Russian | English |
акт о внесении изменений и дополнений | articles of amendment (к уставу корпорации (США) SvEl) |
акт о дальнейшем ограничении короны и лучшем обеспечении прав и вольностей подданного | Act of Settlement (blue__berry) |
Акт о лучшем обеспечении свободы подданного и о предупреждении заточений за морями 26 мая 1679 год | Habeas corpus Act |
Акт закон о мобильности и подотчётности медицинского страхования | Health Insurance Portability and Accountability Act (wikipedia.org YuliaG) |
Акт о преступлениях и беспорядках | Crime and Disorder Act (1998 г. smblsl) |
акт о собственности и владении | act of dominion (закрепляющий принятие собственности) |
Акт о Юридических Лицах и Корпорациях | PGR (Liechtensteinisches Personen- und Gesellschaftsrecht Viacheslav Volkov) |
английский правовой сборник, решения по делам о завещаниях и разводах | Law Reports, Probate and Divorce (1865-1875) |
Апелляционный суд по делам о таможенных пошлинах и патентах | court of Customs and Patent Appeals |
Апостиль или свидетельство о легализации только подтверждают, что подпись, печать или штамп на документе являются подлинными. это не означает, что содержание документа является верным, или, что Министерство иностранных дел и по делам Содружества утверждает, что его содержание верно | Apostille of legalization certificate only confirms that signature, seal of stamp on the document is Genuine. It does not mean that the contents of the document arc correct or that the Foreign & Commonwealth Office approves of the contents |
арбитражный суд по спорам о плате за газ и электричество | gas and electric arbitration tribunal (Право международной торговли On-Line) |
арест по объявлению о розыске и аресте беглого преступника | arrest upon hue and cry |
база данных о пиратстве и пиратах | TPB, The Pirate Bay (Nikolai Borodavkin) |
брак, перед заключением которого будущие супруги договариваются о количестве детей и условиях развода | companionate marriage |
брак, перёд заключением которого будущие супруги договариваются о количестве детей и условиях развода | companionate marriage |
в момент подписания Конвенции от сегодняшнего дня, устанавливающей Единообразный Закон для переводных и простых векселей, нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные, условились о следующих постановлениях | at the time of signing the Convention of this day's date providing a Uniform Law for bills of exchange and promissory notes, the undersigned, duly authorised, have agreed upon the following provisions (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
в раздел 10 Закона "О студенческих займах" внесёны поправки: конец пункта "а" дополнен словом "и", исключено слово "и" в конце пункта "б" и утратил силу пункт "в" | Section 10 of the Student Loans Act is amended by adding the word "and'' at the end of paragraph "a", by deleting the word "and'' at the end of paragraph "b" and by repealing paragraph "c" (из текста закона Канады Alex_Odeychuk) |
в случае, если законопроект № 28, внесённый на рассмотрение первой сессии парламента тридцать шестого созыва под названием Закон "Об изменениях в Закон о подоходном налоге 1997 года", будет принят, то впоследствии, после вступления в силу подраздела 141-1 указанного Закона и настоящего раздела, подпункты "а" – "в" пункта 122.61-3.1 Закона "О подоходном налоге", как предусмотрено данным подразделом, будут изменены и изложены в следующей редакции | if Bill No. 28, introduced in the first session of the thirty-sixth Parliament and entitled the Income Tax Amendments Act, 1997, is assented to, then, on the later of the coming into force of subsection 141-1 of that Act and this section, paragraphs 122.61-3.1 "a" to "c" of the Income Tax Act, as enacted by that subsection, are replaced by the following (Alex_Odeychuk) |
ведение дела о защите прав и законных интересов группы лиц | class action litigation (Alexander Demidov) |
вести дело о защите прав и законных интересов группы лиц | litigate a class action (Alexander Demidov) |
вновь учреждённые коммерческие организации и заключённые соглашения о доверительной собственности | newly incorporated companies and trusts (Alex_Odeychuk) |
Всеобщий закон о борьбе с преступностью и обеспечении безопасности на улицах | Omnibus Crime Control and Safe Streets Act (Karavaykina) |
Гаагская Конвенция о вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским или торговым делам | Hague Convention on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil or Commercial Matters (Пахно Е.А.) |
'гибридное' лицензионное соглашение о праве использования "ноу-хау" и патента | hybrid trade secret and patent agreement |
декларация о доходах гражданина и имуществе, принадлежащем ему на праве собственности | citizen income and owned property return (Евгений Тамарченко) |
Декларация о недопустимости интервенции и вмешательства во внутренние дела государств | Declaration on the Inadmissibility of Intervention in the Domestic Affairs of States and the Protection or Their Independence and Sovereignty (молитесь) |
Декларация о социальных и правовых принципах, касающихся защиты и благополучия детей, особенно при передаче детей на воспитание и их усыновлении на национальном и международных уровнях | Declaration on Social and Legal Principles relating to the Protection and Welfare of Children, with special reference to Foster Placement and Adoption Nationally and Internationally (Принята резолюцией 41/85 Генеральной Ассамблеи от 3 декабря 1986 года Lonely Knight) |
дело о защите нарушенных или оспариваемых прав и законных интересов группы лиц | class action (1. in company law, an action by or on behalf of shareholders of a company. 2. generally, an action by one or more nominal plaintiffs for others. The idea is long established in the USA but is not yet widespread in the UK, where often a case is selected as a test case or a lead case and other similar cases are settled on the same basis. The practice of the legal aid Board facilitates a group approach in certain cases, such as disaster cases or pharmaceutical cases. CDL Alexander Demidov) |
дело о защите прав и законных интересов группы лиц | class action (gennier) |
Директива Европейского парламента и Совета о механизмах финансового обеспечения | EU Financial Collateral Directive (Aleksa_2016) |
Директива N 95/46/ЕС "О защите физических лиц при обработке персональных данных и о свободном обращении таких данных" | Directive 95/46/EC on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data (consultant.ru Elina Semykina) |
Директива ЕС "О процентах и роялти" | EU Interest and Royalties Directive (peuplier_8) |
Директива о конфиденциальности и электронных средствах связи | Privacy and Electronic Communications Directive (Сайт Роскомнадзора: Директива Европейского Парламента и Совета Европейского Союза 2002/58/ЕС от 12 июля 2002 г.в отношении обработки персональных данных и защиты конфиденциальности в секторе электронных средств связи (Директива о конфиденциальности и электронных средствах связи) gov.ru Elina Semykina) |
Директива о конфиденциальности и электронных средствах связи | e-Privacy Directive (google.com Elina Semykina) |
Директива о конфиденциальности и электронных средствах связи, она же ePrivacy Directive | Privacy and Electronic Communications Directive (wikipedia.org Elina Semykina) |
