DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing как его | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
Алек мастерски копирует его умение безошибочно выбрать время и позицию, равно как и его удар по мячу прямой ногойhis timing and immaculate positioning, together with his stiff-legged punting are faithfully reproduced by Alec
американский университет: как он живёт, куда он движетсяthe American university: how it runs, where it is going
Американцы используют термин "колониальный" применительно к архитектурному стилю XVIII в. В то время как англичане называют его "георгианским"the Americans use the term "colonial" for the eighteenth-century style of architecture which the English call "Georgian"
американцы используют термин "колониальный" применительно к архитектурному стилю 18 века, в то время как англичане называют его "георгианским"the Americans use the term "Colonial" for the eighteenth-century style of architecture which the English call "Georgian"
беднягу Билли выгнали как раз в день его рожденияpoor Billy was chucked out right on his birthday
большинство этих бумаг были так называемые "ссудные расписки", которые, как таковые, лишь свидетельствуют о задолженности их обладателя, и, тем самым, отнюдь не доказывают его состоятельностьmany of such notes were what was called "accommodation notes", all acknowledgments of debt, and therefore no proof of wealth
бывший лидер был исключён из партии, после того как его вина была доказанаthe former leader was read out of the Party after his guilt was proved
бывший лидер был исключён из партии после того, как его вина была доказанаthe former leader was read out of the Party after his guilt was proved
было видно, как он быстро бежит по полюhe was now to be seen legging it across the field
в больнице его состояние определили как удовлетворительноеthe hospital described his condition as satisfactory
в то время как он медитировал, поднялся ветерwhile he meditated a wind arose
ветер был пронизывающим, так как он дул с севераthe air was shrewd as it breathed from the north
видеть положение как оно естьsee the position as it really stands
вот и он, как раз вовремя, чтобы разрешить вопросhere he comes in pudding-time to resolve the question
вот уже три года, как его в последний раз выгнали из институтаit's been three years since he's been ejected from his last High School
врача лишили лицензии после того как был доказан факт его недостойного поведенияthe doctor was barred from practising after he was proved guilty of improper behaviour
врача лишили лицензии после того, как был доказан факт его недостойного поведенияthe doctor was barred from practising after he was proved guilty of improper behaviour
все его надежды на успех быстро рассеялись, как только он узнал, кто был его противникомhis ideas of winning power quickly toppled down when he learned who his opponent was
все его надежды на успех быстро рассеялись, как только он узнал, кто его противникhis ideas of winning power quickly toppled down when he learned who his opponent was
все матери ставили его в пример как образцового сынаhe was pointed at by all the mothers as an example of what a son should be
вскоре после того, как монастырь был основан, он стал центром, вокруг которого группировались жители ближайших окрестностейwhen a monastery was planted, it soon became the nucleus around which the inhabitants of the neighbourhood clustered
вся совокупность одного или большего числа центральных атомов с присоединёнными к ним лигандами рассматривается как координационная единица, которая может быть катионом, анионом или незаряженной молекулойthe whole assembly of one or more central atoms with their attached ligands is referred to as a coordinating entity, which may be a cation, an anion or an uncharged molecule
вы видели, как у него ввалились щекиyou could see how his cheeks had sunk in
вы довольно точно описали его как человекаyou have well charactered him
вы описали его как честолюбивого человекаyou have characterized him as ambitious person
вы поймёте этот предмет по мере того, как будете в него углублятьсяyou will understand the subject as you go along
вы сможете выступить, как только он закончит свой докладyou may speak immediately he finishes his report
гидразин и его производные используются как топливо в космических корабляхhydrazine and its derivatives is used as fuel in spacecraft
говорил он как пономарьbuzzing like a preacher
гравировкой по дереву он занимается как любительhe is a dabbler in wood engraving
гравировкой по дереву он занимается как любительhe is a dabbler in wood-engraving
давайте возьмём слово "regimentation". В одном словаре оно определяется как "насильственный социализм"Let us take the word "regimentation". One dictionary has its meaning as "enforced socialism"
даже после того как я полчаса оттирал пятно, я не смог его вывестиafter scrubbing away for half an hour, I still couldn't get the mark off
даже Элис и Кейт не должны на него смотреть как на своего сверстникаeven Alice and Kate must not look upon him quite as though he were a contemporary
дверь отворилась, как только он постучал, так как Роб уже поджидал егоthe door opened when he knocked-for Rob was on the watch
двигатель завёлся после того, как мы над ним поколдовалиafter a little jiggery-pokery the engine started
двигатель завёлся после того, как мы с ним немного повозилисьafter a little jiggery-pokery the engine started
двигатель завёлся после того, как над ним поколдовалиafter a little jiggery-pokery the engine started
Джим влетел в дом как на крыльях – у него были хорошие новостиJim just breezed in, full of the good news
Джон в больнице с тех пор, как его изувечил ПолJohn's been in hospital since Paul did that job on him
Джон думал, что, как обычно, он провалится на экзамене на водительские права. Но на этот раз, к своему собственному удивлению, он сдал егоJohn thought that he would fail his driving test, as usual, but this time, to his own surprise, he walked through it
для него это прозвучало как оскорблениеthis for his temper was a rubber
для человека с его характером профессия бухгалтера как раз то, что надоaccounting clicks with his personality
думаю, он напал на эту девушку, только погляди, как он на неё смотрит Примечание: напал (жарг.) – т. е. захотел или полюбил в современном смыслеhe fancies that girl, I think, see how he's looking at her
его армия вовсе не была такой же многочисленной, как тогда, когда он покидал Испаниюhis army was not near so numerous as when he left Spain
его бабушка уже не так подвижна, как была раньшеhis grandmother isn't as agile as she used to be
его брат вечно ходит за мной, как хвост!his brother haunts me all the time!
