Russian | English |
Алек мастерски копирует его умение безошибочно выбрать время и позицию, равно как и его удар по мячу прямой ногой | his timing and immaculate positioning, together with his stiff-legged punting are faithfully reproduced by Alec |
американский университет: как он живёт, куда он движется | the American university: how it runs, where it is going |
Американцы используют термин "колониальный" применительно к архитектурному стилю XVIII в. В то время как англичане называют его "георгианским" | the Americans use the term "colonial" for the eighteenth-century style of architecture which the English call "Georgian" |
американцы используют термин "колониальный" применительно к архитектурному стилю 18 века, в то время как англичане называют его "георгианским" | the Americans use the term "Colonial" for the eighteenth-century style of architecture which the English call "Georgian" |
беднягу Билли выгнали как раз в день его рождения | poor Billy was chucked out right on his birthday |
большинство этих бумаг были так называемые "ссудные расписки", которые, как таковые, лишь свидетельствуют о задолженности их обладателя, и, тем самым, отнюдь не доказывают его состоятельность | many of such notes were what was called "accommodation notes", all acknowledgments of debt, and therefore no proof of wealth |
бывший лидер был исключён из партии, после того как его вина была доказана | the former leader was read out of the Party after his guilt was proved |
бывший лидер был исключён из партии после того, как его вина была доказана | the former leader was read out of the Party after his guilt was proved |
было видно, как он быстро бежит по полю | he was now to be seen legging it across the field |
в больнице его состояние определили как удовлетворительное | the hospital described his condition as satisfactory |
в то время как он медитировал, поднялся ветер | while he meditated a wind arose |
ветер был пронизывающим, так как он дул с севера | the air was shrewd as it breathed from the north |
видеть положение как оно есть | see the position as it really stands |
вот и он, как раз вовремя, чтобы разрешить вопрос | here he comes in pudding-time to resolve the question |
вот уже три года, как его в последний раз выгнали из института | it's been three years since he's been ejected from his last High School |
врача лишили лицензии после того как был доказан факт его недостойного поведения | the doctor was barred from practising after he was proved guilty of improper behaviour |
врача лишили лицензии после того, как был доказан факт его недостойного поведения | the doctor was barred from practising after he was proved guilty of improper behaviour |
все его надежды на успех быстро рассеялись, как только он узнал, кто был его противником | his ideas of winning power quickly toppled down when he learned who his opponent was |
все его надежды на успех быстро рассеялись, как только он узнал, кто его противник | his ideas of winning power quickly toppled down when he learned who his opponent was |
все матери ставили его в пример как образцового сына | he was pointed at by all the mothers as an example of what a son should be |
вскоре после того, как монастырь был основан, он стал центром, вокруг которого группировались жители ближайших окрестностей | when a monastery was planted, it soon became the nucleus around which the inhabitants of the neighbourhood clustered |
вся совокупность одного или большего числа центральных атомов с присоединёнными к ним лигандами рассматривается как координационная единица, которая может быть катионом, анионом или незаряженной молекулой | the whole assembly of one or more central atoms with their attached ligands is referred to as a coordinating entity, which may be a cation, an anion or an uncharged molecule |
вы видели, как у него ввалились щеки | you could see how his cheeks had sunk in |
вы довольно точно описали его как человека | you have well charactered him |
вы описали его как честолюбивого человека | you have characterized him as ambitious person |
вы поймёте этот предмет по мере того, как будете в него углубляться | you will understand the subject as you go along |
вы сможете выступить, как только он закончит свой доклад | you may speak immediately he finishes his report |
гидразин и его производные используются как топливо в космических кораблях | hydrazine and its derivatives is used as fuel in spacecraft |
говорил он как пономарь | buzzing like a preacher |
гравировкой по дереву он занимается как любитель | he is a dabbler in wood engraving |
гравировкой по дереву он занимается как любитель | he is a dabbler in wood-engraving |
давайте возьмём слово "regimentation". В одном словаре оно определяется как "насильственный социализм" | Let us take the word "regimentation". One dictionary has its meaning as "enforced socialism" |
даже после того как я полчаса оттирал пятно, я не смог его вывести | after scrubbing away for half an hour, I still couldn't get the mark off |
даже Элис и Кейт не должны на него смотреть как на своего сверстника | even Alice and Kate must not look upon him quite as though he were a contemporary |
дверь отворилась, как только он постучал, так как Роб уже поджидал его | the door opened when he knocked-for Rob was on the watch |
двигатель завёлся после того, как мы над ним поколдовали | after a little jiggery-pokery the engine started |
двигатель завёлся после того, как мы с ним немного повозились | after a little jiggery-pokery the engine started |
двигатель завёлся после того, как над ним поколдовали | after a little jiggery-pokery the engine started |
Джим влетел в дом как на крыльях – у него были хорошие новости | Jim just breezed in, full of the good news |
Джон в больнице с тех пор, как его изувечил Пол | John's been in hospital since Paul did that job on him |
Джон думал, что, как обычно, он провалится на экзамене на водительские права. Но на этот раз, к своему собственному удивлению, он сдал его | John thought that he would fail his driving test, as usual, but this time, to his own surprise, he walked through it |
для него это прозвучало как оскорбление | this for his temper was a rubber |
для человека с его характером профессия бухгалтера как раз то, что надо | accounting clicks with his personality |
думаю, он напал на эту девушку, только погляди, как он на неё смотрит Примечание: напал (жарг.) – т. е. захотел или полюбил в современном смысле | he fancies that girl, I think, see how he's looking at her |
его армия вовсе не была такой же многочисленной, как тогда, когда он покидал Испанию | his army was not near so numerous as when he left Spain |
его бабушка уже не так подвижна, как была раньше | his grandmother isn't as agile as she used to be |
его брат вечно ходит за мной, как хвост! | his brother haunts me all the time! |
его брат не такой, как он | his brother is different from him |
его внешность не говорила о нём, как о человеке думающем, углублённом в раздумья | he did not have the look of a man who was thinking |
его возвращение к власти открыто обсуждалось как вполне вероятное | his return to power was discussed openly as a probability |
его вооружённые всадники могут явиться и схватить меня, как лису, пойманную в западню | his men-at-arms may come and catch me like a fox in the toils |
