Russian | English |
акции в металлургической и угледобывающей промышленности | shares in coal, iron and steel industries |
ассигнования в соответствии с соглашением о продаже и обратной покупке | repo allocation |
ассигнования в фонд модернизации и замены основного капитала | appropriation for renewal fund |
идиома быть запущенным в работу и работать успешно | be working well (о предприятии, плане) |
идиома быть запущенным в работу и работать успешно | be up and running (о предприятии, плане) |
в 2020 году и в дальнейшем | in 2020 and beyond (translator911) |
в духе открытости и сотрудничества | in an open and co-operative way (andrew_egroups) |
в коммерческом и юридическом смысле | commercially and legally (отношении алешаBG) |
в любое время и по мере необходимости | at any time and from time to time (Rori) |
в общем и целом | first and last |
в официальной и неформальной обстановке | in formal and informal circumstances (translator911) |
в рамках установленных сроков и бюджета | on time and on budget (felog) |
в случае какого-либо несоответствия между версией на английском языке и версией на русском языке версия на английском языке имеет преимущественную силу | in case of any inconsistencies between the English and the Russian versions the English version of this Agreement shall prevail. |
в соответствии с западными нормами, правилами и стандартами | in accordance with Western codes and standards |
в соответствии с положениями и на условиях настоящего договора | on the terms and conditions set out in this agreement (Soulbringer) |
в сроки и в порядке | when and as (paralex) |
в стране и за рубежом | here and abroad (Viacheslav Volkov) |
в сфере малого и среднего бизнеса | in the field of small and medium-sized businesses (Soulbringer) |
в сфере малого и среднего бизнеса | in the field of small and medium-sized business (Soulbringer) |
в сфере финансов и права | in the fields of law and finance (Alex_Odeychuk) |
в том числе и | inclusive of |
в том числе и не ограничиваясь | including, but not limited to (Johnny Bravo) |
в требуемом объёме и в установленные сроки | as and when appropriate and required (Alexander Matytsin) |
в удостоверение вышеизложенного стороны подписали настоящий договор в указанный выше день, месяц и год | IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Agreement as of the date first written above (4uzhoj) |
в целости и сохранности | in apparent good order and condition (транспортные документы, коносамент Тагильцев) |
в целях учёта и контроля | for tracking purposes (Soulbringer) |
введение в должность и адаптирование нового сотрудника | employee onboarding (money-zine.com felog) |
вводящая в заблуждение и недобросовестная реклама | misleading and unfair advertising |
взятое в аренду здание с прилегающими постройками и участком | leased premises |
виды собственности, используемые в промышленности и торговле | properties used for trade and industry |
вклад в вещественной и стоимостной форме | contribution in material and value form |
вложенный в письмо конверт с обратным адресом и маркой | SASE (self-addressed stamped envelope Liv Bliss) |
вложенный в письмо конверт с обратным адресом и маркой | stamped addressed envelope (SAE) |
вложенный в письмо конверт с обратным адресом и маркой | SAE (stamped addressed envelope) |
вознаграждение в виде права на получение в будущем акций с ограниченным правом распоряжения и отсроченным правом на конвертацию | deferred stock unit (andrew_egroups) |
вознаграждение в виде права на получение в будущем акций с ограниченным правом распоряжения и отсроченным правом на конвертацию | deferred share unit (andrew_egroups) |
вознаграждение в виде права на получение в будущем акций с ограниченным правом распоряжения и отсроченным правом на конвертацию | DSU (deferred stock unit, deferred share unit andrew_egroups) |
время освобождения гостиничного номера и оплаты счета за проживание в нем | check out time |
все изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны уполномоченными представителями обеих Сторон | All amendments and additions to the present Contract are valid only if made in written form and signed by fully authorized representatives of the Parties (Johnny Bravo) |
все изменения и дополнения к настоящему соглашению действительны при условии совершения их в письменной форме и подписания обеими сторонами | All amendments and modifications to this Agreement shall only be valid if made in writing and signed by both Parties (Johnny Bravo) |
все споры и разногласия, которые могут возникнуть в ходе исполнения настоящего договора, будут разрешаться сторонами путём переговоров | All the disputes and disagreements arising from the Contract shall be settled through negotiations by both parties (Soulbringer) |
Вступление в силу и срок действия | Commencement and Term (договора; как статья контракта Soulbringer) |
Вышеперечисленные услуги выполнены полностью и в срок. Заказчик претензий по объёму, качеству и срокам оказания услуг не имеет | the services mentioned above are provided in the full volume and on time. the Customer does not have claims on volume, quality and term of the services. |