его брат не такой, как онhis brother is different from him
его внешность не говорила о нём, как о человеке думающем, углублённом в раздумьяhe did not have the look of a man who was thinking
его возвращение к власти открыто обсуждалось как вполне вероятноеhis return to power was discussed openly as a probability
его вооружённые всадники могут явиться и схватить меня, как лису, пойманную в западнюhis men-at-arms may come and catch me like a fox in the toils
его встретили как герояhe was accorded a hero's welcome
его выгнали как раз в день рожденияhe was chucked out right on his birthday
его герои – не ангелы, а жестокие сукины дети, почти такие же грязные, как те подонки, которым они противостоятhis heroes aren't angels, but brutal sons of bitches almost as dirty as the slimeballs they're up against
его гипотеза так же недоказуема, как и предыдущаяhis hypothesis is as indefensible as the foregoing
его глаза сверкали как горящие уголькиhis eyes twinkled like chips of coal
его глаза сияли как звёздыhis eyes shone like stars
его действия были истолкованы как угроза, а я истолкую ваши слова как оскорблениеhis action was construed as a threat, I shall construe your remark as offensive
его задержали и подвергли личному досмотру, так как подозревали, что он имеет при себе наркотикиhe was detained and strip-searched for drugs
его замечание как раз к местуhis remark is very appropriate
его замечание как раз к местуhis remark is quite to the point
его замечание не что иное, как оскорблениеhis remark is equivalent to an insult
его замечания расценивались как обещание не повышать налогиhis remarks were interpreted as a promise not to raise taxes
его запасная спальня используется также как кабинетhis spare bedroom also functions as a study
его идея не столь необычна, как кажетсяhis idea is not as outlandish as it sounds
его изображали как предателяhe was depicted as a traitor
его история обрастала новыми подробностями как снежный комhis story gathered like a snowball
его история обрастала подробностями как снежный комhis story gathered like a snowball
его книгу отметили как особенно хорошуюhis book has been singled out for special praise
его лицо заострилось, как у больного человекаhis face sharpened like the face of a sick man
его машина несколько дней побудет в гараже, так как нам нужно будет разобрать двигатель для того, чтобы выяснить причину поломкиhis car will be in the garage for a few days as we have to strip the whole engine down to discover the fault
его мысль о том, как много надо сделать, отбивала у неё всякую охоту работатьhis thought of how much work she had to do discouraged her
его не очень интересует телевидение как таковое, хотя изредка он и смотрит некоторые программыhe has little interest in television qua television, though he does watch the occasional programme
его оставили на поле брани как убитогоhe was left for dead on the battlefield
его очень ценят как хорошего механикаhe is highly regarded as a mechanic
его первый альбом назывался "Безопасный как молоко"his first album bore the title "Safe as Milk"
его письмо было как пощёчинаhis letter was like a buffet on the cheek
его план провалился, так как он оказался слишком дорогимhis plan fell down when it proved to be too costly
его планы развеялись как дымhis plans went up in smoke
его поступки характеризуют его как хамаhis actions stamp him as a cad
его предки, хоть и были по происхождению англичанами, относились к тем ранним колонистам, которые, как говорится в пословице, стали большими ирландцами, чем сами ирландцыhis ancestors, though originally English, were among those early colonists who were proverbially said to have become more Irish than Irishmen
его предки, хоть и были по происхождению англичанами, относились к тем ранним колонистам, которые, как говорится в пословице, стали ирландцами более, чем сами ирландцыhis ancestors, though originally English, were among those early colonists who were proverbially said to have become more Irish than Irishmen
его прилизанные сальные волосы выглядели так, как будто их не мыли целый месяцhis lank greasy hair looked like it hadn't been washed for a month
его работа как-то была связана со страхованиемhe was something in insurance
его разрекламировали как будущего чемпиона в среднем весеhe was touted as the next middleweight champion
его рейс отметили, так как аэропорт был закрыт из-за туманаhis flight was cancelled because the airport was fogbound
его роман написан как бы с точки зрения всевидящего богаhis novel takes the conventional god's eye-view
его романы написаны кое-какhis novels are thrown together
его ругают, а с него всё как с гуся водаthe scoldings run off him like water off a duck's back
его ругают, а с него как с гуся водаthe scolding ran off him like water off a duck's back
его ругают, а с него как с гуся водаscolding ran off him like water off a duck's back
его свитер прекрасно сочетается как с брюками, так и с джинсамиhis sweater teams happily with both pants and jeans
его сестра, как никто другой, умела поддерживать студентовhis sister was a great help in shoving the student through ("как никто другой" отсутствует в английском тексте Maria Klavdieva)
его тогда поселили в Эдинбурге как лейтенантаhe was then quartered in Edinburgh as a lieutenant
его уважали как твёрдого государственного деятеляhe was esteemed a cast-iron statesman
его удивило, как легко можно прийти к рутине и однообразиюit amazed him how easily one could slip into a routine
его часы могут быть подделкой, хотя выглядят они как настоящиеhis watch may be a counterfeit, but it looks just the original
его челюсти двигались, как будто он что-то жевалhe made chewing motions with his jaws
его чудачества – это не что иное, как безобидная рассеянностьhis peculiarities are no more than harmless aberrations
его шутки были старыми и надёжными, всегда как новенькиеhis jokes were old trusty perennials, always as good as new
ему хочется сказать (что-л.)о весёлое, шутливое, но слова не идут с языка, застревают, как ватаhe would like to say something funny, to crack a gay joke, but the words stick to his tongue and he cannot get them out (Н. Грибачёв, Августовские звёзды)
если бы он был более откровенным, ему бы отказали в отпуске, это просто как пить датьif he had been more explicit his holiday would have been nixed, that was for sure
если этот товар как следует разрекламировать, он очень хорошо пойдётif this product is properly merchandised, it should sell very well
ещё и недели не прошло со времени его отъезда, а его мама уже отправила ему письмо с вопросами о том, как у него делаhe had not been gone more than a week when his mother sent after him to ask how he was
жена развелась с ним, после того как узнала о его романеhis wife divorced him after the revelation that he was having an affair
им требовалось проехать около трёхсот миль, и так как дорога была не очень хорошая, они решили преодолеть это расстояние в два приёмаthey had about three hundred miles to go, and because of the road conditions they decided to do it in two hops
имеющий донную стадию и способный жить как у берега, так и вне его влиянияmeroadiaphoric (о планктоне)
имущество отца Джима пошло с молотка, так как у него было много долговJim's father was sold up because he owed so much money
иногда он кричит громко, как мегафонhe sometimes whoops like a speaking-trumpet
инциденты, дискредитирующие его как учителяincidents disreputable to his character as a teacher
истинный смысл образования в том, как оно влияет на вашу жизньthe substance of an education is its effect on your life
их случай казался безнадёжным, так как не было никого, кто бы мог им помочьtheir case seemed desperate, for there was no one to help them
каждое доказательство измены как нож вонзалось в его сердцеevery proof of the treachery struck like a knife into his heart
каждый раз, когда я пытаюсь его обдурить, он как насквозь видит мои намеренияevery time I try to fool him, he looks through me/my tricks
как доказательство его чистосердечностиas a test of his sincerity
как лыжника я не воспринимаю его всерьёзI consider his skiing a joke
как нам оторвать его от плохих товарищей?how can we wean him away from his bad companions?