его встретили как героя | he was accorded a hero's welcome |
его выгнали как раз в день рождения | he was chucked out right on his birthday |
его герои – не ангелы, а жестокие сукины дети, почти такие же грязные, как те подонки, которым они противостоят | his heroes aren't angels, but brutal sons of bitches almost as dirty as the slimeballs they're up against |
его гипотеза так же недоказуема, как и предыдущая | his hypothesis is as indefensible as the foregoing |
его глаза сверкали как горящие угольки | his eyes twinkled like chips of coal |
его глаза сияли как звёзды | his eyes shone like stars |
его действия были истолкованы как угроза, а я истолкую ваши слова как оскорбление | his action was construed as a threat, I shall construe your remark as offensive |
его задержали и подвергли личному досмотру, так как подозревали, что он имеет при себе наркотики | he was detained and strip-searched for drugs |
его замечание как раз к месту | his remark is very appropriate |
его замечание как раз к месту | his remark is quite to the point |
его замечание не что иное, как оскорбление | his remark is equivalent to an insult |
его замечания расценивались как обещание не повышать налоги | his remarks were interpreted as a promise not to raise taxes |
его запасная спальня используется также как кабинет | his spare bedroom also functions as a study |
его идея не столь необычна, как кажется | his idea is not as outlandish as it sounds |
его изображали как предателя | he was depicted as a traitor |
его история обрастала новыми подробностями как снежный ком | his story gathered like a snowball |
его история обрастала подробностями как снежный ком | his story gathered like a snowball |
его книгу отметили как особенно хорошую | his book has been singled out for special praise |
его лицо заострилось, как у больного человека | his face sharpened like the face of a sick man |
его машина несколько дней побудет в гараже, так как нам нужно будет разобрать двигатель для того, чтобы выяснить причину поломки | his car will be in the garage for a few days as we have to strip the whole engine down to discover the fault |
его мысль о том, как много надо сделать, отбивала у неё всякую охоту работать | his thought of how much work she had to do discouraged her |
его не очень интересует телевидение как таковое, хотя изредка он и смотрит некоторые программы | he has little interest in television qua television, though he does watch the occasional programme |
его оставили на поле брани как убитого | he was left for dead on the battlefield |
его очень ценят как хорошего механика | he is highly regarded as a mechanic |
его первый альбом назывался "Безопасный как молоко" | his first album bore the title "Safe as Milk" |
его письмо было как пощёчина | his letter was like a buffet on the cheek |
его план провалился, так как он оказался слишком дорогим | his plan fell down when it proved to be too costly |
его планы развеялись как дым | his plans went up in smoke |
его поступки характеризуют его как хама | his actions stamp him as a cad |
его предки, хоть и были по происхождению англичанами, относились к тем ранним колонистам, которые, как говорится в пословице, стали большими ирландцами, чем сами ирландцы | his ancestors, though originally English, were among those early colonists who were proverbially said to have become more Irish than Irishmen |
его предки, хоть и были по происхождению англичанами, относились к тем ранним колонистам, которые, как говорится в пословице, стали ирландцами более, чем сами ирландцы | his ancestors, though originally English, were among those early colonists who were proverbially said to have become more Irish than Irishmen |
его прилизанные сальные волосы выглядели так, как будто их не мыли целый месяц | his lank greasy hair looked like it hadn't been washed for a month |
его работа как-то была связана со страхованием | he was something in insurance |
его разрекламировали как будущего чемпиона в среднем весе | he was touted as the next middleweight champion |
его рейс отметили, так как аэропорт был закрыт из-за тумана | his flight was cancelled because the airport was fogbound |
его роман написан как бы с точки зрения всевидящего бога | his novel takes the conventional god's eye-view |
его романы написаны кое-как | his novels are thrown together |
его ругают, а с него всё как с гуся вода | the scoldings run off him like water off a duck's back |
его ругают, а с него как с гуся вода | the scolding ran off him like water off a duck's back |
его ругают, а с него как с гуся вода | scolding ran off him like water off a duck's back |
его свитер прекрасно сочетается как с брюками, так и с джинсами | his sweater teams happily with both pants and jeans |
его сестра, как никто другой, умела поддерживать студентов | his sister was a great help in shoving the student through ("как никто другой" отсутствует в английском тексте Maria Klavdieva) |
его тогда поселили в Эдинбурге как лейтенанта | he was then quartered in Edinburgh as a lieutenant |
его уважали как твёрдого государственного деятеля | he was esteemed a cast-iron statesman |
его удивило, как легко можно прийти к рутине и однообразию | it amazed him how easily one could slip into a routine |
его часы могут быть подделкой, хотя выглядят они как настоящие | his watch may be a counterfeit, but it looks just the original |
его челюсти двигались, как будто он что-то жевал | he made chewing motions with his jaws |
его чудачества – это не что иное, как безобидная рассеянность | his peculiarities are no more than harmless aberrations |
его шутки были старыми и надёжными, всегда как новенькие | his jokes were old trusty perennials, always as good as new |
ему хочется сказать (что-л.)о весёлое, шутливое, но слова не идут с языка, застревают, как вата | he would like to say something funny, to crack a gay joke, but the words stick to his tongue and he cannot get them out (Н. Грибачёв, Августовские звёзды) |
если бы он был более откровенным, ему бы отказали в отпуске, это просто как пить дать | if he had been more explicit his holiday would have been nixed, that was for sure |
если этот товар как следует разрекламировать, он очень хорошо пойдёт | if this product is properly merchandised, it should sell very well |
ещё и недели не прошло со времени его отъезда, а его мама уже отправила ему письмо с вопросами о том, как у него дела | he had not been gone more than a week when his mother sent after him to ask how he was |
жена развелась с ним, после того как узнала о его романе | his wife divorced him after the revelation that he was having an affair |
им требовалось проехать около трёхсот миль, и так как дорога была не очень хорошая, они решили преодолеть это расстояние в два приёма | they had about three hundred miles to go, and because of the road conditions they decided to do it in two hops |
имеющий донную стадию и способный жить как у берега, так и вне его влияния | meroadiaphoric (о планктоне) |
имущество отца Джима пошло с молотка, так как у него было много долгов | Jim's father was sold up because he owed so much money |
иногда он кричит громко, как мегафон | he sometimes whoops like a speaking-trumpet |
