Subject | Russian | English |
amer. | вести себя, как всегда | up to one's old tricks (Nevtutor) |
gen. | вести себя не так, как всегда | be off one's beat |
Makarov. | все дети прибежали вместе, за исключением Дика, который, как всегда, отстал | all the children came running in together, except Dick, who was behind as usual |
gen. | все дети пришли практически одновременно, за исключением Дика, который, как всегда, опоздал | all the children came running in together, except Dick, who was behind as usual |
O&G, casp. | все как всегда | one size fits all (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | все нам говорили, что будет холодно, и как всегда все врали | everybody told us it would be very cold, and, as usual, everybody told taradiddles |
amer. | как всегда | the usual (при заказе в баре, ресторане Val_Ships) |
gen. | как всегда | up to snuff |
gen. | как всегда | up to scratch |
inf. | как всегда | how typical (выражение досады Technical) |
inf. | как всегда | typical (Abysslooker) |
gen. | как всегда | up to par |
gen. | как всегда | as it always has been (bix) |
math. | как всегда | as it usually is |
gen. | как всегда | as usual |
Игорь Миг | как всегда | typically |
gen. | как всегда! | always the way! (Anglophile) |
math. | как всегда | as ever |
construct. | как всегда | as always |
gen. | как всегда | as has always been the case (The future, as has always been the case, depends on us. Ballistic) |
inf. | как всегда, в точку | fairly to the point (McCartney responded with raised eyebrows, and a fairly to the point "you taking the piss, lad?" Lily Snape) |
gen. | как всегда, в точку | a fairly to the point (McCartney responded with raised eyebrows, and a fairly to the point "you taking the piss, lad?" Lily Snape) |
inf. | как всегда вовремя | nice timing (Logofreak) |
progr. | как всегда, надо учитывать, что разгон процессора заставит компоненты работать в режиме с большей нагрузкой, чем та, на которую они спроектированы | as always, be aware that overclocking will push components further that they're designed to operate (Gordon Laing) |
Makarov. | как всегда он неистощим на шутки | as always he is liberal with his jokes |
gen. | как всегда, он подвёл меня в последнюю минуту | as usual, he failed me at the last minute |
inf. | как всегда опаздывающий | habitually late (Val_Ships) |
rhetor. | комментарии, как всегда, приветствуются | comments welcome, as always (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне, как всегда, не везёт | just my luck |
ironic. | мне не везёт как всегда! | just my luck! |
Makarov. | он вернулся, как всегда, в жутком гневе и начал на всех кричать | he came back in a regular pelt and started shouting at everyone |
Makarov. | он выглядит также как всегда, разве что похудел | he looks the same as ever, except that he has lost weight |
gen. | он выполнил свою работу мастерски, как всегда | as always, he knocked it out of the park (freekycleen) |
gen. | он, как всегда, выставил массу отговорок | he trotted out the usual excuses |
gen. | он, как всегда, опаздывает | he is late as usual |
Makarov. | он, как всегда, талдычил что-то про погоду | he was eternally prosing about the weather |
gen. | он на кухне, как всегда сосёт своё пиво | he is in the kitchen, swilling down the beer as usual |
Makarov. | он хотел как лучше, а получилось как всегда | he tried his best, but it was a botch-up as usual |
Makarov. | она выглядела такой же спокойной и безмятежной, как всегда | she looked as calm and serene as she always did |
Makarov. | она выглядела такой же спокойной и невозмутимой, как всегда | she looked as calm and serene as she always did |
Makarov. | она, как всегда, пахала на кухне | she was slaving away in the kitchen, as usual |
Makarov. | она сказала, что поделит пищу поровну, но, как всегда, Джон получил больше всех | she said she would share the food equally, but as usual John got the most |
gen. | опоздал как всегда | late as usual |
gen. | перед нами встала проблема няни, и, как всегда, мы не знали, на что решиться | we were faced with the nurse problem, and, as always we teetered |
Makarov. | Питер на кухне, как всегда сосёт своё пиво | Peter is in the kitchen, swilling down the beer as usual |
Makarov. | после чего нам, как всегда, преподнесли хороший совет | after that we were treated to the inevitable good advice |
gen. | после чего нам, как всегда, преподнесли хороший совет, после этого нас угостили неизбежным хорошим советом | after that we were treated to the inevitable good advice |
gen. | Сертификат заключение о соответствии типового образца требованиям технических регламентов ЕС Type Approval is the confirmation that production samples of a design will meet specified performance standards. Как всегда, с лёгкой руки каких-то недалёких товарищей в системе ГОСТ Р официально прижился термин "одобрение типа транспортного средства" | type approval certificate (см. yrb2.ru 4uzhoj) |
Makarov. | старик был как всегда бодрым | the old gentleman was as spry as ever |
Makarov. | старик, как всегда, твёрд духом | the old fellow's spirit is as tall as ever |
gen. | старик, как всегда, твёрд духом | the old fellow's spirit is as tall as ever |
gen. | хотели как лучше, а вышло как всегда | we tried our best, you know the rest? (П.Палажченко Markbusiness) |
polit. | хотели как лучше, а получили как всегда | we wanted the best, you know the rest (bigmaxus) |
dipl. | хотели как лучше, а получилось как всегда | we wished our best, you know the rest (bigmaxus) |
quot.aph. | Хотели как лучше, а получилось как всегда | we wanted the best, but it turned out as always (афоризм В.С.Черномырдина в англ. переводе, взятом из статьи в газете Guardian Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | Хотели как лучше, а получилось как всегда | we wanted the best, but it turned out like always (Dominator_Salvator) |
saying. | хотели как лучше, а получилось как всегда | we wanted all the better but ended up as always (ixtra) |
inf. | хотели как лучше, а получилось как всегда | we wanted the best, but things turned out as usual |
inf. | хотели как лучше, а получилось как всегда | we tried our best-you know the rest (иронично о благих намерениях, которые привели к скромным или плохим результатам (выражение, которое, по всеобщему признанию, первоначально употребил бывший премьер-министр России в. Черномырдин) used in reference to the natural tendency of things to go wrong in Russia (the saying is attributed to former Russian Prime Minister, Victor Chernomyrdin)) |
gen. | хотели как лучше, а получилось как всегда | we tried our best-you know the rest (иронично о благих намерениях, которые привели к скромным или плохим результатам (выражение, которое, по всеобщему признанию, первоначально употребил бывший премьер-министр России в. Черномырдин) used in reference to the natural tendency of things to go wrong in Russia (the saying is attributed to former Russian Prime Minister, Victor Chernomyrdin)) |
gen. | хотели как лучше – получили как всегда | we wanted the best, but ended up with the same as always (Viktor Chernomyrdin's famous phrase Olga Okuneva) |
inf. | хотели как лучше-получили как всегда | we meant the best, but it turned out as usual (visitor) |