как он ни старался, у него ничего не вышлоhowever hard he tried he didn't succeed
как писатель он ещё не вылупился из яйцаas a writer he is still in the shell
как писатель он ещё не сформировалсяas a writer he is still in the shell
как только он приблизилсяas soon as he came near er
как только он придёт сюдаthe minute that he gets here
как только поезд остановился, из него на перрон валом повалили людиas soon as the train stopped, the crowd spilled out into the station
как только у него наладится дыхание, он подтянется к лидеру забегаonce he gets his breath, he'll soon pull up to the leading runner
как только этот мальчишка появится, я отругаю егоi'll speak to that boy the minute he gets in
как учитель он превосходит всех другихas a teacher he leads
как хорошо он выполнил работу!nice piece of work he has done here!
когда его спросили о подробностях, он как будто потерял дар речиhe clammed up when asked for details
колено у него болело и не гнулось, он мог только кое-как ковылятьhis knee was stiff and painful, he could only hobble
компании пришлось списать этот долг, так как не было шансов, что его вернутthe firm had to charge off the debt as hopeless
конфигурационная энергия атома определяется как усреднённая на один электрон энергия валентных электронов свободного атома в его основном состоянииthe configuration energy of an atom is defined as the average one-electron energy of the valence electrons of the free atom in its ground state
конфигурационная энергия атома определяется как усреднённая на один электрон энергия валентных электронов свободного атома в его основном состоянииconfiguration energy of an atom is defined as the average one-electron energy of the valence electrons of the free atom in its ground state
костюм теряет вид после того, как поносишь его неделюthe suit looks tired after you have worn it all week
костюм теряет вид после того, как поносишь его неделюsuit looks tired after you have worn it all week
курс ужасен, но я завершу его, так как уже оплатилthe course is terrible, but I'll see it out now because I've paid for it
курс ужасен, но я закончу его, так как уже оплатилthe course is terrible, but I'll see it out now because I've paid for it
лицо его расплылось в масляной улыбке, как только он увидел еёhis face was oozing a slimy smile as he saw her
ломать себе голову над тем, как ответить на его вопросpuzzle one's brains for the answer to his question
ломать себе голову над тем, как ответить на его вопросransack one's brains for the answer to his question
ломать себе голову над тем, как ответить на его вопросrack one's brains for the answer to his question
ломать себе голову над тем, как ответить на его вопросbeat one's brains for the answer to his question
ломать себе голову над тем, чтобы вспомнить, как его зовутrack one's brains for his name
ломать себе голову над тем, чтобы вспомнить, как его зовутpuzzle one's brains for his name
ломать себе голову над тем, чтобы вспомнить, как его зовутransack one's brains for his name
ломать себе голову над тем, чтобы вспомнить, как его зовутbeat one's brains for his name
лучше окрасить дерево до того, как оно начало гнитьyou'd better paint the woodwork before decay sets in
лучшее, на что может надеяться бегун, – это возможность "просочиться" в это отверстие до того, как оно исчезнетthe best a runner can hope for is a chance to skin through that opening before it ceases to exist
миссис Уайтхэд исполняла у доктора обязанности домохозяйки с тех пор, как он потерял женуMrs Whitehead has been doing for the local doctor ever since his wife died
моделирование одежды – это как раз его делоthe designing of clothes is right up his alley
моделирование одежды – это как раз его делоdesigning of clothes is right up his alley
моему дяде становилось всё хуже и хуже по мере того, как за ним всё больше ухаживали и давали всё больше лекарствmy uncle grew worse and worse, the more dosing and nursing he underwent
можешь ли ты относиться к нему так же, как прежде?can you feel the same towards him as you used to?
молодого адвоката лишили лицензии после того, как его уличили в незаконной деятельностиthe young lawyer was disbarred from practice after he had been found guilty of unlawful acts
моя жизнь очень суматошной, но пустой, до того как я встретила егоmy life was very hectic but empty before I met him
мы видим, как тесно его жизнь связана с жизнью его ребёнкаwe see how entirely his own life is knit up with his child's
мы встретили его как герояwe accorded a hero's welcome to him (we accorded him a hero's welcome)
мы как раз собирались уходить, когда он пришёлwe were on the point of leaving when he came
мы мило разговаривали, как вдруг мой сосед бесцеремонно влез в разговор, хотя его не спрашивалиwe were just having a peaceful conversation when my neighbour pushed in without being asked
мы не несём ответственности за ваш заказ после того, как его забирает фирма, осуществляющая транспортировкуour responsibility ends when the shipping firm picks up your order
мы не одобряем того, как он добился принятия законопроектаwe do not approve of his politics in winning passage of the bill
мы никогда не употребляем таких слов, как "воровать", "захватывать", "вымогать", или "вытрясать". Принято говорить, что он что-то изъялwe never use such words as steal, or collar, pinch, or shake. The fashion is to say he "commandeers" it
мы рассматривали его как возможного кандидатаwe considered him as a possible candidate
мы услышали звук раскалывающегося стекла и увидели, как оно вылетело из окнаwe heard the break and saw the glass fall out of the window
мяч от его удара левой рукой летит как раз в точку удара слева для правши, это даёт ему преимуществоhis slice a left-hander's will move to a right-hander's backhand, and that's convenient
на самом деле он совсем не такой способный, как про него говорилиhis abilities are not what they were cracked up to be
некая изящная непринуждённость характеризовала его как человека, знающего светa certain graceful ease marks him as a man who knows the world
нескольких человек завербовали только после того, как показали им свидетельства ещё одного "стукача"several have been "turned" only after being shown evidence from another "supergrass"
Нет, я не помню этот фильм. Его сняли до того, как я родилсяNo, I don't remember that film, it was before my time
никогда актёр так не уверен в том, что его слова действительно дошли до душ зрителей, как когда он сам чувствует себя абсолютно спокойно и раскованноan actor is never so sure to agitate the souls of his hearers, as when his own is perfectly at ease
никогда не знаешь, как он поступитyou never know where you are with him
