DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing и тут | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
inf.а он молчит да и всё тутbut he just sits there without saying a word
cinemaа тут ещё и Полли!Along Come Polly (Leonid Dzhepko)
gen.а тут и сказочке конецthereby hangs a tale (выражение восходит к пьесе Шекспира "Как вам это понравится" КГА)
Makarov.в этом лесу богатая почва, листья и ветви гнили тут векамиthe soil in the forest is rich with dead leaves and branches that have been rotting away for centuries
Makarov.в этот момент тут он перестал читать и поднял глазаhere he stopped reading and looked up
gen.в этот тут он перестал читать и поднял глазаhere he stopped reading and looked up
gen.виднеться тут и тамspeck and span
Makarov.водитель на миг задумался и тут же сбил прохожегоthe driver hit a pedestrian in a moment of aberration
Makarov.водитель на миг задумался и тут же сбил прохожегоdriver hit a pedestrian in a moment of aberration
gen.вот и всё тутthat's all
gen.вот тут-то вы и ошибаетесьthat's just where you're wrong
gen.вот тут-то вы меня и поймалиthere you have got me
gen.вот тут-то и бедаthere's the devil on't
gen.вот тут-то и загвоздкаthere's the rub
proverbвот тут-то и собака зарытаthat's what lies at the bottom of it all
proverbвот тут-то и собака зарытаthat's what's behind it all
proverbвот тут-то и собака зарытаthat's where the shoe pinches
gen.демонстрантов схватили и тут же отправили в тюрьмуbe hurried away the marchers were seized and hurried away to a prison
fig.деньги у меня тут так и таютmy money disappears fast around here
Makarov.ей ещё предстоит разобраться, кто тут прав и кто виноватshe has yet to find out the rights and wrongs of the case
Makarov.ей и тут хорошоshe is fine here
Makarov.заходи и обсушись тутcome and dry off in from of this fire
gen.и без того кто-либо делает что-либо, а тут ещёit's bad enough to have someone doing something, without someone doing something (что-либо; делает; кто-либо linton)
gen.и всё тутand that's that (I'm just taking the lime they gave me, and that's that. • You bake them and you make a transfer, and that's that.)
gen.и всё тутand that's all (Супру)
gen.и всё тутis all (No rush, I just wanted to ask, is all. 4uzhoj)
gen.и всё тутand that was that (They believed that the girl was speaking the truth about the crowbar and that was that. Anglophile)
gen.и всё тутfull stop (Азери)
gen.и всё тутand that's it (Anglophile)
Makarov.и к тому же вам следует знать, что вы тут не очень желанныand then you should know that you are not welcome here
gen.и к тому же вам следует знать, что вы тут не очень желанныand then you should know that you are non welcome here
Makarov.и конечно, поэт тут же наговорил кучу вздораsure the poet spewed up a good lump of nonsense at once
gen....и так ... а тут ...already and then there is (Пример: Их работа и так тяжелая, а тут ещё один ученик озадачивает их всякими вопросами. Their work is not easy as it is, and then there is one student who puzzles them with all sorts of questions. Bauirjan)
gen.и тутthat's when (в этот момент: That's when he attacked me.  TranslationHelp)
inf.и тутand next moment (SirReal)
inf.и тутand next thing you know (SirReal)
gen.и тутjust then (в этот момент: Just then, the telephone rang.  TranslationHelp)
gen.и тут вдруг меня, его etc как молнией поразилоwith a single shock (sever_korrespondent)
gen.и тут возникает вопросthe question becomes in turn (A.Rezvov)
idiom.и тут жеand next thing you know (You download this app, right? And [the] next thing you know you've got all your money sucked out of your account! ART Vancouver)
idiom.и тут жеand in the same breath (You're whining about the pay and in the same breath you're telling me your qualifications won't get you hired by anyone else. ART Vancouver)
gen.и тут меня осенилоand it came to me (Taras)
gen.и тут на нашу голову свалился налоговый инспекторthe debt collector came down on us for payment
theatre.и тут на сцене появляетсяcue (VLZ_58)
gen.и тут начались неприятностиnow the trouble began
Makarov.и тут он встал и вышелat this he got up and went out
gen.и тут затем, с этими словами он встал и вышелwith at this he got up and went out
Makarov.и тут появился Джим, а мы не ждали его раньше вторникаJim just blew in, we weren't expecting him till Tuesday
slangи тут такая каша завариласьshit hit the fan (joe_barb)
gen.и тут я вспомнил, где видел её раньшеsuddenly it came to me where I had seen her before
gen.и тут я вспомнил, где видел её раньшеjust then it came in on me where I had seen her before
gen.и тут я вспомнил, где я её видел.just then it came in on me where I had seen her before
gen.и тут я вспомнил проI suddenly thought of (linton)
Игорь Миги ты тут не исключениеpresent company included
inf.искать тут и тамsearch up and down for (Technical)
gen.их тут нет уже три часа, а то и большеthey were gone three hours or over
inf.как тут и былPerfect match. (Andrey Truhachev)
inf.как тут и былаPerfect match. (Andrey Truhachev)
gen.камень попал ему в лоб, и он тут же свалилсяthe stone hit him on the forehead and he curled up at once
