DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing и жена | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
civ.law.алименты на жену и детейspousal and child support (seeking spousal and child support ART Vancouver)
lawбез согласия жены и старшего сынаwithout the wife's and the eldest son's consent (Alex_Odeychuk)
psychopathol.болезненное обожание жены и подчинение ейuxoriousness (Сергій Саржевський)
gen.бросить жену и уйти к другойleave one's wife for another woman
gen.в иных семьях мужья и жены вечно пререкаютсяsome husbands and wives are always disputing
Makarov.в Китае мы встретили на каменистой дороге нищего и его жену, которую тот нёс на плечахin China we overtook a beggar and his wife traveling pickapack along the stone road
lawвозможность половых сношений между мужем и женойaccess
lat., lawвременный разрыв между мужем и женой, не сопровождающийся разводомfribusculm (Право международной торговли On-Line)
gen.вставать между мужем и женойinterfere between husband and wife
nautic., UKдавайте выпьем за здоровье наших жён и любимых и за то, чтобы они никогда не встретилисьlet's drink to the health of our wives and mistresses and that they never meet (ироничный тост моряков)
Makarov.директор и его грозная женаthe director and his formidable wife
Makarov.добавил он, засмеявшись, и указал на женуhe added with a smile and a point at his wife
gen.добавил он, засмеявшись, и указал пальцем на женуhe added with a smile and a point at his wife
Makarov.добавил он, засмеявшись, и указал пальцем на женуhe added with a smile and a point at his wife
proverbдоброю женою и муж честенa good wife makes a good husband (дословно: у хорошей жены и муж хорош)
proverbдоброю женою и муж честенgood wife makes a good husband
lawдоговор между мужем и женой, заключённый после бракосочетанияpost-nuptial agreement
lawдоговор между мужем и женой, заключённый после бракосочетанияpost-nuptial (тж. post-nuptial agreement Taras)
inf.договор между мужем и женой, заключённый после бракосочетанияpost-nup (Taras)
gen.его жена взяла да и родила ещё одного ребёнкаhis wife went and had another baby
gen.его жена взяла да и родила ещё одного ребёнкаhis wife went and had another child
Makarov.его жена – сварливая и неряшливая женщинаhis wife is a shrew and slattern
Makarov.его жена – сварливая и неряшливая женщинаhis wife a shrew and slattern
Makarov.его интересы полностью ограничиваются его женой и семьёйhis interests are completely bound up in his wife and family
Makarov.его пригласили на ужин коллега и его женаhe had been invited to sup with a colleague and his wife
gen.ей приходится содержать жену и ребёнкаshe has a wife and child to maintain
gen.жена всегда поддерживала его – и в радости и в бедеhis wife has stuck by him in good times and bad
gen.жена и детиhostages to fortune
gen.жена и детиwife and family
Makarov.жена и ребятишкиwife and kids
sport.жены и подругиWAGS (wifes and girlfriends JayJay)
Makarov.жены профессоров и преподавателей вузовfaculty wives
Makarov.жены профессоров и преподавателей учебного заведенияfaculty wives
Makarov.жить как муж и женаlive on tally
vulg.о неженатой паре жить как муж и женаlive together
inf.жить как муж и женаshack up together (Anglophile)
Makarov.жить как муж и женаlive tally
gen.жить как муж и женаcohabit
proverbза хорошей женой и муж пригожa good wife makes a good husband
Makarov.здесь всё тёмно-коричневое и загорелое: работник, его жена, его вол, его осёлhere everything is adust and tawny, from man to his wife, his horse, his ox or his ass
oilи женаux and wife (Latin: et uxor, and woman; Commonly used in oil and gas leases; лат: и женщина. Обычно прим. в документах на аренду нефтяных и газовых разработок)
Makarov.и знаете, что он сделал? увёл жену у своего преподавателя!and then do you know what he did? waltzed off with his teacher's wife!