никто не знал, как лучше заключить сделку в его ситуацииno-one knew how to clinch better a good bargain in his case
ничего другого не оставалось, как согласиться с нимthere was no alternative but to agree with him
новости произвели должный эффект, ведь он сразу понял, как повлияют эти события на его собственную жизньthe news struck home as he suddenly saw the effect that it would have on his own life
новости произвели должный эффект, так как он сразу понял, какое влияние эти события окажут на его собственную жизньthe news struck home as he suddenly saw the effect that it would have on his own life
около 6 часов заметили, как он повернулся на левый бок, глубоко вздохнул и отошёлabout 6 o'clock he was seen to turn on his left side, breathe a deep sigh, and pass
он беден как церковная мышьhe is poor as a church mouse
он бежал по улице как сумасшедшийdown the street he pegged like a madman
он беспокоится, как бы с ней чего не случилосьhe is anxious for her safety
он болезненно воспринял бессмысленный смех своего сына как признак его слабоумияhis son's empty guffaws struck him with pain as the indices of a weak mind
он будет готов до того, как она придётhe will be ready before she comes
он был осуждён как рецидивистhe was condemned for a repetition of the offence
он был поражён тем, как хорошо она выгляделаhe was amazed how well she looked
он был поражён тем, как хорошо она выгляделаhe was amazed by how well she looked
он в спешке ушёл, как только увидел, что к нему направляется полицейскийhe took off as soon as he saw the policeman heading towards him
он весь день мрачный как тучаhe has been in a black mood all day
он видел, как она вприпрыжку бежит по тропинкеhe saw her skipping down the path
он вошёл в дом с таким важным видом, как-будто дом принадлежал емуhe swaggered into the place as if he was the owner of the house
он вошёл в историю как тиранhe went down in history as a tyrant
он впечатлителен как девушкаhe has the sensitivity of a young girl
он вполне согласен с тем, как прошла кампанияhe is perfectly content with the way the campaign has gone
он всегда гладит свои брюки перед тем, как надеть ихhe always presses his trousers before wearing them
он всегда знал, как выпутаться из любой трудной ситуацииhe is always been able to shuffle out of any difficulty
он выглядел как-бы безразличным, когда ему пришлось выложить 1000 фунтовhe played it cool when he was obliged to fork out £1000
он выглядел совершенно как мужчина, что бы она ни говорилаhe looked quite adequately Yang, whatever she might say
он выслеживает своих жертв как охотник оленяhe stalks his victims like a hunter after a deer
он вёл себя так, как будто окружающие его недостойныhe set himself up to be made of finer clay
он глуп как пробкаhe is a numskull
он глуп как пробкаhe is as stupid as an owl
он глуп как пробкаhe is as daft as a brush
он глуп как пробкаhe is a dolt
он говорит ну прямо как его мамаhe sounds just like his mother
он действовал так, как подсказывало ему его естествоhe merely acted after his kind
он дрожал как листhe trembled like a leaf
он думает, что она относится ко нему исключительно как к сексуальному партнёруhe thinks she just regards him as a sex object
он думал, что, как обычно, провалится на экзамене на водительские права, но на этот раз, к своему собственному удивлению, он сдал его без трудаhe thought that he would fail his driving test, as usual, but this time, to his own surprise, he walked through it
он дышал как загнанный оленьhe panted like a chased deer
он её утешал, как только могhe reassured her at best he could
он её утешал, как только могhe reassured her as best he could
он заслуживает, чтобы его как следует отколотилиhe deserves to be well licked
он здесь как за каменной стенойhe is safe as houses here
он здесь не как официальное лицоhe is not here in any official capacity
он знает, как ему выгоднееhe knows where his interest lies
он знает математику, как никто другойhe knows mathematics if any man does
он знает этот предмет как свои пять пальцевhe has the subject at his fingertips
он известен как актёрhe is famous as an actor
он известен как пьяницаhe is a well-known drunkard
он известен тем, что разрывает контракт, как только он подписанhe is known to rip up a contract as soon as it's signed
он изобразил, как ходит их учительhe mimicked the teacher's way of walking
он им показал, как ведут себя в большом городеhe gave them the big-town stuff
он имеет полное право поступать так, как ему заблагорассудитсяhe has perfect freedom to do as he likes
он как безумныйhe seems to be off his head
он как безумныйhe behaves like one frenzied
он как бы свободен сегодняhe is sort of free today
он как в воду опущенныйhe is downcast
он как в воду опущенныйhe is crest fallen
он как в угареhe is dazed
он как в угареhe is bemused
он как две капли воды похож на отцаhe is the ditto of his father
он как жил, так и умерhe died as he lived
он как раз надевал шляпуhe was in the act of putting on his hat
он как раз то, что надо для этого делаhe is a splendid person for the task
он как с цепи сорвалсяhe is raving mad
он, как утверждают, потерял сознаниеhe allegedly lost consciousness
он как флюгер, не имеет ни твёрдых убеждений, ни твёрдого мненияhe veers about like a weathercock
он как-то сомневаетсяhe is doubtful somehow
он колюч как ёжhe is as prickly as a porcupine
он колючий как ёжhe is as prickly as a porcupine
он любит музыку, как старую, так и современнуюhe is fond on music, both ancient and modern
он меня кинул как раз тогда, когда все шло путёмhe let me down at the moment when everything was going my way
он может охарактеризовать её как предупредительную, спокойную, сдержаннуюhe can describe her as thoughtful, quiet and controlled
он мчался как безумныйhe ran like hell
он мчался как сумасшедшийhe was running like one demented
он мыслит как государственный деятельhe is a man of statesmanlike judgement
он наблюдал, как извивается змеяhe was looking at the contortions of a snake
он напился как свиньяhe is beastly drunk
он начинал как косметологhe started out as a beautician
он не волен поступать, как хочетhe is not his own master
он не знает, как это очутилось в его сумкеhe doesn't know how it found its way to my bag
он не знает, как это попало в его сумкуhe doesn't know how it found its way to my bag
он не мог догадаться, как открыть этот ящикhe couldn't figure out how to open this drawer
он не мог присутствовать на заседании в Лондоне, так как власти отказали ему в визеhe was unable to attend the meeting in London as the authorities had refused him a visa
он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведётhe is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says