Makarov.кончай тут бить баклуши и принимайся за делоstop buggering around and get on with some work
Makarov.кончай тут бить баклуши и принимайся за делоstop buggering about and get on with some work
gen.мне надоело тут стоять и ждатьI am tired of standing here and waiting
gen.мяч подскочил, и мальчик тут же его поймалthe boy caught the ball at one bouncing
gen.мяч подскочил, и мальчик тут же его поймалthe boy caught the ball at one bounce
gen.ну и что тут такогоso what's new (МарияКрас)
amer.о волке помолвка, а волк и тутspeak of the devil and he appears (Maggie)
lit.Он... не сводил глаз с уличной процессии земных детей, разряженных кто во что: тут были принцессы и пираты, коты и обезьяны, шуты и бродяги, черти, вампиры и монстры.He... stared at the parade of Earth children who walked along the street: princesses, cats, clowns, hoboes, pirates, devils, gorillas, vampires, and Frankensteins. (W. Kotzwinkle)
gen.он пошёл и тут же всем рассказалhe promptly went and told everybody
gen.он пригласил меня на обед, и я тут же принял его предложениеhe invited me to dinner and I took him up on it
gen.он провалился, и удивляться тут не приходитсяhe failed, and small wonder
gen.он сел за стол и тут же набросился на едуhe sat down and at once dug into his meal
gen.он сказал, что тут же уедет и, действительно, так и сделалhe said he would leave immediately and indeed he did
Makarov.он тут прикинул и решилhe has weighted it up and came to a decision
Makarov.она показала Джеймсу кольцо, которое ей нравится, и он тут же купил егоshe showed James the ring she likes and he bought it there and then
Makarov.она сидит тут и блаженствует на солнышке, пока её муж вкалываетshe sits here luxuriating in the sun, while her husband does all the work
lit.Они обсуждали военную стратегию одного из крупнейших за всю историю лидеров, и, судя по их благоговейному тону, я решил, что речь идет о Ганнибале либо Цезаре, ибо это был, как они сказали, выдающийся тактик. Но тут его упомянули так, как если бы он жил и был в зените государственной деятельности несколько десятилетий назад, и я подумал: или де Голль, или Черчилль.They were discussing the military strategy of one of history's principal leaders, and from the reverence in which they held him I judged that it must be either Hannibal or Julius Caesar, for his command of tactics was outstanding. But then someone spoke of him as if he had been living within the past decades when his statesmanship was supreme, and I knew then that they were talking of either De Gaulle or Churchill. (J. Michener)
inf., explan.пересечь границу и тут же вернуться обратноflagpole (исключительно ради отметки в документах (для продления срока пребывания, рабочей визы и т.п.): In order to activate my YP visa, I merely flagpoled at the US border and everything went well. • I did my landing at the airport in Montréal but flagpoled at Lacolle about a gazillion times in order to activate my work permits. 4uzhoj)
proverbповадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сломитьthe pitcher goes often to the well but is broken at last
proverbповадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сломитьthe pot goes so often to the water that it is broken at last
proverbповадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сломитьthe pot goes so often to the well that it is broken at last
proverbповадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сломитьthe pot goes so long to the well that it is broken at last
proverbповадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сломитьthe pitcher goes often to the well, but it is broken at last
Makarov., proverbповадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сломить -Дthe pitcher goes often to the well, but is broken at last
literal.поговори о дьяволе, и он тут как тутspeak of the devil and he will appear
Makarov.политики любят почесать языком, и Николь тут была не исключениеpoliticians love to bloviate, and Nicole was no exception
amer.расспрашивать тут и тамask around
Makarov.сидит тут какой-то городской жирный дурак и пялится на мою дочьa fat city creep sits making eyes at the daughter
gen.стоит только его кликнуть, и он тут, как тутone has only to to call and he's here in a flash
gen.там и тутhere and there
fig., inf.тут в Москве деньги так и летятmoney simply disappears here in Moscow
gen.тут ветви раздвинулись, и появилась маленькая головаjust then the branches divided and a small head came through
inf.тут грибов и ягод гибельthe place is just brimming over with mushrooms and berries
gen.тут ему пришёл и капутit's all up with him
Makarov.тут ему и капутhe is done for
gen.тут ему пришёл и капутhe is done for
inf.тут и добавить нечегоbottom line (VLZ_58)
Игорь Мигтут и добавить нечегоenough said
gen.тут и догадываться нечегоthat was an easy guess
gen.тут и камни заплачутenough to make the angels weep
gen.тут и половины нетit's not half enough (от той суммы, которая была бы достаточной; – This is too much. – It's not half enough Taras)
gen.тут и сказочке конец...And that's the end of this fairy-tale. Good night, lights out.