lawимущество, приобретённое порознь мужем и женойacquets and conquets
lawимущество, приобретённое совместно или порознь мужем и женойacquets and conquets
lawимущество, приобретённое совместно мужем и женойacquets and conquets
gen."Иосиф и жена Потифара"Joseph and Potiphar's wife
gen.каков муж, такова и женаthere's no so bad a Jack, but there's as bad a gill
Makarov.комната для меня и женыroom for self and wife
Makarov.комната для меня и женыa room for self and wife
gen.кроткая и терпеливая женщина, преданная и послушная женаGrizelda
greek.lang., myth.мать и жена ЭдипаJocasta
Makarov.мои жена и дочь предприняли совместную прогулкуmy wife and my daughter were taking a walk together
Makarov.моя жена сейчас живёт у сына и помогает ему с устройством на новой квартиреmy wife is staying with her son to settle him in to his new flat
proverbмуж и да жена – одна сатанаsuch a cup, such a cruse (contrast:. every couple is not a pair)
proverbмуж и да жена – одна сатанаthey are made of the same leaven
proverbмуж и да жена – одна сатанаthey are indeed of the same breed
proverbмуж и да жена – одна сатанаhusband and wife live the same life
proverbмуж и да жена – одна сатанаthey are finger and thumb
proverbмуж и да жена – одна сатанаhusband and wife have the same interests and views
lawмуж и женаbaron et feme
gen.муж и женаa married couple
gen.муж и женаman and wife
idiom.муж и жена-одна плоть и кровьone bone one flesh (Bobrovska)
proverbмуж и жена – одна сатанаhusband and wife live the same life
proverbмуж и жена – одна сатанаthey are indeed of the same breed
proverbмуж и жена – одна сатанаthey are made of the same leaven
proverbмуж и жена – одна сатанаsuch a cup, such a cruse (contrast:. every couple is not a pair)
proverbмуж и жена – одна сатанаthey are finger and thumb
proverbмуж и жена-одна сатанаbehind every great man there's a great woman
proverbмуж и жена – одна сатанаhusband and wife have the same interests and views
vulg.на безбабье и жена – женщинаhalf a loaf is better than none (igisheva)
vulg.на безбабье и жена – женщинаsomething is better than nothing (igisheva)
vulg.на безбабье и жена – женщинаbetter a small fish than an empty dish (igisheva)
vulg.на безбабье и жена – женщинаhalf a loaf is better than no bread (igisheva)
vulg.на безбабье и жена – женщинаthey that have no other meat, bread and butter are glad to eat (igisheva)
vulg.на безбабье и жена – женщинаwe'll make the best of what there is (igisheva)
vulg.на безбабье и жена – женщинаthey that have no other meat, gladly bread and butter eat (igisheva)
saying.на безбабье и жена – женщинаin the land of the blind, a one-eyed man is king (VLZ_58)
vulg.на безбабье и жена – женщинаa bad bush is better than the open field (igisheva)
vulg.на безбабье и жена – женщинаall is good in a famine (igisheva)
vulg.на безбабье и жена – женщинаwe'll make the best of what we have (igisheva)
vulg.на безбабье и жена – женщинаbetter a lean jade than an empty halter (igisheva)
vulg.на безбабье и жена – женщинаbetter one-eyed than stone-blind (igisheva)
vulg.на безбабье и жена – женщинаbetter a bare foot than none (igisheva)
Игорь Мигна безбабье и жена – женщинаin the land of all men, even your wife is a woman
Makarov.настоящая жена и настоящая мать, и прежде всего, ледиa wifely wife, a motherly mother, and above all, a lady
humor.наши жены и детиour nearest and dearest
econ.нераздельное совладение имуществом мужем и женойtenancy by the entirety (возникшее в результате дара или завещания)
Makarov.никогда не пытайся поссорить мужа и женуnever come between husband and wife
gen.объявляю вас мужем и женойherewith I pronounce you man and wife (yourdictionary.com Lena Nolte)
gen.одевать жену и дочерейdress one's wife and daughters
gen.он видел её только один раз, и теперь ему вдруг пришло в голову просить её стать его женойhe is met her only once and now he is taking it into his head to ask her to marry him
Makarov.он должен содержать жену и двоих детейhe has a wife and two children to support
gen.он живёт лишь интересами своей жены и семьиhis interests are completely bound up in his wife and family
gen.он и его жена семь лет вкалывали почти круглые сутки, чтобы сделать свой бизнес успешным, а в итоге оказались у разбитого корытаhe and his wife toiled almost round the clock for seven years to make a success of their business – only to land on the scrapheap
Makarov.он и так был не в лучшем настроении, но когда жена сказала ему, что разбила машину, он словно с цепи сорвалсяhe hadn't been in the best of moods anyway, but when his wife told him that she had smashed the car, he hit the ceiling
gen.он оставил жену и троих детейhe left a wife and three children
gen.он оставил после себя жену и двоих детейhe is survived by his wife and two children
gen.он оставил после себя жену и трёх детейhe left a wife and three children
gen.он остепенился и завёл себе женуhe sobered down and married
Makarov.он порезал палец и вынужден был сидеть на месте, пока жена ходила за бинтомhe had cut his finger and had to stay put while his wife went to fetch a bandage
gen.он сделал ей предложение, и она дала согласие стать его женойhe asked her to marry him and she accepted him
gen.он сделал ей предложение, и она согласилась стать его женойhe asked her to marry him and she accepted him
Makarov.он смотрел сквозь пальцы на неверность жены и даже, казалось, прощал ейhe took no notice of his wife's infidelity and even appeared to condone it
gen.он смотрел сквозь пальцы на неверность жены и даже, казалось, прощал ейhe took no notice of his wife's infidelity and even appeared to condone it
Makarov.он упал в обморок, но когда жена дала ему понюхать нашатырь, он очнулся и открыл глазаhe had fainted, but as his wife applied spirit of hartshorn, he revived, opened his eyes
Makarov.она твоя жена, ты не можешь просто взять и уйтиshe is your wife so you just can't up and leave
gen.она твоя жена, ты не можешь просто взять и уйтиshe is you wife so you just can't up and leave. (Alexey Lebedev)
gen.они были объявлены мужем и женойthey were pronounced husband and wife (при вступлении в брак)
gen.они были рады разделить заботу о своём ребёнке и хлопоты по дому со своими жёнамиthey were happy to share child care and domestic chores with wives (bigmaxus)
gen.оставлять после себя жену и двух сыновейleave a wife and two sons (a widow with three children, a large family, a large fortune, nothing but debts, etc., и т.д.)