Директива о реструктуризации и несостоятельности | Directive on restructuring and insolvency (Directive (EU) 2019/1023 of the European Parliament and of the Council of 20 June 2019 on preventive restructuring frameworks, on discharge of debt and disqualifications, and on measures to increase the efficiency of procedures concerning restructuring, insolvency and discharge of debt, and amending Directive (EU) 2017/1132 (Directive on restructuring and insolvency) europa.eu 'More) |
добросовестный держатель документа, предоставивший надлежащее встречное удовлетворение и не знающий о дефектах правового титула индоссанта | bona fide without notice holder (Право международной торговли On-Line) |
добросовестный держатель документа, предоставивший надлежащее встречное удовлетворение и не знающий о дефектах правового титула индоссанта | bona fide holder without notice |
договор между предпринимателями и профсоюзом о ставках заработной платы | trade union contract |
Договор между Российской Федерацией и Соединёнными Штатами Америки о взаимной правовой помощи по уголовным делам | Treaty between the United States of Amercia and the Russian Federation on Mutual Legal Assistance in Criminal Matter (state.gov andrew_egroups) |
Договор между Российской Федерацией и Соединёнными Штатами Америки о взаимной правовой помощи по уголовным делам | Treaty between the United States of America and the Russian Federation on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters (andrew_egroups) |
договор о всеобщем и полном разоружении | treaty on general and complete disarmament |
Договор о выполнении работ, предоставлении персонала и оказании услуг | Contract for Work, Labour and Services (Andy) |
Договор о гарантии и отказе от конкуренции | Deed of Guarantee and Non-Compete (Milissa) |
договор о гарантиях и возмещениях | deed of warranty and indemnity (Eoghan Connolly) |
договор о деятельности государств на Луне и других небесных телах | Moon treaty (1979г.) |
договор о дружбе, сотрудничестве и взаимной помощи | treaty of friendship, cooperation and mutual assistance |
договор о дружбе, торговле и мореплавании | treaty of friendship, commerce and navigation |
договор о необхождении и неразглашении информации | NCNDA (non-circumvention, non-disclosure agreement Madurai) |
договор о передаче и принятии права | assignment and assumption agreement (Zukrynka) |
договор о переходе правового титула, о передаче прав и обязанностей | devolution treaty |
договор о подчинении и распределении прибыли | subordination and profit transfer agreement (ch_lena13) |
договор о поощрении и взаимной защите инвестиций | Treaty on the Encouragement and Mutual Protection of Investments (международный договор Leonid Dzhepko) |
Договор о прекращении договора залога и снятии залога | Agreement on Termination of the Pledge Agreement and on Release of the Pledge (Leonid Dzhepko) |
договор о производстве фильма, приобретении прав и распространении | Production, Rights Acquisition and Distribution Agreement (авторское право Leonid Dzhepko) |
договор о согласии и изменении | Deed of Consent and Variation (Leonid Dzhepko) |
договор о цессии прав и изменении условий | deed of novation and variation (Andy) |
Договор от 19 января 1984 года между Союзом Советских Социалистических Республик и Республикой Кипр о правовой помощи по гражданским и уголовным делам | Treaty between the Union of Soviet Socialist Republics and the Republic of Cyprus on legal assistance in civil and criminal matters of 19 January 1984 (shpak_07) |
Договоре о поощрении и взаимной защите капиталовложений | the Investment Promotion and Protection Treaty |
доклад о личности и обстоятельствах жизни подсудимого или осуждённого, представляемый суду перед вынесением приговора | presentence report |
документ о занимаемой должности и полномочиях директоров | certificate of incumbency of directors (компании Leonid Dzhepko) |
Документ о неразглашении и отказе от попыток завладения информацией обманным путём | Non-Circumvent and Non-Disclosure Document (Leonid Dzhepko) |
Дополнительное соглашение о защите и безопасности данных | Data Protection and Security Exhibit (Kovrigin) |
Единый закон о юрисдикции и защите прав опеки над детьми | Uniform Child Custody Jurisdiction and Enforcement Act (UCCJEA алешаBG) |
закон Великобритании 2000 г. "О финансовых услугах и рынках Финансовое содействие Приказ 2001" | Financial Services and Markets Act 2000 Financial Promotion Order 2001 (Leonid Dzhepko) |
закон Великобритании "О подоходном налоге и налоге на корпорации" 1988 г. | ICTA (Income and Corporation Taxes Act 1988 Ying) |
Закон Великобритании о полиции и доказательствах по уголовным делам | Police and Criminal Evidence Act (1984 г. Leonid Dzhepko) |
Закон 2010 года о равных правах и недопущении дискриминации | Equality Act 2010 (Соединенное Королевство Anerka) |
Закон "О банках и банковской деятельности" | Banks and Banking Act (Alex_Odeychuk) |
Закон о банковских и финансовых институтах | Banking and Financial Institutions Act (1989 owant) |
"Закон о безопасной питьевой воде и контроле её токсичности от 1986 г." штата Калифорния | Proposition 65 (амер. A Hun) |
Закон о безопасности, борьбе с терроризмом и преступностью | AntiTerrorism Crime and Security Act (Shell) |
Закон о безопасности системы общественного здравоохранения, подготовке и реагировании на акты биотерроризма 2003 г. | Public Health Security and Bioterrorism Preparedness and Response Act of 2002 (Igor Kondrashkin) |
Закон о бессрочном периоде и денежных накоплениях | Perpetuities and Accumulations Act (naiva) |
Закон о борьбе с организованной преступностью и коррупцией | Racketeer Influenced and Corrupt Organizations Act (вариант перевода названия закона РИКО infousa.ru Elina Semykina) |
Закон о борьбе с терроризмом и применении смертной казни | Anti-Terrorism and Effective Death Penalty Act (parable) |
Закон о валютном обмене и внешней торговле | Foreign Exchange and Foreign Trade Act (Япония Andrey_Koz) |
Закон "О военной и альтернативной службе" | Military and Alternative Service Act (Alex_Odeychuk) |
Закон "О воинской обязанности и военной службе" | Military Conscription and Military Service Act (Alex_Odeychuk) |
закон "О восстановлении и реинвестировании американской экономики" | American Reinvestment and Recovery Act (AMlingua) |
Закон о временной и постоянной регистрации | Settlement and Residence Act (inplus) |
Закон о всеобъемлющих санкциях в отношении Ирана, привлечении к ответственности и дивестировании | Comprehensive Iran Sanctions, Accountability, and Divestment Act (США america.gov Leonid Dzhepko) |
Закон о вынесении решения суда в отношении выплаты процентов на капитал и привязки их к индексу или обменному курсу | Adjudication of Interest and Linkage Law (sergiusz) |
Закон "О государственной правовой статистике и специальных учётах" | Law "On State Legal Statistics and Special Accounts" |
Закон "О гражданской юрисдикции и исполнении судебных решений" | Civil Jurisdiction and Judgments Act (Англия 1982 г. oshkindt) |
Закон "О грантах на жилищное строительство, строительные и восстановительные работы" | Housing Grants Construction and Regeneration Act (источник: proz.com Aelirenn) |
Закон о децентрализации контроля за деятельностью кредитных организаций и кредитно-денежной политики | Depository Institutions Deregulation and Monetary Control Act (Alexander Matytsin) |
Закон о доступе к морским ресурсам и в прибрежные зоны | Marine and Coastal Access Act (Великобритания Konstantin 1966) |
закон о жилищном строительстве и развитии общин 1992 г | HOUSING AND COMMUNITY DEVELOPMENT ACT OF 1992 (Пахно Е.А.) |