инциденты, дискредитирующие его как учителя | incidents disreputable to his character as a teacher |
истинный смысл образования в том, как оно влияет на вашу жизнь | the substance of an education is its effect on your life |
их случай казался безнадёжным, так как не было никого, кто бы мог им помочь | their case seemed desperate, for there was no one to help them |
каждое доказательство измены как нож вонзалось в его сердце | every proof of the treachery struck like a knife into his heart |
каждый раз, когда я пытаюсь его обдурить, он как насквозь видит мои намерения | every time I try to fool him, he looks through me/my tricks |
как доказательство его чистосердечности | as a test of his sincerity |
как лыжника я не воспринимаю его всерьёз | I consider his skiing a joke |
как нам оторвать его от плохих товарищей? | how can we wean him away from his bad companions? |
как он ни старался, у него ничего не вышло | however hard he tried he didn't succeed |
как писатель он ещё не вылупился из яйца | as a writer he is still in the shell |
как писатель он ещё не сформировался | as a writer he is still in the shell |
как только он приблизился | as soon as he came near er |
как только он придёт сюда | the minute that he gets here |
как только поезд остановился, из него на перрон валом повалили люди | as soon as the train stopped, the crowd spilled out into the station |
как только у него наладится дыхание, он подтянется к лидеру забега | once he gets his breath, he'll soon pull up to the leading runner |
как только этот мальчишка появится, я отругаю его | i'll speak to that boy the minute he gets in |
как учитель он превосходит всех других | as a teacher he leads |
как хорошо он выполнил работу! | nice piece of work he has done here! |
когда его спросили о подробностях, он как будто потерял дар речи | he clammed up when asked for details |
колено у него болело и не гнулось, он мог только кое-как ковылять | his knee was stiff and painful, he could only hobble |
компании пришлось списать этот долг, так как не было шансов, что его вернут | the firm had to charge off the debt as hopeless |
конфигурационная энергия атома определяется как усреднённая на один электрон энергия валентных электронов свободного атома в его основном состоянии | the configuration energy of an atom is defined as the average one-electron energy of the valence electrons of the free atom in its ground state |
конфигурационная энергия атома определяется как усреднённая на один электрон энергия валентных электронов свободного атома в его основном состоянии | configuration energy of an atom is defined as the average one-electron energy of the valence electrons of the free atom in its ground state |
костюм теряет вид после того, как поносишь его неделю | the suit looks tired after you have worn it all week |
костюм теряет вид после того, как поносишь его неделю | suit looks tired after you have worn it all week |
курс ужасен, но я завершу его, так как уже оплатил | the course is terrible, but I'll see it out now because I've paid for it |
курс ужасен, но я закончу его, так как уже оплатил | the course is terrible, but I'll see it out now because I've paid for it |
лицо его расплылось в масляной улыбке, как только он увидел её | his face was oozing a slimy smile as he saw her |
ломать себе голову над тем, как ответить на его вопрос | puzzle one's brains for the answer to his question |
ломать себе голову над тем, как ответить на его вопрос | ransack one's brains for the answer to his question |
ломать себе голову над тем, как ответить на его вопрос | rack one's brains for the answer to his question |
ломать себе голову над тем, как ответить на его вопрос | beat one's brains for the answer to his question |
ломать себе голову над тем, чтобы вспомнить, как его зовут | rack one's brains for his name |
ломать себе голову над тем, чтобы вспомнить, как его зовут | puzzle one's brains for his name |
ломать себе голову над тем, чтобы вспомнить, как его зовут | ransack one's brains for his name |
ломать себе голову над тем, чтобы вспомнить, как его зовут | beat one's brains for his name |
лучше окрасить дерево до того, как оно начало гнить | you'd better paint the woodwork before decay sets in |
лучшее, на что может надеяться бегун, – это возможность "просочиться" в это отверстие до того, как оно исчезнет | the best a runner can hope for is a chance to skin through that opening before it ceases to exist |
миссис Уайтхэд исполняла у доктора обязанности домохозяйки с тех пор, как он потерял жену | Mrs Whitehead has been doing for the local doctor ever since his wife died |
моделирование одежды – это как раз его дело | the designing of clothes is right up his alley |
моделирование одежды – это как раз его дело | designing of clothes is right up his alley |
моему дяде становилось всё хуже и хуже по мере того, как за ним всё больше ухаживали и давали всё больше лекарств | my uncle grew worse and worse, the more dosing and nursing he underwent |
можешь ли ты относиться к нему так же, как прежде? | can you feel the same towards him as you used to? |
молодого адвоката лишили лицензии после того, как его уличили в незаконной деятельности | the young lawyer was disbarred from practice after he had been found guilty of unlawful acts |
моя жизнь очень суматошной, но пустой, до того как я встретила его | my life was very hectic but empty before I met him |
мы видим, как тесно его жизнь связана с жизнью его ребёнка | we see how entirely his own life is knit up with his child's |
мы встретили его как героя | we accorded a hero's welcome to him (we accorded him a hero's welcome) |
мы как раз собирались уходить, когда он пришёл | we were on the point of leaving when he came |
мы мило разговаривали, как вдруг мой сосед бесцеремонно влез в разговор, хотя его не спрашивали | we were just having a peaceful conversation when my neighbour pushed in without being asked |
мы не несём ответственности за ваш заказ после того, как его забирает фирма, осуществляющая транспортировку | our responsibility ends when the shipping firm picks up your order |
мы не одобряем того, как он добился принятия законопроекта | we do not approve of his politics in winning passage of the bill |
мы никогда не употребляем таких слов, как "воровать", "захватывать", "вымогать", или "вытрясать". Принято говорить, что он что-то изъял | we never use such words as steal, or collar, pinch, or shake. The fashion is to say he "commandeers" it |
мы рассматривали его как возможного кандидата | we considered him as a possible candidate |
мы услышали звук раскалывающегося стекла и увидели, как оно вылетело из окна | we heard the break and saw the glass fall out of the window |
мяч от его удара левой рукой летит как раз в точку удара слева для правши, это даёт ему преимущество | his slice a left-hander's will move to a right-hander's backhand, and that's convenient |
на самом деле он совсем не такой способный, как про него говорили | his abilities are not what they were cracked up to be |
некая изящная непринуждённость характеризовала его как человека, знающего свет | a certain graceful ease marks him as a man who knows the world |
