Russian | English |
для меня остаётся тайной, как ему удалось это сделать | it is a mystery to me how he managed to do it |
едва только я заикнулся о новом назначении, как председатель замолчал и отказался обсуждать это | as soon as I mentioned the new appointment, the chairman closed up and refused to talk about the matter |
"как давно это было, когда я играл на этой сцене," – сказал артист | it's a long time since I acted on this stage, said the actor |
как только этот мальчишка появится, я отругаю его | i'll speak to that boy the minute he gets in |
как я и полагал, это заняло не больше двух часов | I thought it may only take 2 hours at the most, and I was right |
как я ношу шляпу набекрень, так никто не носит, это мне придаёт живости | I have an inimitable cock with my hat that adds a vivacity to my looks |
как я понял по тону, это было обращение "между строк", адресованное его сыну | I thought by the accent, it had been an apostrophe to his child |
как я смогу справиться со всей этой работой сегодня? | how am I to get through all this work today? |
мне ужасно хотелось посмотреть этот забег, особенно, как побегут те две лошади, но одновременно с этим я и боялся этого зрелища | I ached to see that race and those two horses run, ached and dreaded it too |
можешь не говорить мне, как это выглядит – я знаю, что это круто | don't bother telling me how it looks, I know it rules |
мяч от моего удара левой рукой летит как раз в точку удара слева для правши, это даёт мне преимущества | my slice a left-hander's will move to a right-hander's backhand, and that's convenient |
не нравится мне, как она сюсюкает с этими кошками | I do dislike the way she slobbers over those cats |
Нет, я не помню этот фильм. Его сняли до того, как я родился | No, I don't remember that film, it was before my time |
'ну что вы, разумеется я не бегаю от таких дам, как вы', сказал фермер и потрёпал Присциллу по плечу, подчёркивая этим истинность своих слов | of course I'm not eluding from ladies like you, said the farmer, accenting his speech by a slap on Priscilla's shoulder |
она подчеркнула, как это важно для меня | she emphasized its importance to me |
после долгих размышлений меня осенило, как можно это сделать | after ruminating about it for a period of time, suddenly it came to me how it could be done |
преступная небрежность, вот что это такое! Оставить меня стоять здесь как дурака | criminal carelessness, that's what it was! Leaving me standing here like a lemon |
расскажите мне, как возник этот вопрос | give me the background of the problem |
с тех пор, как я услышал последнюю речь этого политика, он вырос в моих глазах | that politician has come up in my opinion since I heard his last speech |
смотри, что я делаю и как я это делаю | watch what I do and how I do |
это известие было для меня как гром с ясного неба | the news came on me like a thunder-clap |
этот человек имел надо мной какую-то магическую силу и тянул к себе, как магнит | the man had a glamour for me and drew me with the attraction of a magnet |
я все пытаюсь понять, как работает двигатель, но яснее это не становится | I keep trying to understand how a car engine works, but it doesn't seem to go in |
я как раз собираюсь отметить эту книгу на стойке выдачи | I'm just going to check this book out of the library |
я как-нибудь этим займусь | I'll get round to it |
я не буду дарить тебе эту книгу, я могу или одолжить её тебе, или продать – как ты предпочитаешь | I won't give you the book, but I will either lend it to you, or sell it to you, whichever you like |
я не знаю, как за это взяться | I don't know how to tackle it |
я не знаю, как он это выдерживает | I don't know how he can take it |
я не знаю, как этот молодой адвокат выступает в суде, но по крайней мере он хорошо знает принципы ведения таких дел | I don't know how well this young lawyer performs in court, but at least he's well grounded in the principles of such cases |
я не могу добиться, чтобы эту работу сделали как следует | I cannot get anyone to do the work properly |
я пересчитал деньги. это отняло у меня ужасно много времени, так как там были в основном однодолларовые купюры | I counted the notes, which took a ridiculously long time as they were mostly in ones. |
я понимаю, как трудно ответить на этот вопрос | I realize the difficulty of answering this question |
я поступлю так, как посчитаю нужным. это моё личное дело | I'll do as I please. It's my own affair. |
я совершенно не понимаю, как этому пьянице удаётся делать своё дело | it caps me how this drunkard gets his work done |
я спросил его, как он это придумал | I asked him how he nutted up the idea |
я точно не помню, как это там сказано | I don't exactly remember how the words go |