Закон о защите личных сведений и электронных документов | Personal Information Protection and Electronic Documents Act (wikipedia.org YuliaG) |
Закон о защите окружающей среды и сельских населённых пункт | Natural Environment and Rural Communities Act (Konstantin 1966) |
Закон о компаниях и смежных вопросах | companies and allied matters act (Нигерия sergiusz) |
Закон о компенсации работникам, получившим травмы при работе на берегу и в порту | Longshore and Harbor Workers' Compensation Act (США Fallen In Love) |
Закон о конкуренции и защите прав потребителей | Competition and Consumer Act (Австралии N.Zubkova) |
закон "О конкуренции и ограничении монополистической деятельности на товарных рынках" | the Law On Competition and Restriction of Monopoly Activity on Commodity Markets (В. Бузаков) |
Закон "О конкуренции и ограничении монополистической деятельности на товарных рынках" | Law on Competition and Restriction of Monopolistic Activities on Product Markets (Kovrigin) |
Закон о коронерах и правосудии | Coroners-and-justice bill (feihoa) |
Закон о местном самоуправлении, экономическом развитии и строительстве | Local Democracy, Economic Development and Construction Act (Konstantin 1966) |
Закон "О мобилизационной подготовке и мобилизации" | Mobilization Training and Mobilization Act (Alex_Odeychuk) |
закон о наказании за самосуд линчевание и уличные беспорядки | anti-lynching bill (США sashkomeister) |
Закон о национальных парках и доступе в сельскую местность | National Parks and Access to the Countryside Act (Konstantin 1966) |
закон "О несостоятельности предприятий и предпринимательских обществ" | likums Par uzHemumu un uzHemejsabiedribu maksatnespeju (название закона Латвии на латышском языке Leonid Dzhepko) |
закон "О несостоятельности предприятий и предпринимательских обществ" | likums "Par uzHemumu un uzHemejsabiedribu maksatnespeju (название закона Латвии на латышском языке Leonid Dzhepko) |
Закон о партнёрствах и наименованиях компаний | Partnership and Business Names Law (hora) |
Закон о планировании в городах и сельской местности 1990 года | Town and Country Planning Act 1990 (Elina Semykina) |
Закон о подсудности гражданских дел и судебных решениях 1982 г. | Civil Jurisdiction and Judgements Act 1982 (Praskovya) |
закон о получении и владении оружием | Weapons Act (Vorbild) |
Закон о помощи Никарагуа и Центральной Америке | Nicaraguan and Central American Relief Act (Julchonok) |
Закон о поселении и пребывании | Settlement and Residence Act (inplus) |
Закон о поставке товаров и оказании услуг | Supply of Goods and Services Act (Leviathan) |
Закон о праве собственности и передаче права собственности | Conveyancing and Law of Property Act (Polymath) |
Закон "О предотвращении и пресечении деятельности по отмыванию денежных средств" | Prevention and Suppression of Money Laundering Activities Law (KriVlas) |
Закон о предотвращении международного похищения детей и их возврате | International Child Abduction Prevention and Return Act (Lyashenko I.) |
Закон о предупреждении и контроле за загрязнениями окружающей среды | Pollution Prevention and Control Act (Великобритания Konstantin 1966) |
Закон о предупреждении и пресечении отмывания денег и финансирования терроризма | Prevention and Suppression of Money Laundering and Terrorist Financing Law (mablmsk) |
Закон о преступлениях и беспорядках | Crime and Disorder Act (smblsl) |
Закон о преступлениях и нарушении общественного порядка | Crime and Disorder Act (Olga Cartlidge) |
Закон о признании решений о разводах и раздельном жительстве супругов | Recognition of Divorces and Legal Separations Act |
Закон о признании судебных решений по делам о разводе и раздельном жительстве супругов | Recognition of Divorces and Legal Separations Act |
Закон о принятых названиях коммерческих предприятий и профессиональных организаций | assumed business and professional name act (Transpotter) |
Закон о приобретении ценных бумаг и поглощениях | Securities Acquisition and Takeover Act (Германии, 2001 г. Leonid Dzhepko) |
Закон о присяге и доказательствах | Oaths and Evidence Act (1963 г.) |
Закон о производстве по делам о домицилии и по бракоразводным делам | Domicile and Matrimonial Proceedings Act |
Закон о просрочках платежей по коммерческим долгами и начислении процентов за просрочку | Late Payment of Commercial debts Interest Act (1998 (Закон о просрочках... и начислении...) Julietteka) |
Закон "О противодействии отмыванию денег и финансированию терроризма" от 2006 г. | Anti-Money Laundering and Counter-Terrorism Financing Act 2006 (Alex_Odeychuk) |
Закон о профсоюзах и трудовых отношениях 1992 года | the Trade Union and Labour Relations Act 1992 (levanya) |
Закон о разведывательной реформе и противодействии терроризму | Intelligence Reform and Terrorism Prevention Act (США, 2004 vleonilh) |
Закон о разрешениях на экспорт и импорт | Export and Import Permits Act (Канада shergilov) |
закон о регулировании деятельности финансовых учреждений и контроле за процентными ставками 1978 г. | Financial Institutions Regulatory and Interest Rate Control Act of 1978 (Пахно Е.А.) |
закон о реформе финансовых учреждений и о восстановлении их деятельности 1989 г. | FIRREA (Пахно Е.А.) |
закон о реформе финансовых учреждений и о восстановлении их деятельности 1989 г. | Financial Institutions Reform, Recovery, and Enforcement Act of 1989 (Пахно Е.А.) |
Закон о реформировании Уолл-стрит и защите потребителей | Wall Street Reform and Consumer Protection Act, The (The Dodd-Frank Act, Закон Додда-Франка Kovrigin) |
Закон о реформировании Уолл-стрит и защите потребителей Додда – Франка | Dodd-Frank Wall Street Reform and consumer Protection Act (Liliash) |
закон о сберегательных кассах и коммерческих банках | Commercial Banks and Savings Banks Act |
Закон "О свободе совести и религиозных организациях" | Religious Freedom and Faith-Based Organizations Act (Alex_Odeychuk) |
закон о соответствии продовольственных товаров требованиям гигиены и качества | Food Act (ВВладимир) |
Закон о справедливом налогообложении и финансовой ответственности | Tax Equity And Fiscal Responsibility Act (TEFRA peregrin) |
Закон о судах и юридических услугах | Courts and Legal Services Act (Yelena_Bn) |
Закон о судопроизводстве по вопросам домицилия и брака | Domicile and Matrimonial Proceedings Act |
Закон о судопроизводстве по делам о домицилии и брачно-семейным делам | Domicile and Matrimonial Proceedings Act (1973 г.) |
Закон о транспортных средствах и правилах дорожного движения | Vehicle and Traffic Laws (in the USA Sergey Yaroslavovich) |
Закон о трастах недвижимого имущества и назначении доверительных собственников от 1996 года | Trusts of Land and Appointment of Trustees Act 1996 (naiva) |
закон о труде и занятости | labor and employment law (Andy) |
Закон о финансовых директорах и федеральной финансовой реформе | Chief Financial Officer and Federal Financial Reform Act (США wikipedia.org 'More) |
Закон о финансовых директорах и федеральной финансовой реформе | CFO Act (США wikipedia.org klabukov) |
Закон о финансовых услугах и рынках | Financial Services and Markets Act (2000 года (Великобритания) Leonid Dzhepko) |
Закон о ценовой конкуренции и инновациях биопрепаратов | Biologics Price Competition and Innovation Act (peregrin) |
Закон о честном руководстве и открытом правительстве | Honest Leadership and Open Government Act (США Oles Usimov) |
Закон о праве на образование и защиту частной жизни | Family Educational Rights and Privacy Act (1974 г.