нескольких человек завербовали только после того, как показали им свидетельства ещё одного "стукача" | several have been "turned" only after being shown evidence from another "supergrass" |
Нет, я не помню этот фильм. Его сняли до того, как я родился | No, I don't remember that film, it was before my time |
никогда актёр так не уверен в том, что его слова действительно дошли до душ зрителей, как когда он сам чувствует себя абсолютно спокойно и раскованно | an actor is never so sure to agitate the souls of his hearers, as when his own is perfectly at ease |
никогда не знаешь, как он поступит | you never know where you are with him |
никто не знал, как лучше заключить сделку в его ситуации | no-one knew how to clinch better a good bargain in his case |
ничего другого не оставалось, как согласиться с ним | there was no alternative but to agree with him |
новости произвели должный эффект, ведь он сразу понял, как повлияют эти события на его собственную жизнь | the news struck home as he suddenly saw the effect that it would have on his own life |
новости произвели должный эффект, так как он сразу понял, какое влияние эти события окажут на его собственную жизнь | the news struck home as he suddenly saw the effect that it would have on his own life |
около 6 часов заметили, как он повернулся на левый бок, глубоко вздохнул и отошёл | about 6 o'clock he was seen to turn on his left side, breathe a deep sigh, and pass |
он беден как церковная мышь | he is poor as a church mouse |
он бежал по улице как сумасшедший | down the street he pegged like a madman |
он беспокоится, как бы с ней чего не случилось | he is anxious for her safety |
он болезненно воспринял бессмысленный смех своего сына как признак его слабоумия | his son's empty guffaws struck him with pain as the indices of a weak mind |
он будет готов до того, как она придёт | he will be ready before she comes |
он был осуждён как рецидивист | he was condemned for a repetition of the offence |
он был поражён тем, как хорошо она выглядела | he was amazed how well she looked |
он был поражён тем, как хорошо она выглядела | he was amazed by how well she looked |
он в спешке ушёл, как только увидел, что к нему направляется полицейский | he took off as soon as he saw the policeman heading towards him |
он весь день мрачный как туча | he has been in a black mood all day |
он видел, как она вприпрыжку бежит по тропинке | he saw her skipping down the path |
он вошёл в дом с таким важным видом, как-будто дом принадлежал ему | he swaggered into the place as if he was the owner of the house |
он вошёл в историю как тиран | he went down in history as a tyrant |
он впечатлителен как девушка | he has the sensitivity of a young girl |
он вполне согласен с тем, как прошла кампания | he is perfectly content with the way the campaign has gone |
он всегда гладит свои брюки перед тем, как надеть их | he always presses his trousers before wearing them |
он всегда знал, как выпутаться из любой трудной ситуации | he is always been able to shuffle out of any difficulty |
он выглядел как-бы безразличным, когда ему пришлось выложить 1000 фунтов | he played it cool when he was obliged to fork out £1000 |
он выглядел совершенно как мужчина, что бы она ни говорила | he looked quite adequately Yang, whatever she might say |
он выслеживает своих жертв как охотник оленя | he stalks his victims like a hunter after a deer |
он вёл себя так, как будто окружающие его недостойны | he set himself up to be made of finer clay |
он глуп как пробка | he is a numskull |
он глуп как пробка | he is as stupid as an owl |
он глуп как пробка | he is as daft as a brush |
он глуп как пробка | he is a dolt |
он говорит ну прямо как его мама | he sounds just like his mother |
он действовал так, как подсказывало ему его естество | he merely acted after his kind |
он дрожал как лист | he trembled like a leaf |
он думает, что она относится ко нему исключительно как к сексуальному партнёру | he thinks she just regards him as a sex object |
он думал, что, как обычно, провалится на экзамене на водительские права, но на этот раз, к своему собственному удивлению, он сдал его без труда | he thought that he would fail his driving test, as usual, but this time, to his own surprise, he walked through it |
он дышал как загнанный олень | he panted like a chased deer |
он её утешал, как только мог | he reassured her at best he could |
он её утешал, как только мог | he reassured her as best he could |
он заслуживает, чтобы его как следует отколотили | he deserves to be well licked |
он здесь как за каменной стеной | he is safe as houses here |
он здесь не как официальное лицо | he is not here in any official capacity |
он знает, как ему выгоднее | he knows where his interest lies |
он знает математику, как никто другой | he knows mathematics if any man does |
он знает этот предмет как свои пять пальцев | he has the subject at his fingertips |
он известен как актёр | he is famous as an actor |
он известен как пьяница | he is a well-known drunkard |
он известен тем, что разрывает контракт, как только он подписан | he is known to rip up a contract as soon as it's signed |
он изобразил, как ходит их учитель | he mimicked the teacher's way of walking |
он им показал, как ведут себя в большом городе | he gave them the big-town stuff |
он имеет полное право поступать так, как ему заблагорассудится | he has perfect freedom to do as he likes |
он как безумный | he seems to be off his head |
он как безумный | he behaves like one frenzied |
он как бы свободен сегодня | he is sort of free today |
он как в воду опущенный | he is downcast |
он как в воду опущенный | he is crest fallen |
он как в угаре | he is dazed |
он как в угаре | he is bemused |
он как две капли воды похож на отца | he is the ditto of his father |
он как жил, так и умер | he died as he lived |
он как раз надевал шляпу | he was in the act of putting on his hat |
он как раз то, что надо для этого дела | he is a splendid person for the task |
он как с цепи сорвался | he is raving mad |
он, как утверждают, потерял сознание | he allegedly lost consciousness |
он как флюгер, не имеет ни твёрдых убеждений, ни твёрдого мнения | he veers about like a weathercock |
он как-то сомневается | he is doubtful somehow |
он колюч как ёж | he is as prickly as a porcupine |
он колючий как ёж | he is as prickly as a porcupine |
он любит музыку, как старую, так и современную | he is fond on music, both ancient and modern |
он меня кинул как раз тогда, когда все шло путём | he let me down at the moment when everything was going my way |
он может охарактеризовать её как предупредительную, спокойную, сдержанную | he can describe her as thoughtful, quiet and controlled |
он мчался как безумный | he ran like hell |
он мчался как сумасшедший | he was running like one demented |
он мыслит как государственный деятель | he is a man of statesmanlike judgement |
он наблюдал, как извивается змея | he was looking at the contortions of a snake |
он напился как свинья | he is beastly drunk |
он начинал как косметолог | he started out as a beautician |
он не волен поступать, как хочет | he is not his own master |
он не знает, как это очутилось в его сумке | he doesn't know how it found its way to my bag |