Makarov.после многих лет брака муж и жена расстались из-за связей мужа на сторонеafter years of marriage, the husband and wife parted over his relationships with other women
Makarov.после него остались жена и двое детейhe left a wife and two children
Makarov.после него остались жена и детиhe left a wife and children
gen.после него остались жена и дочьhe is survived by his wife and daughter
gen.после нескольких лет супружества муж и жена расстались из-за его связей с другими женщинамиafter years of marriage, the husband and wife parted over his relationships with other women
gen.преданная и послушная женаgrizelda
gen.преданная и послушная женаGrizelda
busin.раздельное налогообложение мужей и жёнindependent taxation of husbands and wives
Makarov.самый тесный человеческий союз – союз мужа и женыthe closest human oneness, of husband and wife
gen.священник объявил их мужем и женойthe minister pronounced them man and wife
gen.сговор между мужем и женой для получения разводаcollusion of husband and wife to obtain a divorce (путём дачи ложных показаний)
gen.Секс для меня и моей жены потерял былую остроту после рождения нашего первого ребёнкаSex went off the boil for me and my wife after the birth of our first child. (Alexey Lebedev)
lab.law.семьи, в которых работают и муж и женаdual-income households (New York Times Alex_Odeychuk)
adv.семья из мужа и женыhusband-wife family
sociol.семья, основанная на разделении функций мужа, зарабатывающего деньги, и жены, ведущей хозяйство и ухаживающей за детьмиnuclear family (In the 1950s, the world-famous American sociologist Talcott Parsons had pronounced that arrangement–with the hubby at work and the little wife at home–the ideal setup in which to socialize children Beforeyouaccuseme)
gen.становиться между мужем и женойgo between the bark and the tree
gen.становиться между мужем и женойcome between the bark and the tree
Makarov.старик стоял на углу улицы и орал на свою женуthe old man stood on a street corner, raving at his wife
slangстать мужем и женойget hitched
Makarov.судя по всему, его жена была такой же редкостный фрукт, как и его сестраhis wife seems to have been quite as neat an article as his sister
Makarov.судя по всему, его жена была той ещё штучкой, как и его сестраhis wife seems to have been quite as neat an article as his sister
proverbу доброго мужа и жена досужаa good Jack makes a good Jill
Makarov.у него была жена и шестеро детей, которых он старался обеспечить, предлагая свои услуги преподавателя грамоты в Виллитоне, в этом же графствеhe had a wife and six children, whom he made a shift to maintain, by submitting to be an ABC-darian at Williton in this county
gen.у него была жена и шестеро детей, которых он старался обеспечить, предлагая свои услуги преподавателя грамоты в Виллитоне, в этом же графствеhe had a wife and six children, whom he made a shift to maintain, by submitting to be an abecedarian at Williton in this county
Makarov.у него было три жены, и он произвёл на свет 15 детейhe married three woman and sired 15 children
gen.у него было три жены, и он произвёл на свет 15 детейhe married three women and sired 15 children
Makarov.у него на иждивении жена и детиhe has a wife and family to keep
gen.у него на иждивении жена и пятеро детейhe has a wife and five children to support
proverbу нелюбимой жены и юбка воняетfaults are thick where love is thin (Anglophile)
proverbу хорошего мужа и жена хорошаgood Jack makes a good Jill
proverbу хорошего мужа и жена хорошаa good jack makes a good jill (дословно: у хорошего Джека и Джил хороша)
proverbу хорошего мужа и жена хорошаяa good husband makes a good wife
idiom.у хорошего мужа и жена хорошаяgood Jack makes a good Jill (Yeldar Azanbayev)
gen.у хорошего мужа и жена хорошаяa good Jack makes a good Jill
proverbу хорошей жены и муж хорошgood wife makes a good husband
proverbу хорошей жены и плохой муж будет молодцомgood wife makes a good husband
proverbу хорошей жены и плохой муж будет молодцомa good wife makes a good husband
proverbу хорошей жены и плохой муж станет молодцомa good wife makes a good husband
gen.хорошая жена и здоровье-лучшее богатствоa good wife and health are a man's best wealth
proverbчто знает кум, знает кумова жена, а по ней и вся деревняwhen three know it, all know it (дословно: Если знают трое, то узнают и все)
proverbчто знает кум, знает кумова жена, а по ней и вся деревняwhen three know it, all know it
Makarov.экстрадиция преступников, включая лиц, незаконно бросивших жён и детейthe extradition of offenders including deserters of wives and children
Makarov.эти страшные люди, их ужасные жены и ужасная одеждаtheir hideous wives, their horrid selves and dresses
gen.я объявляю вас отныне мужем и женойI now pronounce you husband and wife (Johnny Bravo)