cyberleninka.ru dimock) |
Закон США о защите прав потребителей от покупки и регистрации доменного имени, могущего служить торговой маркой, с целью последующей его перепродажи | US Anti-Cybersquatting Consumer Protection Act (Val Voron) |
закон США "О порядке осуществления деятельности и ответственности в сфере медицинского страхования" | Health Insurance Portability and Accountability Act (название должно быть как можно более общим, потому что 5 глав закона охватывают широкий спектр правоотношений Баян) |
Закон США о принятии всеобъемлющих мер по охране окружающей среды, выплате компенсаций и ответственности | Comprehensive Environmental Response, Compensation, and Liability Act (CERCLA Leonid Dzhepko) |
Закон США о технологии, образовании и гармонизации авторского права, или Закон TEACH | TEACH Act of 2002 of the U.S (SWexler) |
Закон США о федеральной земельной политике и управлении | Federal Land Policy and Management Act (1976 года Leonid Dzhepko) |
Закон США от 1984 года о конкуренции цен на медицинские препараты и о восстановлении срока действия патентов | U.S. Drug Price Competition and Patent Term Restoration Act (Moonranger) |
Закон Украины "О банках и банковской деятельности" | Banks and Banking Act of Ukraine (Alex_Odeychuk) |
Закон Украины о Зерне и рынке зерна в Украине | on Grain and Grain Market in Ukraine (Andy) |
Закона о благотворительных организациях и трастовых инвестиционных фондах | Charities and Trustee Investment Scotland Act (Шотландии AndreyY) |
Закона о договорах и гражданских правонарушениях | Law on Contracts and Torts (BRUNDOV) |
законодательство о банках и банковской деятельности | banking law (Alexander Matytsin) |
законодательство о валютном регулировании и валютном контроле в Российской Федерации | Foreign Exchange Control Law of Russia (Viacheslav Volkov) |
законодательство о выпуске и обращении ценных бумаг – "законы голубого неба" | blue sky laws (Пахно Е.А.) |
законодательство о дискриминации и недопущении дискриминации | laws against discrimination or non-discrimination (sankozh) |
законодательство о закрытии торговых и присутственных мест в воскресное время | Sunday closing laws |
законодательство о налогах и сборах | taxes and fees legislation (Maria Klavdieva) |
законодательство о почте и почтовые правила | Postal Laws and Regulations |
законодательство о предотвращении и противодействии отмыванию доходов, полученных преступным путём | anti-money laundering legislation (дополнительный вариант перевода на русский язык: ... легализации (отмыванию) доходов ... Alex_Odeychuk) |
законодательство о предотвращении и противодействии отмыванию доходов, полученных преступным путём, и финансированию терроризма | anti-money laundering and anti-terrorist financing legislation (дополнительный вариант перевода на русский язык: ... легализации (отмыванию) доходов ... Alex_Odeychuk) |
законодательство о предотвращении и противодействии финансированию терроризма | anti-terrorist financing legislation (Alex_Odeychuk) |
законодательство о предупреждении и противодействии легализации доходов, полученных преступным путём | Money Laundering Regulations (Nika Franchi) |
законы о заработной плате и продолжительности рабочего дня | wage and hour laws (Право международной торговли On-Line) |
запрос о предоставлении информации и документов | request for production (A request for production is a legal request for documents, electronically stored information, or other tangible items made in the course of litigation. Alex_Odeychuk) |
Заявление о компетенции и праве голоса | Declaration of Competence and Voting Rights |
заявление о конфиденциальности и неразглашении информации | privacy policy (Kotsli) |
заявление о перемене имени и удовлетворении других требований | application for a name change and other relief (twinkie) |
заявление о прибылях и убытках | profit and loss statement |
заявление о том, что ответчик всегда был готов удовлетворить требование истца и принёс искомую сумму денег в суд | plea of tender |
заявление об ограничении ответственности и положение о порядке соблюдения конфиденциальности | Legal disclaimer and Privacy policy (Andy) |
и. о. нотариуса | acting notary (pelipejchenko) |
изобретение, сделанное разными лицами независимо друг от друга и являющееся предметом спора о приоритете | common invention (Право международной торговли On-Line) |
индоссамент с требованием отчётности о полученных и израсходованных денежных суммах | endorsement for an account (Право международной торговли On-Line) |
Инструкция о порядке приёмки продукции производственно-технического назначения и товаров народного потребления по количеству | Instruction on the procedure for accepting industrial and technical products and consumer goods in terms of quantity ("Инструкция о порядке приёмки продукции производственно-технического назначения и товаров народного потребления по количеству", утв. постановлением Госарбитража СССР от 15.06.65 г. № П-6: Instruction on the procedure for accepting industrial and technical products and consumer goods in terms of quantity, approved by the resolutions of the State Arbitration under the USSR Council of Ministers of 15.06.1965 Nо.P-6 jurescort.ru EmAl) |
информация о характере и основаниях обвинения | information on nature and cause of accusation (vleonilh) |
и.о. генпрокурора | acting AG (Alex_Odeychuk) |
иск о восстановлении законного владения недвижимостью, подвергшейся насильственному вторжению и незаконному удержанию | forcible entry and detainer |
иск о защите чести, достоинства, деловой репутации и возмещении морального вреда | defamation action (Alex_Odeychuk) |
иск о защите чести и достоинства | suit to defend one's honour and dignity (nyasnaya) |
исковое заявление о защите чести и достоинства | complaint for defamation of character (townnews.com fddhhdot) |
католическое учение о государстве и праве | catholic doctrine of state and law |
книги учёта заявлений и сообщений о преступлениях, об административных правонарушениях, о происшествиях | crime log (книга обліку заяв і повідомлень про злочини та пригоди DPK) |
Кодекс Техаса о гражданском процессе и средствах защиты с комментариями | Texas Civil Practice and Remedies Code Annotated (Fallen In Love) |
Конвенция Африканского союза о предупреждении коррупции и борьбе с ней | African Union Convention Against Corruption (Samura88) |
Конвенция о взаимной помощи и сотрудничестве между странами-членами ЕС | Convention on Mutual Assistance and Cooperation between Customs Administrations (1998 г. , известна как "Неаполь II" smooothcat) |
Конвенция о вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским или торговым делам | Hague Service Convention (The Convention on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil or Commercial Matters, more commonly called the Hague Service Convention, is a multilateral treaty which was signed in The Hague on 15 November 1965 by members of the Hague Conference on Private International Law. wikipedia.org 'More) |
Конвенция о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей | Convention on the Protection of the Rights of all Migrant workers and Members of their Families (Karma) |
Конвенция о защите прав человека и основных свобод | Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (4uzhoj) |
Конвенция о международном порядке взыскания алиментов на детей и других формах содержания семьи | Convention on the International Recovery of Child Support and Other Forms of Family Maintenance (Tayafenix) |
Конвенция о порядке разрешения инвестиционных споров между государствами и иностранными лицами | Convention on the Settlement of Investment Disputes between States and Nationals of Other States (arbitrations.ru sergiusz) |
Конвенция о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам | Convention on Legal Aid and Legal Relations in Civil, Family and Criminal Cases (подписанная между странами СНГ в Кишиневе 07.10.2002 г. goo.gl goroshko) |
Конвенция о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам | Convention on legal assistance and legal relations in civil, family and criminal matters (goroshko) |
Конвенция о юрисдикции и приведении в исполнение судебных решений по гражданским и коммерческим делам | Convention on Jurisdiction and the Recognition and Enforcement of Judgments in Civil and Commercial Matters (Лугано, 16 сентября 1988 года cntd.ru 'More) |
Конвенция ООН о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений | NY Convention (Нью-Йорк, 10 июня 1958 г.; UN Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, New York, June 10, 1958 Kovrigin) |
Конвенция ООН о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений | United Nations' Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (Нью-Йоркская конвенция; UNCITRAL seafish) |
Конвенция ООН о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений | UN Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (ADENYUR) |