gen.тут и сравнения быть не может!this is a different kettle of fish altogether!
gen.тут и тамat intervals
context.тут и тамbe littered with (The last time I travelled to Najaf, the road was littered with burned-out American vehicles, smashed police vehicles, abandoned checkpoints and armed men. 4uzhoj)
gen.тут и тамevery now and then (4uzhoj)
arch.тут и тамhither and yon (Andrey Truhachev)
gen.тут и тамhere and there
gen.тут и тамabout (указывает на нахождение в разных местах)
Makarov.тут и там вспыхивало ужасное пламяthe flame vehemently flashed about
gen.тут не место обидам и оскорбленному самолюбиюthere's no room here for sulking and false pride
fig.тут нет и намёка на роскошьthis is anything but luxurious
Makarov.тут нечего делать, пойдём на то поле и погоняем мяч часок-другойthere's nothing to do here, let's go into that field and knock a ball about for half an hour or so
Makarov.тут подкатил мой приятель и подвёз меняjust then a friend drove up and gave me a ride
Makarov.тут терновник и подобные ему кусты высотой с меняthere's thorns and such-like as high as my head
gen.тут терновник и прочие кусты высотой с меняthere's thorns and suchlike as high as my head
gen.тут, того и гляди, ссора начнётсяit looks as if a quarrel will break out any minute
gen.тут-то вы ему и попалисьhe had you there
Makarov.тут-то он и попадётся!that's where I shall have him!
Makarov.тут-то он и прозрелhe was enlightened
gen.тут-то он и прозрелthen his eyes were opened
gen.ты лучше иди вперёд, я выдохся и должен отдохнуть тутyou'd better go ahead
gen.ты лучше иди вперёд, я выдохся и должен отдохнуть тутI'm done in and must rest here
Makarov.ты лучше иди вперёд, я устал и должен отдохнуть тутyou'd better go ahead, I'm done in and must rest here
Makarov.хватит тут заливать мне про то, что больше не будешь курить и прочееdon't give me that never-smoke-again crap talk and all
slangчеловек, который всегда "тут как тут" и своего не упуститJohnny on the spot
gen.что с этим не так? Ну и что? В чём тут дело? Почему это именно так?what's up with that? (You ask a lot of women to describe their ideal man – they'll describe another woman. What's up with that? из семинара Марка Гангора (Nothing's up with that. They just don't see the difference. ) Перевод, интонация и эмоция сильно зависят от контекста, поэтому здесь не может быть однозначного перевода. happyhope)
Makarov.что ты делал сегодня? Да так, слонялся тут и тамwhat have you been doing today? oh, nothing, just mucking around/around
Makarov.что ты делал сегодня днём? Да так, ничего, слонялся тут и тамwhat have you been doing today? oh, nothing, just hacking around
Makarov.эти доктрины тут же приняли характер разумности и значительностиthese Doctrines assume at once a reasonableness and an importance
Makarov.я отдал приказ: "очистить дорогу – и, черт возьми, немедленно. " это тут же было выполненоmy only order was, "clear the road-and be damn quick about it. " What I said went
quot.aph.я тут всё хорошенько рассмотрел и прекрасно знаюI cased the joint and I know it well (Alex_Odeychuk)
gen.я тут надсаживаюсь, а ты и ухом не ведёшь!I've talked myself black in the face telling you!
Makarov.я увидел его, и это тут же вызвало в моём сознании целую цепь идейthe view of his figure immediately introduced a train of ideas into my mind
Makarov.я шёл за ним, и вдруг он зашёл в какой-то ресторанчик и тут я его потерялI was following the man when he dived into a small restaurant and I lost track of him