity |
она прыгнула вперёд как ныряльщик | she pitched forwards like a diver |
она прямо как с картинки | she is just a picture |
она пыталась как-нибудь отомстить мне за то, что я танцевала с её другом | she was trying to get back at me for dancing with her boyfriend |
она рассвирепела, когда узнала, как обошлись с её матерью | she bristled up when she heard how her mother had been treated |
она рассматривалась как серьёзная угроза партийному руководству | she was viewed as a serious threat to the party leadership |
она ругалась, как старая торговка рыбой | she was swearing like an old fishwife |
она с ног сбилась, стараясь как-то занять своего ребёнка | she laid herself out to amuse her child |
она сказала, что как-нибудь вечером зайдёт на чашку чая | she said she'd drop up to tea one afternoon |
она сказала, что поделит пищу поровну, но, как всегда, Джон получил больше всех | she said she would share the food equally, but as usual John got the most |
она скорбно поджала губы, перед тем как произнести печальную весть | she had thinned her lips for utterance of a desperate thing |
она слишком устала и заснула до того, как наступил Новый год | she was not strong enough to watch in the New Year |
она слишком экономна, чтобы как следует протопить дом | she is too parsimonious to heat the house properly |
она слов нет как хороша | she is unspeakably beautiful |
она слов нет как хороша | she is fabulously beautiful |
она сменила две работы с тех пор, как окончила учёбу | she has held two jobs since she graduated |
она смеялась над тем, как он ведёт свои дела | she gibed at the way he ran his business |
она сморщила лоб, как будто глубоко задумавшись | she frowned as though deep in thought |
она смотрела на него как на конкурента | she regarded him as a rival |
она смотрела на тебя, как глупое животное | she looked at you as an inept animal |
она спала так же тихо и спокойно, как и дитя на её груди | she slept as calmly and undisturbedly as the infant at her breast |
она спит и видит, как я потерплю неудачу | she can't wait to see me fail |
она спит и видит, как я потерплю неудачу | she can't live to see me fail |
она сразу же убежала домой, как только узнала о происшедшем | she flew off home as soon as she heard about the accident |
она стала отшельницей, после того как убили её сына | she became a recluse after her son was murdered |
она старается выглядеть как можно лучше | she makes the best appearance possible |
она старалась не показывать, как её тревожит то, что они задержались | she tried not to show how anxious she was about the delay |
она стояла и таращилась на то, как я печатаю | she stood there bug-eyed watching me typing |
она стояла, как окаменевшая, перед ним, как будто на неё наложили какое-то ужасное проклятие | she had stood petrified before him, as if affected by some wicked spell |
она стояла перед ним окаменев, как будто на неё наложили какое-то ужасное проклятие | she had stood petrified before him, as if affected by some wicked spell |
она страшна как смертный грех | she is ugly as sin |
она сумела выпытать у него, как было дело | she was able to draw his story out of him |
она уважала его, почти как отца | she looked up to him as a kind of father |
она увлекалась людьми, тогда как его они только забавляли | where she was fascinated by people he showed here only amusement |
она уволила всех бесполезных людей, как только возглавила компанию | she cleared out the dead wood as soon as she took over the company |
она уже год как замужем | yearling bride |
она уже год как замужем | a yearling bride |
она украдкой отдалилась от меня, и я даже не заметил, как она исчезла | she sidled away from me, and I didn't notice that she had left |
она украдкой ускользнула от меня, и я даже не заметил, как она ушла | she sidled away from me, and I didn't notice that she had left |
она улыбается точь-в-точь как её мать | she smiles exactly as her mother does |
она управляла своим заведением так, как капитан командует кораблём | she ran the office as a captain runs a ship |
она услышала, как он открывает замок | she heard his key in the latch |
она услышала, как отец снова начал распространяться на свою любимую тему | she could hear Father sounding off on his favourite subject again |
она услышала, как поворачивается его ключ в замке | she heard his key in the latch |
она ходила за ним как тень | she followed him like a shadow |
она хочет, чтобы её позвали на вечеринку, как бы нам отговорить её? | she wants an invitation to the party, how can we choke her off? |
она чувствовала, как её тело тает от острого желания | she felt her own body liquefy with musky desire for him |
она чувствовала себя так, как будто его слова явились отпущением её грехов | she felt as if his words had granted her |
она чувствовала себя так, как будто его слова явились отпущением её грехов | she felt as if his words had granted her absolution |
орнитологи, стремящиеся зафиксировать как можно больше новых видов птиц, вносят мало полезного в сохранение окружающей среды, и часто наоборот, скорее нарушают её порядок | bird tickers contribute little to the well being of the environment and often do little but disturb it |
отсутствие приглашения она рассматривала как непростительное неуважение | she considered not being invited an unforgivable slight |
перед тем, как перевязать рану, нужно вытереть с неё кровь | sponge the blood away before you cover the wound |
перед тем, как снова наполнять бутылку, проверь чисто ли она вымыта | make sure that the bottle is completely rinsed out before you refill it |
писательница была так занята работой, что не заметила, как к ней вошёл посетитель | the writer was so engrossed in her work that she did not hear the visitor enter the room |