Конвенция Совета Европы о защите детей от сексуальной эксплуатации и сексуального насилия | Convention on the Protection of Children against Sexual Exploitation and Sexual Abuse (coe.int princess Tatiana) |
лицо, обратившееся с данным запросом, должно быть уведомлено о времени и месте предоставления ему документов | the requester should be notified of when and where the documents will be made available (Elina Semykina) |
лицо, присоединившееся к требованию о защите прав и законных интересов группы лиц | intervenor in a class action (Alexander Demidov) |
лицо, скрывавшееся от правосудия и не имеющее средств для оплаты расходов по делу о его выдаче | indigent fugitive |
Луганская конвенция о подсудности и исполнении судебных постановлений по гражданским и торговым делам | Lugano Convention of 16 September 1988 on the Jurisdiction and Enforcement of Judgements in Civil and Commercial Matters (aht) |
Луганская конвенция о подсудности, признании и исполнении судебных постановлений по гражданским и торговым делам | Lugano Convention on Jurisdiction and the Recognition and Enforcement of Judgments in Civil and Commercial Matters (andrew_egroups) |
любая информация о коммерческой деятельности, новых решениях и технических знаниях | any information about the commerce, new solutions and technical knowledge (Konstantin 1966) |
марксистское учение о государстве и праве | Marxist doctrine of state and law |
международный договор о поощрении и взаимной защите капиталовложений | bilateral investment treaty ('More) |
международный договор о поощрении и взаимной защите капиталовложений и инвестиций | bilateral investment treaty ('More) |
Международный пакт о гражданских и политических правах | International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR wikipedia.org) |
меморандуме о фактических и юридических обстоятельствах дела | Memorandum of Points and Authorities (IgorSak) |
мировое соглашение о выплате денежных средств и неразглашении конфиденциальной информации | nondisclosure settlement agreement (CNN Alex_Odeychuk) |
на основании требований Закона "О ценных бумагах и биржах" 1934 г. | pursuant to the requirements of the Securities Exchange Act of 1934 (англ. цитата приводится из публикации U.S. Securities and Exchange Commission Alex_Odeychuk) |
невозможность соответствовать параметрам для освобождения от регистрации по правилу 12g3-2b согласно закону о ценных бумагах и биржах 1934 года | failure to maintain the 12g3-2b exemption from registration under the Securities Exchange Act of 1934 (Leonid Dzhepko) |
номер записи о включении сведений в Единый государственный реестр предприятий и организаций Украины | record number of incorporation into the Uniform State Register of Enterprises and Organizations of Ukraine (говоря о юридических лицах и физических лицах-предпринимателях Alex_Odeychuk) |
Нью-Йоркская конвенция о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений | NYC (Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards norbek rakhimov) |
Нью-Йоркская Конвенция о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений | New York Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (1958 gennier) |
о банках и банковской деятельности | on Banks and Banking Activities (cbr.ru) |
закон о валютном регулировании и валютном контроле | on Currency Regulation and Currency Control (Glebson) |
о защите детей от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию | on Protection of Children from Information Harmful to Their Health and Development (закон РФ) |
о конкуренции и ограничении монополистической деятельности на товарных рынках | on Competition and Restriction of Monopolistic Activities on Product Markets |
о конкуренции и ограничении монополистической деятельности на товарных рынках | on Competition And Limitation Of Monopolistic Activity In Commodities Markets |
о контрактной системе в сфере закупок товаров, работ, услуг для обеспечения государственных и муниципальных нужд | on Contract systems in the sphere of procurement of goods, works and services for provisioning governmental and municipal needs |
о порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию | on the procedure for exit from the Russian Federation and entry into the Russian Federation (Source : legislationline.org) |
о порядке осуществления иностранных инвестиций в хозяйственные общества, имеющие стратегическое значение для обеспечения обороны страны и безопасности государства | Federal Law On Procedures for Foreign Investments in the Business Entities of Strategic Importance for Russian National Defence and State Security |
'О праве войны и мира', автор Гроций | Grotius, De Jure Belli ac Pacis |
о противодействии использования финансовой системы для целей отмывания денег и финансирования терроризма | on the prevention of the use of the financial system for the purpose of money-laundering and terrorism financing (Европейская Директива 2005/60/EC / the European Directive 2005/60/EC) |
о противодействии легализации отмыванию доходов, полученных преступным путём, и финансированию терроризма | on Combating Legalisation Laundering of Illegally Gained Income and Financing of Terrorism |
о противодействии легализации отмыванию доходов, полученных преступным путём, и финансированию терроризма | Federal Law On Countering the Legalization Laundering of Proceeds from Crime and Financing of Terrorism (С английской версии сайта Генеральной прокуратуры РФ gov.ru) |
о противодействии легализации отмыванию доходов, полученных преступным путём, и финансированию терроризма | on Countering the Legalisation Money Laundering of Criminal Income and the Funding of Terrorism (The Federal Law introduces relevant amendments to the Federal Law On Countering Legalisation (Money Laundering) of Criminal Income and the Funding of Terrorism. kremlin.ru) |
о противодействии легализации отмыванию доходов, полученных преступным путём, и финансированию терроризма | on Counter-acting Legalisation Money Laundering of Proceeds from Crime, and Terrorist Financing (Федеральный закон РФ от 7 августа 2001г. ¹ 115-ФЗ.) |
о противодействии неправомерному использованию инсайдерской информации и манипулированию рынком | on Countering the Misuse of Insider Information and Market Manipulation (These actions are qualified as the Share market manipulation in accordance with Article 5, Section 1.2 of Federal Law No. 224-FZ, dated 27 July 2010, ‘On Countering the Misuse of Insider Information and Market Manipulation and Amending Certain Laws of the Russian Federation' cbr.ru) |
о противодействии неправомерному использованию инсайдерской информации и манипулированию рынком | on Combating Insider Information Misuse and Market Manipulation (veb.ru) |
о размывании налогооблагаемой базы и выводе прибыли из-под налогообложения | Base Erosion and Profit Shifting (BEPS pwc.ru) |
о рыболовстве и сохранении водных биологических ресурсов | on Fisheries and Conservation of Aquatic Biological Resources (Федеральный закон №166-ФЗ) |
О частной детективной и охранной деятельности в Российской Федерации | On Private Detective and Security Activity in the Russian Federation (от 11-03-1992 ¹ 2487-I. С изменениями от 21 марта 2002 г., 10 января 2003 г) |
"Об информации, информационных технологиях и о защите информации" | on Information, Information Technologies and the Protection of Information (ФЗ wipo.int Elina Semykina) |
обвинительный акт о посягательстве на власть королевы и её правительства | praemunire (его) |
Обеспечение дальнейшего действия полученного освобождения по Правилу 12g3-2b в отношении требований о регистрации в соответствии с Разделом 12g Закона США "О ценных бумагах и биржах" 1934 года в действующей редакции с учётом изменений и дополнений | Maintain Rule 12g3-2b exemption from the registration requirements of Section 12 g of the Securities Exchange Act of 1934 as amended (ценные бумаги Leonid Dzhepko) |
объявление о розыске и аресте беглого преступника | hue-and-cry |
cоглашение о конфиденциальности и неразглашении информации | confidentiality and non-disclosure agreement (Krio) |
оговорка в контракте о приёмке качества товара по факту, без скидок и надбавок | tel quel clause |
оговорка о беспорядках и гражданских волнениях | riots and civil commotion clause |
оговорка о возмещении судебных и текущих расходов | sue and labor clause (Alex_UmABC) |
ограничения, о которых мне известно и которые могли бы стать препятствием для Покупателя при приобретении им Недвижимости | restrictions of which I am aware that would prohibit the Buyer from acquiring the Property (недвижимость Leonid Dzhepko) |
оповещение о розыске и аресте совершившего побег заключённого | escape-warrant (рассылается всем шерифам графств) |
определение суда о месте проживания и контактах ребенка | child arrangement order (sankozh) |
ордер о негласном наблюдении и снятии информации с технических каналов связи согласно Закону США "О надзоре за иностранными разведками" | FISA surveillance warrant (New York Times Alex_Odeychuk) |