он не может добиться, чтобы эту работу сделали как следуетhe cannot get anyone to do the work properly
он не может передать ей книгу, так как она уже уехалаhe can't give her the book because she has already left
он не может передать ей книгу, так как она уже уехалаhe can't give her the book as she has already left
он не может пойти, так как он простужен, впрочем ему и не очень хотелосьhe can't go because he has got a cold, not that he wanted to go particularly
он не может постичь, как она могла такое сделатьhe can't comprehend how she could do something like that
он не может рассматриваться как кандидатура на замещение этой вакантной должностиhe cannot be considered for the job
он не может себе представить, как она это делаетhe can't think how she does it
он не обратил внимания, так как был слишком поглощён своими мыслямиhe was too preoccupied to pay attention
он не пользовался успехом как врачhe was not a success as a doctor
он не привык встречаться с такими высокопоставленными персонами как епископы и лордыhe is not used to meeting such elevated personages as bishops and lords
он не так богат, как хочет казатьсяhe is not as rich as he lets on
он не так плох, как его изобразилиhe is not so black as he's painted
он не так прост наивен, как вы думаетеhe is not so simple as you suppose
он не так умен, как о нём думаютhe is not so clever as he's cracked up to be
он не такой высокий, как яhe is not so tall as me
он не такой умный, как его братhe is not so intelligent as his brother
он не такой человек, как я ожидалhe is not such a man as I expected him to be
он не такой человек, как я ожидалhe is not such a man as I expected
он не умеет как следует врать, любой может раскусить егоhe is a poor liar, anyone can see through him
он незауряден во многих отношениях и совершенно искренен, но, как и у всякого человека, у него есть свои особенностиhe is a very great and genuine personage in many ways, but he has his peculiarities like other men
он ничего не мог рассмотреть, так как окна запотелиhe couldn't see in the windows had steamed up
он нём говорят как о человеке, имеющем шансы стать президентомhe is being talked up as presidential timber
он обращался со своим противником как кошка с мышкойhe used the cat-and-mouse technique of handling an opponent
он одевается, как попалоhe dresses any old how
он описал ситуацию как катастрофическуюhe represented the situation as a catastrophe
он опытный торговец и знает все тонкости профессии как свои пять пальцевhe is a clever salesman who has all the tricks of the trade at his fingertips
он опять такой же, как и былhe is quite his old self again
он остановился как вкопанныйhe has gone dead
он остановился как вкопанныйhe stopped short
он остановился как вкопанныйhe came to a dead stop
он отвечал кротко, как ягнёнокhe answered meekly as a lamb
он охарактеризовал переговоры как полный провалhe described the talks as a failure
он оценил дом перед тем, как мы его купилиhe appraised the house before we bought it
он оценил дом перед тем, как мы его купилиhe assessed the house before we bought it
он очень хочет, чтобы дети перестали разбрасывать свои вещи как попало, а аккуратно складывали их на местоhe wishes the children would stop flinging their clothes about, but put them away tidily
он перезвонит вам, как только сможетhe will get back to you as soon as he can
он перезвонит вам, как только сможетhe will call back to you as soon as he can
он, по-видимому, принял всё как должноеhe seemingly took all in good part
он повторяет как попугай всё, что она говоритhe repeats everything she says in parrot-fashion
он подумал, как она доберётся домойhe wondered how she would get home
он показал мне, как хорошо я поступаюhe showed me how good I was doing
он покраснел как ракhe turned red as a lobster
он помнит 60-е годы, как эру сексуальной вседозволенностиhe remembers the 1960s as being an era of sexual permissiveness
он понял, что она снова счастлива, когда услышал, как она поёт на кухнеhe knew she was happy again when he heard her singing away in the kitchen
он почти такого же роста, как и яhe is about as tall as tall as me
он почувствовал, как его захлестнула волна ревностиhe felt a wave of jealousy flow over him
он почувствовал, как кто-то резко дёрнул его за карманhe felt a twitch at his pocket
он почувствовал, как кто-то тронул его за плечоhe felt somebody touch his shoulder
он предложил план, как нам быстро разбогатетьhe suggested a get-rich-quick scheme
он представил её как свою сеструhe introduced her as his sister
он представился как "руководитель" и важно, как павлин, прошёлся взад и вперёдhe introduced himself as "the leader" and strutted up and down like a peacock
он представлял себе, как она обыскивает его комнату в поисках уликhe thought of her nosing in his room for signs
он пригрозил как следует отлупить егоhe threatened to give him the father and mother of a hiding
он придёт, как только сможетhe'll come as quick as he can
он прожил всю жизнь, как в тихой заводи, а его мысли часто не имели никакого отношения к окружающей реальностиhe had lived in a backwater all his life, and his ideas were often out of touch with reality (F. Swinnerton)
он просто без ума от громкой музыки, а меня она как-то не увлекаетhe gets off on loud music, but I don't
он пытался открыть коробку, как вдруг крышка отлетела и ударила его в лицоhe was trying to open the box when the lid flew open, hitting him in the face
он работает как одержимыйhe is a tiger for work
он работает как чертhe is a demon for work
он работает как чёртhe is a demon for work
он раскрылся как талантливый интерпретатор музыки бароккоhe revealed himself as a talented interpreter of baroque music
он распоряжался деньгами своего друга, как своими собственнымиhe was free-and-easy with his friend's money
он распоряжался моими сигарами, как своимиhe made free with my cigars
он расчитывал, что его мать позаботится о близнецах, так как у неё был достаточный опыт ухода за нимиhe is counting on his mother to take care of the twins, for she has had plenty of experience with them
он решил сделать карьеру как хирургhe fixed his ambition upon surgery
он сделал так, как умелhe did the best he knew how
он сделал так, как умелhe did the best he knew could
он силен, как быкhe is as strong as a horse
он слишком занят, чтобы тратить время на такие пустяки, как хождение в киноhe is far too busy to waste time on frivolities like going to the cinema
он слишком молод, чтобы взять на себя такую обузу как семьяhe is too young to shackle himself with a family
он сложен как богhe has a godlike figure
он слышал, как вдалеке грохочет громhe heard thunder grumbling in the distance