он не знает, как это попало в его сумку | he doesn't know how it found its way to my bag |
он не мог догадаться, как открыть этот ящик | he couldn't figure out how to open this drawer |
он не мог присутствовать на заседании в Лондоне, так как власти отказали ему в визе | he was unable to attend the meeting in London as the authorities had refused him a visa |
он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведёт | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says |
он не может добиться, чтобы эту работу сделали как следует | he cannot get anyone to do the work properly |
он не может передать ей книгу, так как она уже уехала | he can't give her the book because she has already left |
он не может передать ей книгу, так как она уже уехала | he can't give her the book as she has already left |
он не может пойти, так как он простужен, впрочем ему и не очень хотелось | he can't go because he has got a cold, not that he wanted to go particularly |
он не может постичь, как она могла такое сделать | he can't comprehend how she could do something like that |
он не может рассматриваться как кандидатура на замещение этой вакантной должности | he cannot be considered for the job |
он не может себе представить, как она это делает | he can't think how she does it |
он не обратил внимания, так как был слишком поглощён своими мыслями | he was too preoccupied to pay attention |
он не пользовался успехом как врач | he was not a success as a doctor |
он не привык встречаться с такими высокопоставленными персонами как епископы и лорды | he is not used to meeting such elevated personages as bishops and lords |
он не так богат, как хочет казаться | he is not as rich as he lets on |
он не так плох, как его изобразили | he is not so black as he's painted |
он не так прост наивен, как вы думаете | he is not so simple as you suppose |
он не так умен, как о нём думают | he is not so clever as he's cracked up to be |
он не такой высокий, как я | he is not so tall as me |
он не такой умный, как его брат | he is not so intelligent as his brother |
он не такой человек, как я ожидал | he is not such a man as I expected him to be |
он не такой человек, как я ожидал | he is not such a man as I expected |
он не умеет как следует врать, любой может раскусить его | he is a poor liar, anyone can see through him |
он незауряден во многих отношениях и совершенно искренен, но, как и у всякого человека, у него есть свои особенности | he is a very great and genuine personage in many ways, but he has his peculiarities like other men |
он ничего не мог рассмотреть, так как окна запотели | he couldn't see in the windows had steamed up |
он нём говорят как о человеке, имеющем шансы стать президентом | he is being talked up as presidential timber |
он обращался со своим противником как кошка с мышкой | he used the cat-and-mouse technique of handling an opponent |
он одевается, как попало | he dresses any old how |
он описал ситуацию как катастрофическую | he represented the situation as a catastrophe |
он опытный торговец и знает все тонкости профессии как свои пять пальцев | he is a clever salesman who has all the tricks of the trade at his fingertips |
он опять такой же, как и был | he is quite his old self again |
он остановился как вкопанный | he has gone dead |
он остановился как вкопанный | he stopped short |
он остановился как вкопанный | he came to a dead stop |
он отвечал кротко, как ягнёнок | he answered meekly as a lamb |
он охарактеризовал переговоры как полный провал | he described the talks as a failure |
он оценил дом перед тем, как мы его купили | he appraised the house before we bought it |
он оценил дом перед тем, как мы его купили | he assessed the house before we bought it |
он очень хочет, чтобы дети перестали разбрасывать свои вещи как попало, а аккуратно складывали их на место | he wishes the children would stop flinging their clothes about, but put them away tidily |
он перезвонит вам, как только сможет | he will get back to you as soon as he can |
он перезвонит вам, как только сможет | he will call back to you as soon as he can |
он, по-видимому, принял всё как должное | he seemingly took all in good part |
он повторяет как попугай всё, что она говорит | he repeats everything she says in parrot-fashion |
он подумал, как она доберётся домой | he wondered how she would get home |
он показал мне, как хорошо я поступаю | he showed me how good I was doing |
он покраснел как рак | he turned red as a lobster |
он помнит 60-е годы, как эру сексуальной вседозволенности | he remembers the 1960s as being an era of sexual permissiveness |
он понял, что она снова счастлива, когда услышал, как она поёт на кухне | he knew she was happy again when he heard her singing away in the kitchen |
он почти такого же роста, как и я | he is about as tall as tall as me |
он почувствовал, как его захлестнула волна ревности | he felt a wave of jealousy flow over him |
он почувствовал, как кто-то резко дёрнул его за карман | he felt a twitch at his pocket |
он почувствовал, как кто-то тронул его за плечо | he felt somebody touch his shoulder |
он предложил план, как нам быстро разбогатеть | he suggested a get-rich-quick scheme |
он представил её как свою сестру | he introduced her as his sister |
он представился как "руководитель" и важно, как павлин, прошёлся взад и вперёд | he introduced himself as "the leader" and strutted up and down like a peacock |
он представлял себе, как она обыскивает его комнату в поисках улик | he thought of her nosing in his room for signs |
он пригрозил как следует отлупить его | he threatened to give him the father and mother of a hiding |
он придёт, как только сможет | he'll come as quick as he can |
он прожил всю жизнь, как в тихой заводи, а его мысли часто не имели никакого отношения к окружающей реальности | he had lived in a backwater all his life, and his ideas were often out of touch with reality (F. Swinnerton) |
он просто без ума от громкой музыки, а меня она как-то не увлекает | he gets off on loud music, but I don't |
он пытался открыть коробку, как вдруг крышка отлетела и ударила его в лицо | he was trying to open the box when the lid flew open, hitting him in the face |
он работает как одержимый | he is a tiger for work |
он работает как черт | he is a demon for work |
он работает как чёрт | he is a demon for work |
он раскрылся как талантливый интерпретатор музыки барокко | he revealed himself as a talented interpreter of baroque music |
он распоряжался деньгами своего друга, как своими собственными | he was free-and-easy with his friend's money |
он распоряжался моими сигарами, как своими | he made free with my cigars |
он расчитывал, что его мать позаботится о близнецах, так как у неё был достаточный опыт ухода за ними | he is counting on his mother to take care of the twins, for she has had plenty of experience with them |
он решил сделать карьеру как хирург | he fixed his ambition upon surgery |
он сделал так, как умел | he did the best he knew how |
он сделал так, как умел | he did the best he knew could |
он силен, как бык | he is as strong as a horse |
он слишком занят, чтобы тратить время на такие пустяки, как хождение в кино | he is far too busy to waste time on frivolities like going to the cinema |