отдел по делам о наследстве и опеке | probate office (Tiny Tony) |
отделение по делам о завещаниях, разводах и морским делам Высокого суда правосудия | Admiralty Division (в Великобритании) |
отделение по делам о наследствах, разводах и по морским делам | Probate, Divorce and Admiralty Division (Высокого суда правосудия в Великобритании) |
отчёт компании о прибылях и убытках | earnings report (Право международной торговли On-Line) |
Отчёт о гармонизированной классификации и маркировке | CLH report (Harmonized Classification and Labelling (Регламент REACH и CLP) Спиридонов Н.В.) |
Отчёты о делах, рассмотренных адмиралтейскими, морскими и церковными судами | Admiralty and Ecclesiastical Cases (периодический сборник 1865-1875 гг.) |
парламентский закон о конфискации имущества и лишении прав состояния | bill of attainder (в отношении конкретного лица) |
первоначальный пакет документации для действий по освобождению по Правилу 12g3-2b Клиента от регистрационных требований раздела 12g Закона США о ценных бумагах и биржах 1934 года | initial filing to reinstate the Client s Rule 12g3 2 b exemption from the registration requirements of Section 12 g of the Securities Exchange Act of 1934 (Leonid Dzhepko) |
Перечень контрольных вопросов Due Diligence Checklist для получения различной информации о компании в рамках расследования изучения её капиталов и деятельности | due diligence form (A form such as this is often used in connection with a legal due diligence investigation for a venture capital investment. allbusiness.com Dorian Roman) |
письменное соглашение между истцом и ответчиком о фактах лежащих в основе спора | case stated |
письменное соглашение между истцом и ответчиком о фактах, лежащих в основе спора | case stated (позволяющее суду ограничиться применением закона) |
письменные показания под присягой, свидетельствующие о финансовой несостоятельности лица и неспособности оплатить судебные издержки | poverty affidavit (Право международной торговли On-Line) |
по письменному уведомлению, направленному Кредитором Заёмщику с копией Доверительному собственнику и содержащему разумно необходимые детали о характере и масштабе соответствующих обстоятельств | by the written notification submitted from the Creditor to the Borrower with the copy to the Trust Owner and containing the reasonable particularities about the character and level of corresponding instances (Konstantin 1966) |
подать иск о защите чести и достоинства | file a defamation action (against ... – на ... / for ... – за ... Alex_Odeychuk) |
положение о бюджетном процессе и оперативной отчётности | Regulations on Budgeting and Day-to-Day Reporting (Leonid Dzhepko) |
Положение "О Комитете по правовой статистике и специальным учётам Генеральной прокуратуры РК" | Regulation "On Committee on Legal Statistics and Special Accounts of State Office of Public Prosecutor RK" (Johnny Bravo) |
Положение "О Комитете по правовой статистике и специальным учётам Генеральной прокуратуры РК" | Regulation "Committee on the legal statistics and special accounts of the state office of public Prosecutor of Republic of Kazakhstan" (с исправленной опечаткой gov.kz) |
Положение о конфиденциальности и безопасности | privacy and security statement (N.Zubkova) |
Положение о конфиденциальности и неразглашении информации | Disclosure and Confidentiality Statement (olga don) |
Положение о крупных и средних компаниях и группах компаний | Large and Medium-sized Companies and Groups Accounts and Reports Regulations (бухгалтерский учёт и отчётность cyruss) |
положение о порядке назначения и выплаты государственных пенсий | Statute on Procedure for Assignment and Payment of State Pensions |
Положение о целях и задачах и Устав компании | Memorandum and Articles of Association (Val Voron) |
положения закона, устанавливающие приоритет локального законодательства о трастах над иностранным законодательством и иностранными судебными решениями | firewall provisions (Firewall provisions are aptly named as their purpose is to shield or protect trusts established in such offshore jurisdictions from foreign laws or judgments. mondaq.com mgm) |
Положения о пластиковых материалах и изделиях, контактирующих с пищевыми продуктами | the Plastic Materials and Articles in Contact with Food Regulations |
положения о праве граждан штатов пользоваться привилегиями и правовыми иммунитетами граждан США и о запрете штатам издавать законы в их ущемление | immunities clauses (пункт 1 раздела 2 статьи IV и поправка XIV к конституции США) |
положения о праве граждан штатов пользоваться привилегиями и правовыми иммунитетами граждан США и о запрете штатам издавать законы в их ущемление | privileges and immunities clause (пункт 1 раздела 2 статьи IV и поправка XIV к конституции США) |
положения о праве граждан штатов пользоваться привилегиями и правовыми иммунитетами граждан США и о запрете штатам издавать или применять законы в их ущемление | immunities clauses (пункт 1 раздела 2 статьи IV и поправка XIV к конституции США) |
положения о праве граждан штатов пользоваться привилегиями и правовыми иммунитетами граждан США и о запрете штатам издавать или применять законы в их ущемление | "privileges and immunities" clause (пункт 1 раздела 2 статьи IV и поправка XIV к конституции США) |
положения о праве граждан штатов пользоваться привилегиями и правовыми иммунитетами граждан США и о запрете штатам издавать или применять законы в их ущемление | privileges and immunities clause (пункт 1 раздела 2 статьи IV и поправка XIV к конституции США) |
положения о праве граждан штатов пользоваться привилегиями и правовыми иммунитетами граждан США и о запрете штатам применять законы в их ущемление | immunities clauses (пункт 1 раздела 2 статьи IV и поправка XIV к конституции США) |
положения о праве граждан штатов пользоваться привилегиями и правовыми иммунитетами граждан США и о запрете штатам применять законы в их ущемление | privileges and immunities clause (пункт 1 раздела 2 статьи IV и поправка XIV к конституции США) |
получить информацию о наличии гражданства подданства Соединённого Королевства Великобритании и Северной Ирландии | sound out concerning the citizenship allegiance of United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (Это относилось к Березовскому Konstantin 1966) |
помощник судьи Суда по делам о банкротстве и компаниях | Deputy Insolvency and Companies Court Judge (gov.uk Alex_Odeychuk) |
постановление о возбуждении уголовного дела и принятии его к производству | Ruling to Open and Commence Criminal Investigation (Ann_of_Arc) |
Постановление о гербовом сборе и гербовом сборе со сделок с бездокументарными ценными бумагами | Stamp Duty and Stamp Duty Reserve Tax Investment Exchanges and Clearing Houses Regulations (Инвестиционные биржи и клиринговые палаты вк) |
право быть осведомлённым о сущности и основаниях обвинения | right to be informed of the nature and cause of the accusation (Alex_Odeychuk) |
председатель отделения Высокого суда правосудия по делам о наследствах, разводах и по морским делам | Judge Ordinary |
председатель Суда по делам о банкротстве и компаниях | Chief Insolvency and Companies Court Judge (gov.uk Alex_Odeychuk) |
претензия nо качеству и количеству | claim for quality and quantity |
приговор о лишении осуждённого свободы, гражданских прав и имущества и о разрушении его дома | villaneous judgement |
приказ нижестоящему суду о продолжении производства и вынесении решения | procedendo |
приказ нижестоящему суду о продолжении производства и вынесении решения | procedendo ad judicium |
приказ нижестоящему суду о продолжении производства и вынесении решения | writ de procedendo |
приказ о задержании бежавшего заключённого и доставке его в тюрьму | escape warrant |
приказ о задержании и приводе в суд | capias ad respondendum |
приказ о розыске и аресте преступника | warrant of caption |
приказ суда о составлении списка присяжных и вызове их в суд для участия в рассмотрении дела | writ of venire facias |
производство по делам о наследствах и завещаниях | probate proceedings |
производство по делам о наследствах и завещаниях | probate proceeding |
пункт договора аренды о размере и сроках арендной платы | reddendum clause |
пункт документа за печатью о владении и пользовании имуществом лицом, к которому оно переходит на праве собственности | habendum clause |
пункт о запрете дважды привлекать к уголовной ответственности за одно и то же преступление | double jeopardy clause (поправки V к конституции США) |
пункт о запрете жестоких и необычных наказаний | cruel and unusual punishments clause (поправки VIII к Конституции США) |
пункт о запрете чрезмерных по сумме поручительств и штрафов | excessive bail and fines clause (поправки VIII к конституции США) |
пункт о праве президента предоставлять отсрочку исполнения приговоров и помилование по делам о преступлениях против Соединённых Штатов | reprieves and pardons clause (раздела 2 статьи; конституции США) |