он слышал, как кто-то пиликал на скрипкеhe could hear the squeak of the fiddle
он слышал, как хлопнула дверьhe heard the slam of a door
он смотрится как голыйhe looks naked
он со всеми ведёт себя как свиньяhe is nasty to everyone
он совершенная развалина, как физически, так и умственноhe is a physical and mental wreck
он солгал, и его ложь была такая же чёрная, как воды Стиксаhe told a falsehood as black as Styx
он стоял как зачарованныйhe stood spellbound
он так увлёкся разговором, что не заметил, как она вошлаhe was so carried away by the conversation that he didn't notice her come in
он такой грубый, так что я не знаю, как вы терпите егоhe is so rude, I don't know how you put up with him
он такой же высокий, как и его отецhe is as tall as his father
он такой же скупой, как СкруджHe's as close with his money as Scrooge
он такой же способный человек, как его отецhe is as capable as his father
он танцует как богhe dances divinely
он танцует как медведьhe is a duffer at dancing
он танцует как слонhe is a duffer at dancing
он тосковал, как снедаемый любовью подростокhe was moping around like a lovesick teenager
он тревожился, как бы она об этом не узналаhe was alarmed, lest she should find out
он уже как следует накачалсяhe is loaded for bear (т. е. напился пьяным)
он уже почти выиграл гонку, как вдруг его обогнал какой-то тощий пареньhe was winning the race until the thin boy edged him out
он узнал её только после того, как она подошла к немуhe didn't recognize her until after she had come up to him
он умел играть на банджо так, как никто до него не игралhe could pick the banjo in a way no one had ever heard it picked before
он упрям как осёлhe is obstinate as a mule
он финишировал последним после того, как его обогнали на два круга сильнейшие бегуныhe finished last after being lapped twice by the leading runners
он характеризует свою героиню как капризную и вспыльчивуюhe characterizes his heroine as capricious and passionate
он характеризуется как умный и хорошо образованныйhe is characterized as intelligent and well-educated
он ходил как оборванецhe went about in rags
он хотел как лучшеhe tried what would be best
он хохотал как безумныйhe was laughing his head off
он хочет выглядеть так, как онаhe wants to look like her
он хочет, чтобы у него на родине его любили так же сильно, как в НьюЙоркеhe wants to be loved in his own backyard as mush as he was in New York
он хранил старую фотографию как дорогое воспоминаниеhe kept the old photograph for sentimental reasons
он хранил этот билет как сувенир в память о своём путешествииhe kept the ticket as a souvenir of his trip
он хранит её письма как дорогое напоминание об их любвиhe treasures her letters as the precious mementoes of their love
он худой как доскаhe is thin as a rake
он чешется, как будто у него завелись вшиhe is scratching like he's got crabs
он чувствовал, как у него ноги заплетаютсяhe felt his legs faltering
она бросилась на него как тигрицаshe flew at him like a tigress
она была ему как родная матьshe was like a mother to him
она была идеальным спутником жизни для такого непрактичного и беспомощного в быту учёного и мыслителя как он, ведь она взвалила на свои плечи все повседневные заботыshe was the ideal partner for such an unworldly and impractical scholar and thinker, taking all the burdens of daily living off his shoulders
она была им как матьshe was like a mother to them
она была уверена, что он станет за ней ухаживать, как только Локвуд уйдёт с дорогиshe'd been certain he would make a play for her the moment Lockwood took himself off
она была уверена, что он станет за ней ухаживать как только Локвуд уйдёт с дорогиShe'd been certain he would make a play for her the moment Lockwood took himself off
она ведёт себя, как ненормальная, и всё из-за негоshe is strung up and all because of him
она вертит им как хочетshe can twist him round her little finger
она видела, как его машина свернула вправоshe saw his car swing over to the right
она видела, как он занимался сёрфингомshe saw he riding a pig board
она дала ему пять шиллингов, чтобы хоть как-то смягчить ударshe gave the man five shillings to plaster the blow
она далеко не так добра, как онshe is not anywhere near as kind as he is
она догадалась о его мошенничестве, как только его увиделаshe spotted his roguery as soon as she met him
она думала, что ему будет стыдно, но он был наглым как танкshe thought he would be ashamed, but he was as bold as brass
она его выпорола как следуетshe gave him a good hiding
она его разочаровала, так же как и её работаhe was disappointed in her and with her work
она как-то выпала из его поля зренияhe somehow lost sight of her
она как-то раздобыла номер его телефонаshe has managed somehow to procure his telephone number
она кинулась на него как тигрицаshe flew at him like a tigress
она крутит им, как хочетshe twists him round her little finger
она крутит им, как хочетshe twists him around her little finger
она любила свой автомобиль и содержала его в идеальной чистоте, автомобиль всегда сверкал, как будто был натёрт воскомshe loved her car and kept it sparkly clean and waxed
она любит его как своего ребёнкаshe loves him next her own child
она любит его, как своё собственное дитяshe loves him next her own child
она любит его почти как своего ребёнкаshe loves him next her own child
она налетела на него как тигрицаshe flew at him like a tigress
она налетела на него как фурияshe flew into a fury
она не переставала удивляться, как бледен и худ он былshe couldn't get over how pale and lean he looked
она оказывает на него такое большое влияние, что может манипулировать им, как хочетher interest with him is such, that she governs him absolutely
она смотрела на него как на конкурентаshe regarded him as a rival
она стояла, как окаменевшая, перед ним, как будто на неё наложили какое-то ужасное проклятиеshe had stood petrified before him, as if affected by some wicked spell
она стояла перед ним окаменев, как будто на неё наложили какое-то ужасное проклятиеshe had stood petrified before him, as if affected by some wicked spell
она сумела выпытать у него, как было делоshe was able to draw his story out of him
она уважала его, почти как отцаshe looked up to him as a kind of father
она увлекалась людьми, тогда как его они только забавлялиwhere she was fascinated by people he showed here only amusement
она услышала, как он открывает замокshe heard his key in the latch
она услышала, как поворачивается его ключ в замкеshe heard his key in the latch
она ходила за ним как теньshe followed him like a shadow
она чувствовала себя так, как будто его слова явились отпущением её греховshe felt as if his words had granted her