он слишком молод, чтобы взять на себя такую обузу как семья | he is too young to shackle himself with a family |
он сложен как бог | he has a godlike figure |
он слышал, как вдалеке грохочет гром | he heard thunder grumbling in the distance |
он слышал, как кто-то пиликал на скрипке | he could hear the squeak of the fiddle |
он слышал, как хлопнула дверь | he heard the slam of a door |
он смотрится как голый | he looks naked |
он со всеми ведёт себя как свинья | he is nasty to everyone |
он совершенная развалина, как физически, так и умственно | he is a physical and mental wreck |
он солгал, и его ложь была такая же чёрная, как воды Стикса | he told a falsehood as black as Styx |
он стоял как зачарованный | he stood spellbound |
он так увлёкся разговором, что не заметил, как она вошла | he was so carried away by the conversation that he didn't notice her come in |
он такой грубый, так что я не знаю, как вы терпите его | he is so rude, I don't know how you put up with him |
он такой же высокий, как и его отец | he is as tall as his father |
он такой же скупой, как Скрудж | He's as close with his money as Scrooge |
он такой же способный человек, как его отец | he is as capable as his father |
он танцует как бог | he dances divinely |
он танцует как медведь | he is a duffer at dancing |
он танцует как слон | he is a duffer at dancing |
он тосковал, как снедаемый любовью подросток | he was moping around like a lovesick teenager |
он тревожился, как бы она об этом не узнала | he was alarmed, lest she should find out |
он уже как следует накачался | he is loaded for bear (т. е. напился пьяным) |
он уже почти выиграл гонку, как вдруг его обогнал какой-то тощий парень | he was winning the race until the thin boy edged him out |
он узнал её только после того, как она подошла к нему | he didn't recognize her until after she had come up to him |
он умел играть на банджо так, как никто до него не играл | he could pick the banjo in a way no one had ever heard it picked before |
он упрям как осёл | he is obstinate as a mule |
он финишировал последним после того, как его обогнали на два круга сильнейшие бегуны | he finished last after being lapped twice by the leading runners |
он характеризует свою героиню как капризную и вспыльчивую | he characterizes his heroine as capricious and passionate |
он характеризуется как умный и хорошо образованный | he is characterized as intelligent and well-educated |
он ходил как оборванец | he went about in rags |
он хотел как лучше | he tried what would be best |
он хохотал как безумный | he was laughing his head off |
он хочет выглядеть так, как она | he wants to look like her |
он хочет, чтобы у него на родине его любили так же сильно, как в НьюЙорке | he wants to be loved in his own backyard as mush as he was in New York |
он хранил старую фотографию как дорогое воспоминание | he kept the old photograph for sentimental reasons |
он хранил этот билет как сувенир в память о своём путешествии | he kept the ticket as a souvenir of his trip |
он хранит её письма как дорогое напоминание об их любви | he treasures her letters as the precious mementoes of their love |
он худой как доска | he is thin as a rake |
он чешется, как будто у него завелись вши | he is scratching like he's got crabs |
он чувствовал, как у него ноги заплетаются | he felt his legs faltering |
она бросилась на него как тигрица | she flew at him like a tigress |
она была ему как родная мать | she was like a mother to him |
она была идеальным спутником жизни для такого непрактичного и беспомощного в быту учёного и мыслителя как он, ведь она взвалила на свои плечи все повседневные заботы | she was the ideal partner for such an unworldly and impractical scholar and thinker, taking all the burdens of daily living off his shoulders |
она была им как мать | she was like a mother to them |
она была уверена, что он станет за ней ухаживать, как только Локвуд уйдёт с дороги | she'd been certain he would make a play for her the moment Lockwood took himself off |
она была уверена, что он станет за ней ухаживать как только Локвуд уйдёт с дороги | She'd been certain he would make a play for her the moment Lockwood took himself off |
она ведёт себя, как ненормальная, и всё из-за него | she is strung up and all because of him |
она вертит им как хочет | she can twist him round her little finger |
она видела, как его машина свернула вправо | she saw his car swing over to the right |
она видела, как он занимался сёрфингом | she saw he riding a pig board |
она дала ему пять шиллингов, чтобы хоть как-то смягчить удар | she gave the man five shillings to plaster the blow |
она далеко не так добра, как он | she is not anywhere near as kind as he is |
она догадалась о его мошенничестве, как только его увидела | she spotted his roguery as soon as she met him |
она думала, что ему будет стыдно, но он был наглым как танк | she thought he would be ashamed, but he was as bold as brass |
она его выпорола как следует | she gave him a good hiding |
она его разочаровала, так же как и её работа | he was disappointed in her and with her work |
она как-то выпала из его поля зрения | he somehow lost sight of her |
она как-то раздобыла номер его телефона | she has managed somehow to procure his telephone number |
она кинулась на него как тигрица | she flew at him like a tigress |
она крутит им, как хочет | she twists him round her little finger |
она крутит им, как хочет | she twists him around her little finger |
она любила свой автомобиль и содержала его в идеальной чистоте, автомобиль всегда сверкал, как будто был натёрт воском | she loved her car and kept it sparkly clean and waxed |
она любит его как своего ребёнка | she loves him next her own child |
она любит его, как своё собственное дитя | she loves him next her own child |
она любит его почти как своего ребёнка | she loves him next her own child |
она налетела на него как тигрица | she flew at him like a tigress |
она налетела на него как фурия | she flew into a fury |
она не переставала удивляться, как бледен и худ он был | she couldn't get over how pale and lean he looked |
она оказывает на него такое большое влияние, что может манипулировать им, как хочет | her interest with him is such, that she governs him absolutely |
она смотрела на него как на конкурента | she regarded him as a rival |
она стояла, как окаменевшая, перед ним, как будто на неё наложили какое-то ужасное проклятие | she had stood petrified before him, as if affected by some wicked spell |
она стояла перед ним окаменев, как будто на неё наложили какое-то ужасное проклятие | she had stood petrified before him, as if affected by some wicked spell |
она сумела выпытать у него, как было дело | she was able to draw his story out of him |
она уважала его, почти как отца | she looked up to him as a kind of father |
она увлекалась людьми, тогда как его они только забавляли | where she was fascinated by people he showed here only amusement |
она услышала, как он открывает замок | she heard his key in the latch |
она услышала, как поворачивается его ключ в замке | she heard his key in the latch |
она ходила за ним как тень | she followed him like a shadow |
она чувствовала себя так, как будто его слова явились отпущением её грехов | she felt as if his words had granted her |