"пункт о признании и доверии" | "full faith and credit" clause (раздела 1 статьи IV конституции США, предусматривающий признание законов и судебных решений одного штата в любом другом штате) |
пункт о признании и доверии | full faith and credit clause (раздела 1 статьи IV конституции США, предусматривающий признание законов и судебных решений одного штата в любом другом штате) |
расследовать преступления, связанные с уклонением от уплаты налогов, и осуществлять уголовное преследование по делам о таких преступлениях | investigate and prosecute crimes involving tax evasion (Stas-Soleil) |
Регламент Совета Евросоюза "О юрисдикции, признании и приведении в исполнение решений по гражданским и коммерческим делам" | European Council Regulation on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters (Rosalya) |
сборник американских и английских решений по делам о корпорациях | American and English Corporation Cases |
сборник решений no делам о выборах, составители Вулферстен и Дью | Wolferstan and Dew's Election Cases |
сборник решений по делам о банкротстве и ликвидации компаний | Bankruptcy and Company Winding-up Reports (с 1918 г.) |
сборник решений по делам о банкротстве, составители Глин и Джеймсон | Glyn and Jameson's Case in Bankruptcy |
сборник решений по делам о банкротстве, составители Монтэгю и Блай | Montagu and Bligh's Cases in Bankruptcy |
сборник решений по делам о банкротстве, составители Монтэгю и Читти | Montagu and Chitty's Cases in Bankruptcy |
сборник решений по делам о выборах, составители Вулферстен и Бристоу | Wolferstan and Bristowe's Election Cases |
сборник решений по делам о выборах, составители Кокберн и Роу | Cockburn and Rowe's Election Cases |
сборник решений по делам о выборах, составители Нэпп и Омблер | Knapp and Ombler's Election Cases |
сборник решений по делам о выборах, составители Перри и Нэпп | Perry and Knapp's Election Cases |
сборник решений по делам о выборах, составители Фальконер и Фитцгерберт | Falconer and Fitzherbert's Election Cases |
сборник решений по делам о завещаниях и разводах | Swaby and Tristram's Probate Reports (составители Суэйби и Тристрам, 1858-1865) |
сборник решений по делам о завещаниях и разводах | Swabey and Tristram's Probale and Divorce Reports (составители Суэйби и Тристрам, 1858-1865) |
сборник решений по делам о завещаниях и разводах, составители Сирл и Смит | Searle and Smith's Probate and Divorce Reports (1859-1860) |
сборник решений по делам о завещаниях и разводах, составители Суэйби и Тристрам | Swaby and Tristram's Probate and Divorce Reports (1858-1865) |
сборник решений по делам о завещаниях и разводах, составители Суэйби и Тристрам | Swabey and Tristram's Probate and Divorce Reports (1858-1865) |
сборник решений по делам о патентах, промышленных образцах и товарных знаках | Reports of Patent, Design and Trade Mark Cases (Великобритания) |
сборник решений по делам о регистрации, составители Фокс и Смит | Fox and Smith's Registration Cases |
сборник решений по делам о регистрации, составители Хопвуд и Колтмен | Hopwood and Coltman's Registration Cases |
сборник решений по делам о регистрации, составители Хопвуд и Филбрик | Hopwood and Philbrick's Registration Cases |
сборник судебных решений по делам о банкротстве и ликвидации | Manson's Bankruptcy and Winding-Up Cases (составитель Мэнсон, 1894-1914) |
сборник судебных решений по делам о банкротстве и ликвидации, составитель Мэнсон | Manson's Bankruptcy and Winding-Up Cases (1894-1914) |
Сведения о приёме на работу, о переводах на другую должность и об увольнении | Information on employment, transfer to another position, employment termination (с указанием причин и со ссылкой на статью, пункт закона; grounds and legal basis Johnny Bravo) |
свидетельство о браке-секретарь-регистратор / реестр рождений, браков и смертей | MCert – SR/RBD (Marriage Certificate – Secretary of Records / Register of Births, Deaths and Marriages (шапка свид. о браке Великобритании) Tiny Tony) |
Свидетельство о директорах и секретаре | Certificate of Directors and Secretary (ReinaML) |
свидетельство о надлежащей регистрации и деятельности юридического лица | Certificate of Good Standing (Leonid Dzhepko) |
свидетельство о регистрации и внесении в Государственный реестр | certificate of registration and incorporation into the State Register (Victor Parno) |
Свидетельство о существовании и соблюдении всех формальностей, установленных штатом | certificate of existence with status in good standing (Andrei Titov) |
Свидетельство об организации LLC то же, что и Свидетельство о регистрации в корпорациях | Articles of Organization (Урсула) |
свидетельствует и заявляет о следующем | WITNESSES AND IT IS HEREBY DECLARED as follows (aniutiktik) |
Секретарь судебной палаты по делам о наследстве и опеке Суда общегражданских исков | Clerk of Orphan's Court Division of Court of Common Pleas (proz.com love_me) |
служебное задание и отчёт о его исполнении | mission statement and report (Alexander Demidov) |
Совещание государств – участников Конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении | Meeting of the States Parties to the Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-personnel Mines and on Their Destruction |
совместно и каждый в отдельности представляют, гарантируют и договариваются с A о следующем | jointly and severally represent, warrant and covenant to A as follows (gennier) |
соглашение о взаимном поощрении и взаимной защите капиталовложений | bilateral investment treaty (редк. 'More) |
соглашение о глубоководной разработке полезных ископаемых на дне морей и океанов | deep-sea-bed mining agreement |
Соглашение о долях и правах участников | ISHA (СДПУ; Investment and Shareholder Agreement Шандор) |
соглашение о защите и поощрении капиталовложений | investment protection and promotion agreement (IPPA 'More) |
соглашение о конфиденциальности и собственном имуществе | confidentiality and ownership of proprietary property agreement (rong2) |
соглашение о партнёрстве и сотрудничестве | Agreement on partnership and cooperation (Sergei Aprelikov) |
соглашение о переводе и принятии долга | assignment and assumption agreement (inplus) |
соглашение о передаче и принятии | assignment and assumption agreement (Leviathan) |
соглашение о поощрении и взаимной защите капиталовложений | bilateral investment treaty (наиболее распространенный вариант – для РФ 'More) |
соглашение о правилах обмена конфиденциальной информацией между ЕС и США | EU-US Privacy Shield (Praskovya) |
Соглашение о предоставлении услуг по переходу и урегулированию льгот | Benefit Transition and Settlement Agreement (Zukrynka) |
соглашение о разведке, разработке и разделе продукции | exploration development and production sharing agreement (ROGER YOUNG) |
соглашение о разработке месторождений нефти и газа на условиях раздела продукции | agreement on the development of oil and gas deposits on a production sharing basis (ROGER YOUNG) |
соглашение о расчётах и платежах | payment agreement |
соглашение о расчётах и платежах | payments agreement |
соглашение о содействии осуществлению и взаимной защите капиталовложений | bilateral investment treaty (вариант названия, использовавшийся в СССР (соглашение с Германией, Австрией, Испанией) 'More) |
соглашение о товариществе и взаимном сотрудничестве | mutual partnership agreement (Alex_UmABC) |
соглашение о товарообороте и платежах | agreement on goods turnover and payments |
соглашение о товарообороте и платежах | trade and payments agreement |
соглашения о передаче и удержании прав собственности | transfer and retention arrangements (Leonid Dzhepko) |
справка о правовом и финансовом статусе | letter of status (Lavrov) |
статья о полноте и окончательном характере договора | integration clause (Andrei Titov) |
Суд для юридических лиц и по делам о банкротстве ? | Insolvency and Companies List (The Insolvency and Companies List was formerly known as the Bankruptcy Court. [...] We are a specialist court within the Business and Property Courts of the High Court of Justice. gov.uk LadaP) |
Суд по делам о банкротстве и компаниях | Insolvency and Companies Court (a specialist court within the Business and Property Courts of the High Court of Justice) |
суд по делам о завещаниях и наследствах | probate court |
суд по делам о завещаниях, наследствах и опеке | Probate Court |
суд по делам о наследствах и опеке | Surrogate's Court (в некоторых штатах CШA) |
суд по делам о наследствах и опеке | Orphans' Court (в ряде штатов США) |
суд по делам о наследствах и опеке | Surrogate's Court (в некоторых шпатах США) |
суд по делам о наследствах и опеке | Court of Ordinary (в некоторых штатах США) |
суд по делам о наследстве и опеке | orphan's court (в некоторых штатах США) |
суд по делам о наследстве и опеке | Orphans' Court (в некоторых штатах) |
суд по делам о разводах и семейным делам | court tor Divorce and Matrimonial Causes (в Великобритании до 1873 г.) |