понимать, как глубоко она его любит | understand the depth of her love for him |
после того, как его преследовали на протяжении трёх миль, он смог оторваться от полиции | after a three-mile chase, he was able to shake off the police |
после того, как он несколько лет проработал врачом, он решил специализироваться на детских болезнях | after he had worked as a doctor for some years, he decided to specialize in children's diseases |
после того, как он потерял работу, он только и делал что слонялся по дому | ever since he lost his job, he's done nothing but slouch about/around (the house) |
после того, как он принял два приглашения на один и тот же вечер, он действительно оказался в затруднительном положении | after accepting two invitations for the same evening he was really in a fix |
после того как я закончил говорить, я закрыл тему и больше к ней не буду возвращаться | after I have finished speaking I have closed the subject, and I won't reopen it |
похоже, он воспринимает себя как часть модной пьесы | he seemed to see himself as part of a fashionable play |
правда, как я её понимаю | the truth as I perceive it |
принимать действительность как она есть | accept reality |
реальность, как она есть на самом деле | the Absolute (в идеалистических философских концепциях) |
ртуть, например, может содержаться в воде и придонном иле в относительно безвредных концентрациях, тогда как её содержание в организме водных животных, имеющих раковину или панцирь, может достигать летального для них уровня | mercury, for instance, may be present at relatively harmless concentrations in water or bottom muds, but may be concentrated to lethal levels in shellfish growing in the water |
с его раненой, перевязанной рукой он должен был приспосабливаться, как мог, чтобы стянуть с себя пальто | with his wounded arm bound up, he had to shuffle out of his coat as best he could |
с тех пор, как моей тете сделали операцию, силы очень быстро покидают её и, возможно, она долго не протянет | since my aunt's operation, she has simply been wasting away and may not last long |
с тех пор, как он нас покинул, сэр Эндрю верховодит клубом | Sir Andrew is grown the cock of the club since he left us |
с тех пор, как она простудилась, ей не хотелось есть | she has been off her food since she caught a cold |
с тех пор, как я услышал последнюю речь этого политика, он вырос в моих глазах | that politician has come up in my opinion since I heard his last speech |
с той поры, как он стал главарём отчаянной банды, он преуспел в своём деле | he has since made himself perfect in crime, by becoming the leader of a desperate banditti (B. Tucker) |
самое ужасное в стрессе то, как незаметно он овладевает людьми | the worst thing about stress is how it creeps up on people |
слёзы скатывались с длинных ресниц и блестели у неё на щеках, как бриллианты | the tears rolled over the long lashes, and diamonded her cheek (A. James) |
так как в этом месте склон был довольно крутой, а земля сырая, он поскользнулся и упал | as this spot was rather steep, and the ground moist, he slipped down |
так как все прошло великолепно, он простил Денниса | as this went over big he forgave Dennis |
так неприятно смотреть, как она всё время крутит свои волосы | it's so annoying, the way she keeps fiddling about with her hair |
тогда он схватил меня за грудки и как шарахнет о стену | then he bumped me against the wall |
традиция пьес с хорошо выстроенным сюжетом – как она была реставрирована в 19 веке – благодаря педантичной настойчивости голливудских сценаристов продолжает существовать в формуле "экспозиция-завязка-развитие действия-кульминация-развязка" | the tradition of the well-made play, as reformulated at the end of the 19th century, survives in Hollywood scenarists' academic insistence upon formulas for Exposition, Conflict, Complication, Crisis, Denouement |
традиция пьес с хорошо выстроенным сюжетом – как она была реставрирована в девятнадцатом веке – благодаря педантичной настойчивости голливудских сценаристов продолжает существовать в формуле "экспозиция – завязка – развитие действия – кульминация – развязка" | the tradition of the well-made play, as reformulated at the end of the nineteenth century, survives in Hollywood scenarists' academic insistence upon formulas for Exposition, Conflict, Complication, Crisis, Denouement |
ты заметил, как она тебя хочет | she is high on you, you know |
у его внука иногда бывает изжога после того, как он поест бутербродов с джемом | his grandson sometimes gets heartburn after eating jam sandwiches |
у меня была приручённая змея. Мне нравилось наблюдать, как она извивается на ковре | I kept a tame snake. I liked to watch his wonderful sinuosities on the carpet. |
у неё атласная кожа, как у ребёнка | she has satiny skin like a child |
у неё было морщинистое, как у обезьяны, лицо | she had a wrinkled, simian face |
у неё волосы как лён | her flaxen hair |
у неё глаза как буравчики | she has gimlet eyes |
у неё никуда не годились нервы, она начинала плакать, как только её спрашивали о детях | she was a nervous wreck, crying when anyone asked her about her children |
убийца ещё долго чувствовала, что у неё руки в крови, даже после того, как она отмыла все пятна | the murderess felt that her hands were stained with blood long after the marks had been removed |
уже после того, как ссора была закончена, в её сердце ещё долго жила злость | her anger smouldered in her heart long after the quarrel was finished |
ценность филологии состоит в том, что она может быть использована как вспомогательная дисциплина в этнологии | the value of philology is that of as an adjuvant to ethnology |
шляпа на ней была красная, как и вся остальная одежда | her hat was red as the rest of her clothes |