она чувствовала себя так, как будто его слова явились отпущением её грехов | she felt as if his words had granted her absolution |
они действуют на него не иначе как примером | they don't influence him any otherwise than by example |
они зарегистрировали его как подозреваемого | they booked him on suspicion |
они не просто убили его и его семью, но, как мясники, раскромсали их тела | they not only slew him and his family, but butcher-like haggled their bodies |
они поддерживали его, так как считали его честным человеком | they backed him because they figured him an upright man |
определение должно быть универсальным, или, как некоторые говорят, адекватным, т. е. оно должно быть применимым ко всем элементам, входящим в один и тот же класс | a definition must be universal, or as some call it, adequate, that is, it must agree to all the particular species or individuals that are included under the same idea |
от не так плох, как его изображают | he is not so black as he's painted |
от него не ускользнуло то, как сверкнули глаза управляющего | he did not miss the blink in the manager's eyes |
от него несёт как от старого козла | he stinks like an old goat |
от страха при виде медведя он как будто врос в землю | the shock of seeing the bear riveted him to the spot |
отсутствие стойкости неоднократно отмечалось как его главный недостаток | want of firmness has been repeatedly mentioned as his principal failing |
первой вещью, которой должен овладеть мальчик, после того как он научился послушанию и основам нравственности, это привычка к наблюдению | the first thing for a boy to learn, after obedience and morality, is a habit of observation |
перед тем как нырнуть, он сделал большой вздох | before diving he gulped down |
перед тем, как принимать лекарство, встряхните его | shake up the medicine before drinking it |
перед тем, как утвердить его, комитет внимательно рассмотрел его послужной список | before he was appointed, the committee delved into his past record |
перешли мне письмо, как только получишь его | shoot the letter on to me as soon as you receive it |
по мере того как он становился старше | as his years increased |
по мере того, как популярность рэггей растёт, всё больше художников "приправляют" им свои работы | as reggae grows in popularity, ever more artists are performing material with a reggae flavour |
пожилая женщина была выселена из дома, так как хозяин решил его снести | the old lady was tossed out of the house be-cause the owner wanted to pull it down |
политик не проговорил и десяти минут, как его начали захлопывать | the politician had not been speaking for more than ten minutes before he was hooted down |
понимать, как глубоко она его любит | understand the depth of her love for him |
посетителем был не кто иной, как его отец | the visitor was no other than his father |
после того, как вынесете помойное ведро, хорошенько его помойте | when you've slopped out the waste bucket, clean it thoroughly |
после того, как его преследовали на протяжении трёх миль, он смог оторваться от полиции | after a three-mile chase, he was able to shake off the police |
после того, как ему перевязали рану, его отпустили | he was released after his wounds were dressed |
после того, как на 84-ой минуте он забил эффектный гол, стало ясно, что победа на их стороне | he made the game safe with a spectacular goal in the 84th minute |
после того, как он бегло прочёл | after superficial reading he |
после того, как он находился в бессознательном состоянии уже 10 минут, мы начали беспокоиться | when he was out for more than ten minutes, we got worried |
после того как он сообщил ей эту новость, она расплакалась | after he told her the news she burst into tears |
после того, как она ушла от него, он находится в состоянии настоящей паники | he has been in a real funk since she left him |
после того, как ребёнок несколько раз повторил свою просьбу, учитель строго взглянул на него, и тот замолчал | the teacher frowned the child down when he kept repeating his request |
после того, как так много людей дали свидетельские показания против обвиняемого, у него осталось мало шансов уйти от правосудия | when so many people have testified against the prisoner, he stands little chance of going free |
после того как член клуба был пойман на шулерстве, его исключили из клуба | after the member was caught cheating, he was barred from the club |
после того, как член клуба был пойман на шулерстве, его исключили из клуба | after the member was caught cheating, he was barred from the club |
последнее время, после того, как мы пожаловались на его работу, этот паренёк стал работать усерднее | that boy has begun to smarten up recently, since we complained about his work |
последующие события показали, как сильно он ошибся в своём анализе | subsequent events showed how well out he was in his analysis |
постарайтесь не провалить этот проект, так как фирма может сэкономить на нём много денег | take care that you don't sell his suggestion short, it could save the firm a lot of money |
потребность в таком металле, как вольфрам, в скором времени будет опережать его поставки | demand for metals like tungsten will outrun supply |
почему бы тебе не привести как-нибудь к нам своего молодого человека? Нам интересно на него посмотреть | why don't you bring your new boyfriend over one evening? We'd like to meet him |
при каждом шаге буйвола было слышно, как скрипят его кости | at every step the bones of the buffalo were heard to crack |
рассказать всё как оно есть | tell it like it is |
с его раненой, перевязанной рукой он должен был приспосабливаться, как мог, чтобы стянуть с себя пальто | with his wounded arm bound up, he had to shuffle out of his coat as best he could |
с тех самых пор, как мост был построен, на нём всё время случались катастрофы | this bridge has been plagued with accidents ever since it was built |
секрет его успеха в том, что он всегда знает, как использовать благоприятную возможность | the secret of his success as a businessman is that, he always knows when he's onto a good thing |
секрет его успеха состоит в том, что он всегда знает, как использовать благоприятную возможность | the secret of his success as a businessman is that, he always knows when he's onto a good thing |
со времён своей первой книги – у неё был оглушительный успех – он не вырос как писатель, ни одна из его последующих книг не сравнима с первой | he has never improved upon his first book, which had a wild success, none of the others are as good |
Со времён своей первой книги – у неё был оглушительный успех – Том не вырос как писатель, ни одна из его последующих книг не сравнима с первой | Tom has never improved upon his first book, which had a wild success, none of the others are as good |
спроси его, как пройти | ask him the way! |
спросите его, как пройти! | ask him the way! |
старая женщина была выселена из дома, так как хозяин решил его снести | the old lady was tossed out of the house because the owner wanted to pull it down |
судя по всему, его жена была такой же редкостный фрукт, как и его сестра | his wife seems to have been quite as neat an article as his sister |