суд по делам о разводах и семейным делам | Court for Divorce and Matrimonial Causes (в Великобритании до 1873 г.) |
Судебное дело о защите чести и достоинства | a lawsuit on the honour and dignity protection (tavost) |
судебное предписание о привлечении судебного клерка и находящихся в его подчинении должностных лиц к отправлению должностных обязанностей в суде присяжных | association (Право международной торговли On-Line) |
судебное предписание о привлечении судебного клерка и подчинённых ему должностных лиц к отправлению должностных функций в суде присяжных | writ of association |
судебное предписание о привлечении судебного клерка и подчинённых ему должностных лиц к отправлению должностных функций в суде присяжных | association |
судебный приказ о выяснении требований истца и оценке ущерба | writ of inquiry (Право международной торговли On-Line) |
судебный приказ об аресте ответчика и о его доставке в суд в определённый день | capias ad respondendum |
судебный процесс по делу о защите чести, достоинства и деловой репутации | slander suit (частного лица или организации Rust71) |
судить не только о вопросах факта, но и права | judge the law as well as the fact (Alex_Odeychuk) |
судья по делам о наследствах и опеке | register (в некоторых штатах США) |
судья по делам о наследствах и опеке | surrogate |
судья по делам о наследствах и опеке | judge of probate |
судья по делам о наследстве и опеке | register (в некоторых штатах США) |
судья по делам о разводах и семейным делам | judge ordinary |
судья Суда по делам о банкротстве и компаниях | Insolvency and Companies Court Judge (gov.uk Alex_Odeychuk) |
судья суда по делам о наследствах, завещаниях и опеке | probate judge |
судья суда по делам о разводах и семейным делам | judge ordinary |
счёт судебных издержек и заявление выигравшей дело стороны в суд о таксации утверждении размера судебных издержек | bill of costs and notice of taxation (Sjoe!) |
Типовое соглашение о передаче заключённых-иностранцев и рекомендации в отношении обращения с заключёнными-иностранцами | Model Agreement on the Transfer of Foreign Prisoners and recommendations on the treatment of foreign prisoners |
трудовое законодательство о заработной плате и рабочем времени | wage and hour laws |
уведомление о приобщении к делу показаний и доказательств | notice of taking depositions |
уведомление о розыске с целью ареста и выдачи | Red Notice (перевод "уведомление с красным углом" верный. Перевод "уведомление о розыске" – неполный, поскольку Yellow Notice и Blue Notice – также уведомления Интерпола о розыске, но с другими целями // 27.11.2020 Евгений Тамарченко) |
уведомление о сущности и основаниях обвинения | notice of accusation (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
уведомление о цели и правомерности предполагаемых действий | notice of purpose and authority |
управляющий: и/о | managing director's office (подпись Yeldar Azanbayev) |
условие в завещании о распоряжении частью наследства, оставшейся после выплаты всех по нему завещательных отказов и удовлетворения иных в связи с ним претензий | residuary clause |
условие о покрытии риска как до отхода судна из порта, так и во время нахождения судна в пути | at and from |
условие полиса о возмещении затрат страхователя по предотвращению или уменьшению убытков и по взысканию убытков с третьих лиц | sue and labour clause (Право международной торговли On-Line) |
условие полиса о возмещении страховщиком затрат страхователя по предотвращению или уменьшению убытков и по взысканию убытков с третьих лиц | sue and labour clause |
условие полиса о возмещении страховщиком затрат страхователя по предотвращению убытков и по взысканию убытков с третьих лиц | sue and labour clause |
условие полиса о возмещении страховщиком затрат страхователя по уменьшению убытков и по взысканию убытков с третьих лиц | sue and labour clause |
условие полиса о возмещении страховщиком издержек страхователя по предотвращению или уменьшению убытков и по взысканию убытков с третьих лиц | sue and labour clause |
условие полиса о возмещении страховщиком издержек страхователя по предотвращению убытков и по взысканию убытков с третьих лиц | sue and labour clause |
условие полиса о возмещении страховщиком издержек страхователя по уменьшению убытков и по взысканию убытков с третьих лиц | sue and labour clause |
№364-Ф3 "О внесении изменений в Федеральный закон "Об информации, информационных технологиях и о защите информации" и Гражданский процессуальный кодекс Российской Федерации" | Federal Law No. 364-FZ of November 24, 2014, amending the Federal Law on Information, Information Technology and Information Protection and the Civil Procedure Code (Elina Semykina) |
Федеральный апелляционный суд по делам о таможенных пошлинах и патентах | United States court of Customs and Patent Appeals |
Федеральный закон "О порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию" | Federal Law regarding Procedure for Entering Into and Leaving the Russian Federation (zhvir) |
Федеральный закон "О порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию" | the Federal Law "On Procedure for Exiting and Entering the Russian Federation" |
Федеральный закон Швейцарии о судебном взыскании долгов и банкротстве | Swiss Federal Act on Debt Enforcement and Bankruptcy (LadaP) |
ФЗ ¹ 312 "О внесении изменений в часть первую Гражданского Кодекса Российской Федерации и отдельные законодательные акты Российской Федерации" | Federal Law No 312 "On Amending Part One of the Civil Code of the Russian Federation and Certain Legislative Acts of the Russian Federation" (Dunajen) |
ФЗ "О государственном регулировании тарифов на электрическую и тепловую энергию в Российской Федерации" | on State Regulation of Tariffs for Electric and Thermal Energy in the Russian Federation (Федеральный закон от 14 апреля 1995 г. ¹ 41-ФЗ; Federal Law as of April 14, 1995 No. 41-FZ fstrf.ru SergeyL) |
ходатайство истца о представлении ответчиком относящихся к делу документов и фактов | bill of discovery |
ходатайство о разрешении и приведении в исполнение | application for leave to serve out (CaMoBaPuK) |
часть подраздела 122.62-5 Закона "О подоходном налоге" после пункта "б", как предусмотрено упомянутым подразделом 142-2, изменена и изложена в следующей редакции | the portion of subsection 122.62-5 of the Income Tax Act after paragraph "b", as enacted by the said subsection 142-2, is replaced by the following (Alex_Odeychuk) |
"эластичный пункт" о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими" | "necessary and proper" clause (для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, любому ведомству или должностному лицу США; пункт 18 раздела 8 статьи 1 конституции США) |
"эластичный пункт" о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими" | sweeping clause (для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, любому ведомству или должностному лицу США; пункт 18 раздела 8 статьи 1 конституции США) |
"эластичный пункт" о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими" | coefficient clause (для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, любому ведомству или должностному лицу США; пункт 18 раздела 8 статьи 1 конституции США) |
'эластичный пункт' о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими" для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, любому ведомству или должностному лицу США | sweeping clause (пункт 18 раздела 8 статьи 1 конституции США) |
'эластичный пункт' о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими" для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, любому ведомству или должностному лицу США | coefficient clause (пункт 18 раздела 8 статьи 1 конституции США) |
'эластичный пункт' о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими" для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, любому ведомству или должностному лицу США | elastic clause (пункт 18 раздела 8 статьи 1 конституции США) |
"эластичный пункт" о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими" для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, любому ведомству или должностному лицу США | elastic clause (пункт 18 раздела 8 статьи 1 конституции США) |
'эластичный пункт' о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими" для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, любому ведомству или должностному лицу США | necessary and proper clause (пункт 18 раздела 8 статьи 1 конституции США) |
юридический документ о принятии доверительным управляющим правового титула / права на имущество в интересах учредителя и / или иного бенефициара | declaration of trust |
юридический орган, типа палаты присяжных, в чью обязанность входит выслушать предварительные доказательства и принять решение о необходимости вынесения официального обвинения арестованному | accusatory body (/legal-translation mazurov) |
юрисдикция по делам о завещаниях, наследствах и опеке | probate jurisdiction |