она чувствовала себя так, как будто его слова явились отпущением её греховshe felt as if his words had granted her absolution
они действуют на него не иначе как примеромthey don't influence him any otherwise than by example
они зарегистрировали его как подозреваемогоthey booked him on suspicion
они не просто убили его и его семью, но, как мясники, раскромсали их телаthey not only slew him and his family, but butcher-like haggled their bodies
они поддерживали его, так как считали его честным человекомthey backed him because they figured him an upright man
определение должно быть универсальным, или, как некоторые говорят, адекватным, т. е. оно должно быть применимым ко всем элементам, входящим в один и тот же классa definition must be universal, or as some call it, adequate, that is, it must agree to all the particular species or individuals that are included under the same idea
от не так плох, как его изображаютhe is not so black as he's painted
от него не ускользнуло то, как сверкнули глаза управляющегоhe did not miss the blink in the manager's eyes
от него несёт как от старого козлаhe stinks like an old goat
от страха при виде медведя он как будто врос в землюthe shock of seeing the bear riveted him to the spot
отсутствие стойкости неоднократно отмечалось как его главный недостатокwant of firmness has been repeatedly mentioned as his principal failing
первой вещью, которой должен овладеть мальчик, после того как он научился послушанию и основам нравственности, это привычка к наблюдениюthe first thing for a boy to learn, after obedience and morality, is a habit of observation
перед тем как нырнуть, он сделал большой вздохbefore diving he gulped down
перед тем, как принимать лекарство, встряхните егоshake up the medicine before drinking it
перед тем, как утвердить его, комитет внимательно рассмотрел его послужной списокbefore he was appointed, the committee delved into his past record
перешли мне письмо, как только получишь егоshoot the letter on to me as soon as you receive it
по мере того как он становился старшеas his years increased
по мере того, как популярность рэггей растёт, всё больше художников "приправляют" им свои работыas reggae grows in popularity, ever more artists are performing material with a reggae flavour
пожилая женщина была выселена из дома, так как хозяин решил его снестиthe old lady was tossed out of the house be-cause the owner wanted to pull it down
политик не проговорил и десяти минут, как его начали захлопыватьthe politician had not been speaking for more than ten minutes before he was hooted down
понимать, как глубоко она его любитunderstand the depth of her love for him
посетителем был не кто иной, как его отецthe visitor was no other than his father
после того, как вынесете помойное ведро, хорошенько его помойтеwhen you've slopped out the waste bucket, clean it thoroughly
после того, как его преследовали на протяжении трёх миль, он смог оторваться от полицииafter a three-mile chase, he was able to shake off the police
после того, как ему перевязали рану, его отпустилиhe was released after his wounds were dressed
после того, как на 84-ой минуте он забил эффектный гол, стало ясно, что победа на их сторонеhe made the game safe with a spectacular goal in the 84th minute
после того, как он бегло прочёлafter superficial reading he
после того, как он находился в бессознательном состоянии уже 10 минут, мы начали беспокоитьсяwhen he was out for more than ten minutes, we got worried
после того как он сообщил ей эту новость, она расплакаласьafter he told her the news she burst into tears
после того, как она ушла от него, он находится в состоянии настоящей паникиhe has been in a real funk since she left him
после того, как ребёнок несколько раз повторил свою просьбу, учитель строго взглянул на него, и тот замолчалthe teacher frowned the child down when he kept repeating his request
после того, как так много людей дали свидетельские показания против обвиняемого, у него осталось мало шансов уйти от правосудияwhen so many people have testified against the prisoner, he stands little chance of going free
после того как член клуба был пойман на шулерстве, его исключили из клубаafter the member was caught cheating, he was barred from the club
после того, как член клуба был пойман на шулерстве, его исключили из клубаafter the member was caught cheating, he was barred from the club
последнее время, после того, как мы пожаловались на его работу, этот паренёк стал работать усерднееthat boy has begun to smarten up recently, since we complained about his work
последующие события показали, как сильно он ошибся в своём анализеsubsequent events showed how well out he was in his analysis
постарайтесь не провалить этот проект, так как фирма может сэкономить на нём много денегtake care that you don't sell his suggestion short, it could save the firm a lot of money
потребность в таком металле, как вольфрам, в скором времени будет опережать его поставкиdemand for metals like tungsten will outrun supply
почему бы тебе не привести как-нибудь к нам своего молодого человека? Нам интересно на него посмотретьwhy don't you bring your new boyfriend over one evening? We'd like to meet him
при каждом шаге буйвола было слышно, как скрипят его костиat every step the bones of the buffalo were heard to crack
рассказать всё как оно естьtell it like it is
с его раненой, перевязанной рукой он должен был приспосабливаться, как мог, чтобы стянуть с себя пальтоwith his wounded arm bound up, he had to shuffle out of his coat as best he could
с тех самых пор, как мост был построен, на нём всё время случались катастрофыthis bridge has been plagued with accidents ever since it was built
секрет его успеха в том, что он всегда знает, как использовать благоприятную возможностьthe secret of his success as a businessman is that, he always knows when he's onto a good thing
секрет его успеха состоит в том, что он всегда знает, как использовать благоприятную возможностьthe secret of his success as a businessman is that, he always knows when he's onto a good thing
со времён своей первой книги – у неё был оглушительный успех – он не вырос как писатель, ни одна из его последующих книг не сравнима с первойhe has never improved upon his first book, which had a wild success, none of the others are as good
Со времён своей первой книги – у неё был оглушительный успех – Том не вырос как писатель, ни одна из его последующих книг не сравнима с первойTom has never improved upon his first book, which had a wild success, none of the others are as good
спроси его, как пройтиask him the way!
спросите его, как пройти!ask him the way!