судя по всему, его жена была той ещё штучкой, как и его сестра | his wife seems to have been quite as neat an article as his sister |
сырьё, в том виде, как оно получено, взвешивается и сортируется | the raw material, as received, is weighed and graded |
Сэм уже почти выиграл гонку, как вдруг его обогнал какой-то тощий парень | Sam was winning the race until the thin boy edged him out |
так как греческий не относится к основным предметам, им следует пожертвовать и оставить его только для специалистов-классиков | greek, not being a primary subject, must go, except for the classical specialist |
так, как оно есть | as it stands |
так как покупателя не нашлось, он сдал дом в аренду | failing a purchaser, he let the house |
так как председатель болен, я прошу мистера Шарпа заменить его | as the chairman is ill, I am asking Mr Sharp to act for him |
такая любовь, как у него | such love as his |
такие, как он, встречаются один на тысячу | he is a man in a thousand |
таких, как он – один на тысячу | he is one in a thousand |
Термин "свобода преподавания" допускает двоякое толкование. Он используется для обозначения права высших учебных заведений заниматься своим делом без какого-либо вмешательства со стороны правительства и права отдельного преподавателя двигаться к своим целям без какого-либо вмешательства со стороны администрации учебного заведения, но оба этих права находятся в известном противоречии, как в нашем случае | the term academic freedom is equivocal. It is used to denote both the freedom of the academy to pursue its ends without interference from the government and the freedom of the individual teacher to pursue his ends without interference from the academy, and these two freedoms are in conflict, as in this case |
то, что он бил свою жену, не умаляет его достоинств как писателя | the fact that he beat his wife doesn't take away from his merits as a writer |
того, кто бросает вызов, наказывают так же, как и того, кто принимает его | the challenger is punished as well as the challenged |
у его внука иногда бывает изжога после того, как он поест бутербродов с джемом | his grandson sometimes gets heartburn after eating jam sandwiches |
у нас на него ничего нет. Равно как и на половину уголовников в восточном порту | We've nothing on him. But then we've nothing on half the hooks in Eastport |
у него был чудовищный аппетит как на женщин, так и на выпивку | he had a prodigious appetite for both women and drink |
у него были непомерные аппетиты, как в отношении женщин, так и в отношении спиртного | he had a prodigious appetite for both women and drink |
у него всё время уходило на преподавание, в то время как он мечтал об исследовательской работе | he was spending all his time on teaching, whereas he yearned to do research work |
у него голова как пивной котёл | his head is splitting (о головной боли) |
у него как раз есть время немного перекусить перед фильмом | he just has time for a bite to eat before the movie |
у него не было другого выбора, кроме как согласиться | he had no choice but to accept (на предложенное) |
у него нет времени для для таких дураков, как ты | he has no time for a tit like you |
у него нет такой свободы от влияния традиций и условностей, как у более молодых людей | he has not that disengagement from all traditional and conventional influences which characterises younger men |
у него такая же шляпа, как и у меня | his hat is identical to mine |
упражнения увеличивают рост, в то время как перенапряжение останавливает его | exercise increases growth, while over-exercise stunts it |
хотя его слова были и горьки, но зато, как и раньше, откровенны | if he was bitter, he was still direct |
шаркающей походкой старик вышел из комнаты, жалуясь на то, как с ним обошлись | the old man shuffled out of the room, complaining about the way he had been treated |
энергия конфигурации атома определяется как усреднённая на один электрон энергия валентных электронов свободного атома в его основном состоянии | the configuration energy of an atom is defined as the average one-electron energy of the valence electrons of the free atom in its ground state |
энергия конфигурации атома определяется как усреднённая на один электрон энергия валентных электронов свободного атома в его основном состоянии | configuration energy of an atom is defined as average one-electron energy of valence electrons of free atom in its ground state |
это как-то заполняет его время | it gives him something to do |
это парень очень расстроен тем, как его мать с ним обошлась | the boy is badly hung-up on the way his mother treated him |
этот парень очень раздражён тем, как его мать с ним обращается | the boy is badly hung up on the way his mother treated him |
этот политик сумел внушить избирателям, что он – как раз тот лидер, который нужен | the politician was able to put himself over to the voters as a suitable leader |
этот политик сумел убедить избирателей, что он – как раз тот лидер, который нужен | the politician was able to put himself over to the voters as a suitable leader |
этот столб выглядит так, как будто в него врезался автобус | this lamppost looks as if it's been run into by a bus |
этот студент никогда не сдаёт свои работы вовремя, не знаю, как ему это сходит с рук | that student never completes his work on time, I don't know how he gets away with it |
я видел, как он поднимался в гору | I saw him coming up the hill |
я всегда знаю, когда он чем-либо озабочен, но он никогда прямо не рассказывает, в чём дело. Лишь после того, как все проходит, некоторые детали иногда проскакивают в разговоре | I always know if he's worried but he never tells me the details straight out. It sometimes slips out in conversation when the crisis is over |
я выполняю его просьбу и делаю вам предложение, которое, как я ему сказал, вы вряд ли примете | I am commissioned to make you an offer which I have told him you would not accept |
я его так уважаю, знаете, он ведь мне почти как брат | I regard him so much, for you know we have been like brothers |
я не знаю, как он это выдерживает | I don't know how he can take it |
я не знаю, как правильно называется его официальный титул | I know not how his proper official title ran |
я не знаю, как этот молодой адвокат выступает в суде, но по крайней мере он хорошо знает принципы ведения таких дел | I don't know how well this young lawyer performs in court, but at least he's well grounded in the principles of such cases |
я опишу его идеи как нечто стоящее над посредственностью | I designate his ideas as somewhat above mediocrity |
я понял его речь как предупреждение | I construed his speech to be a warning |
я принял его предложение, боясь как бы он не взял его обратно | I accepted his offer at once, lest he should draw back |
Я, просто как какой-то наивный ребёнок, поверил его россказням | I fell for his story hook, line and sinker |
я спросил его, как он это придумал | I asked him how he nutted up the idea |
я сумел выпытать у него, как было дело, расспрашивая его не спеша | I was able to draw his story out of him by patient questioning |
я чувствую себя как сельдь в бочке и испытываю страстное желание скорчить им рожу | I feel like a fish in a tank and am consumed with a great wish to make faces at them |