старая женщина была выселена из дома, так как хозяин решил его снестиthe old lady was tossed out of the house because the owner wanted to pull it down
судя по всему, его жена была такой же редкостный фрукт, как и его сестраhis wife seems to have been quite as neat an article as his sister
судя по всему, его жена была той ещё штучкой, как и его сестраhis wife seems to have been quite as neat an article as his sister
сырьё, в том виде, как оно получено, взвешивается и сортируетсяthe raw material, as received, is weighed and graded
Сэм уже почти выиграл гонку, как вдруг его обогнал какой-то тощий пареньSam was winning the race until the thin boy edged him out
так как греческий не относится к основным предметам, им следует пожертвовать и оставить его только для специалистов-классиковgreek, not being a primary subject, must go, except for the classical specialist
так, как оно естьas it stands
так как покупателя не нашлось, он сдал дом в арендуfailing a purchaser, he let the house
так как председатель болен, я прошу мистера Шарпа заменить егоas the chairman is ill, I am asking Mr Sharp to act for him
такая любовь, как у негоsuch love as his
такие, как он, встречаются один на тысячуhe is a man in a thousand
таких, как он – один на тысячуhe is one in a thousand
Термин "свобода преподавания" допускает двоякое толкование. Он используется для обозначения права высших учебных заведений заниматься своим делом без какого-либо вмешательства со стороны правительства и права отдельного преподавателя двигаться к своим целям без какого-либо вмешательства со стороны администрации учебного заведения, но оба этих права находятся в известном противоречии, как в нашем случаеthe term academic freedom is equivocal. It is used to denote both the freedom of the academy to pursue its ends without interference from the government and the freedom of the individual teacher to pursue his ends without interference from the academy, and these two freedoms are in conflict, as in this case
то, что он бил свою жену, не умаляет его достоинств как писателяthe fact that he beat his wife doesn't take away from his merits as a writer
того, кто бросает вызов, наказывают так же, как и того, кто принимает егоthe challenger is punished as well as the challenged
у его внука иногда бывает изжога после того, как он поест бутербродов с джемомhis grandson sometimes gets heartburn after eating jam sandwiches
у нас на него ничего нет. Равно как и на половину уголовников в восточном портуWe've nothing on him. But then we've nothing on half the hooks in Eastport
у него был чудовищный аппетит как на женщин, так и на выпивкуhe had a prodigious appetite for both women and drink
у него были непомерные аппетиты, как в отношении женщин, так и в отношении спиртногоhe had a prodigious appetite for both women and drink
у него всё время уходило на преподавание, в то время как он мечтал об исследовательской работеhe was spending all his time on teaching, whereas he yearned to do research work
у него голова как пивной котёлhis head is splitting (о головной боли)
у него как раз есть время немного перекусить перед фильмомhe just has time for a bite to eat before the movie
у него не было другого выбора, кроме как согласитьсяhe had no choice but to accept (на предложенное)
у него нет времени для для таких дураков, как тыhe has no time for a tit like you
у него нет такой свободы от влияния традиций и условностей, как у более молодых людейhe has not that disengagement from all traditional and conventional influences which characterises younger men
у него такая же шляпа, как и у меняhis hat is identical to mine
упражнения увеличивают рост, в то время как перенапряжение останавливает егоexercise increases growth, while over-exercise stunts it
хотя его слова были и горьки, но зато, как и раньше, откровенныif he was bitter, he was still direct
шаркающей походкой старик вышел из комнаты, жалуясь на то, как с ним обошлисьthe old man shuffled out of the room, complaining about the way he had been treated
энергия конфигурации атома определяется как усреднённая на один электрон энергия валентных электронов свободного атома в его основном состоянииthe configuration energy of an atom is defined as the average one-electron energy of the valence electrons of the free atom in its ground state
энергия конфигурации атома определяется как усреднённая на один электрон энергия валентных электронов свободного атома в его основном состоянииconfiguration energy of an atom is defined as average one-electron energy of valence electrons of free atom in its ground state
это как-то заполняет его времяit gives him something to do
это парень очень расстроен тем, как его мать с ним обошласьthe boy is badly hung-up on the way his mother treated him
этот парень очень раздражён тем, как его мать с ним обращаетсяthe boy is badly hung up on the way his mother treated him
этот политик сумел внушить избирателям, что он – как раз тот лидер, который нуженthe politician was able to put himself over to the voters as a suitable leader
этот политик сумел убедить избирателей, что он – как раз тот лидер, который нуженthe politician was able to put himself over to the voters as a suitable leader
этот столб выглядит так, как будто в него врезался автобусthis lamppost looks as if it's been run into by a bus
этот студент никогда не сдаёт свои работы вовремя, не знаю, как ему это сходит с рукthat student never completes his work on time, I don't know how he gets away with it
я видел, как он поднимался в горуI saw him coming up the hill
я всегда знаю, когда он чем-либо озабочен, но он никогда прямо не рассказывает, в чём дело. Лишь после того, как все проходит, некоторые детали иногда проскакивают в разговореI always know if he's worried but he never tells me the details straight out. It sometimes slips out in conversation when the crisis is over
я выполняю его просьбу и делаю вам предложение, которое, как я ему сказал, вы вряд ли приметеI am commissioned to make you an offer which I have told him you would not accept
я его так уважаю, знаете, он ведь мне почти как братI regard him so much, for you know we have been like brothers
я не знаю, как он это выдерживаетI don't know how he can take it
я не знаю, как правильно называется его официальный титулI know not how his proper official title ran
я не знаю, как этот молодой адвокат выступает в суде, но по крайней мере он хорошо знает принципы ведения таких делI don't know how well this young lawyer performs in court, but at least he's well grounded in the principles of such cases
я опишу его идеи как нечто стоящее над посредственностьюI designate his ideas as somewhat above mediocrity
я понял его речь как предупреждениеI construed his speech to be a warning
я принял его предложение, боясь как бы он не взял его обратноI accepted his offer at once, lest he should draw back
Я, просто как какой-то наивный ребёнок, поверил его россказнямI fell for his story hook, line and sinker
я спросил его, как он это придумалI asked him how he nutted up the idea
я сумел выпытать у него, как было дело, расспрашивая его не спешаI was able to draw his story out of him by patient questioning
я чувствую себя как сельдь в бочке и испытываю страстное желание скорчить им рожуI feel like a fish in a tank and am consumed with a great wish to make faces at them
Showing first 500 phrases