гарантии и имущество в качестве залога | guarantees and assets pledged as collateral surety |
Глобальном форуме по партнёрству государств и бизнеса в противодействии терроризму | Global Forum for Partnerships between Governments and Business to Counter Terrorism (wandervoegel) |
Группа ведущих мировых производителей в составе: ExxonMobil, Royal Dutch Shell, BP, Chevron Corporation, ConocoPhillips и Total | supermajor (См. Wikipedia Шакиров) |
движение вверх и вниз в пределах установленного лимита | limit up and down |
действующий в интересах компании и от её имени | for the company and in the company's name (в тексте доверенности ravnybogu) |
денежная система, при которой бумажные деньги обеспечиваются золотом и серебром и размениваются на них в определённой пропорции | symmetallism |
деятельность в области научных исследований и разработок | activities in the field of research and development |
деятельность в области научных исследований и разработок | activities in field of research and development |
документ, который находится на хранении у третьего лица и вступает в силу при выполнении определённого условия | escrow |
доля инвестиций в исследования и разработки | effort on R&D (effort on research and development (in per cent) tarantula) |
дополнительное соглашение о внесении изменений и дополнений и изложении в новой редакции | amendment and restatement agreement (andrew_egroups) |
доставить в целости и сохранности | deliver safely (алешаBG) |
другая работа на условиях полной занятости т.е. полный рабочий день в те часы, когда работник должен находиться на своём рабочем месте и выполнять свою основную работу | day-lighting (в отличие от moonlighting – совместительство, подрабатывание на стороне помимо основной работы в качестве дополнительного заработка Maria Klavdieva) |
другая работа на условиях полной занятости т.е. полный рабочий день в те часы, когда работник должен находиться на своём рабочем месте и выполнять свою основную работу | daylighting (в отличие от moonlighting – совместительство, подрабатывание на стороне помимо основной работы в качестве дополнительного заработка Maria Klavdieva) |
еврооблигации в иностранной валюте, эмитированные японской компанией и предназначенные для покупки японскими инвесторами | sushi bond |
за прошлые годы и в обозримом будущем | historical and perspective (Lialia03) |
заём в соответствии с соглашением о продаже и обратной покупке | repo loan |
изучать и заказывать покупки в Интернете | research and order purchase online |
иметь необходимость в контактах и профессиональных знаниях | need contacts and skills |
инвестиции в исследования и научно-технические разработки | investment in research and development |
информация в устной, электронной и печатной форме | verbal, electronic and hard copy communication (translator911) |
Информация, содержащаяся в настоящем документе, может быть изменена и не представляет собой изложение каких-либо обязательств фирмы | Information in this document is subject to change and does not represent a commitment by (Adrax) |
как в своей исходной форме, так и после ремонта без предварительного получения разрешения от правительства США или другого уполномоченного лица, действующего на основании законодательных и нормативных актов США | either in their original form or after being incorporated into other items, without first obtaining approval from the u.s. government or as otherwise authorized by u.s. law and regulations (Your_Angel) |
как в устной, так и в письменной форме | both verbal and written (translator911) |
как самостоятельно, так и в составе групп | both singly and in groups (translator911) |
капиталовложения в станки и механизмы | investment in machinery |
компания с наиболее уважаемой мировой репутацией в области опыта и знаний – по данным Teleos | Global Most Admired Knowledge Enterprise by Teleos (MichaelBurov) |
компания с наиболее уважаемой мировой репутацией в области опыта и знаний по данным Teleos | Global Most Admired Knowledge Enterprise by Teleos (MichaelBurov) |
компания, созданная и осуществляющая деятельность в соответствии | company organised and existing under (с законодательством того или иного государства andrew_egroups) |
компенсация разницы между старой и новой ценой нераспроданного товара в рамках ценовой защиты | price protection adjustment (гарантия продавца покупателю, заключающаяся в том, что в случае снижения цены на товар в течение определенного времени покупателю будет выплачена разница между старой и новой ценой либо соответствующая сумма будет вычтена из задолженности покупателя Nyufi) |
комплекс мероприятий в области налоговой политики для торговли и промышленности | taxation package for trade and industry |
консультационные услуги в области коммерческой деятельности и управления | business expertise (USA Today; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
контракт, который находится на хранении у третьего лица и вступает в силу при выполнении определённого условия | escrow |
контракты с известными людьми, которые участвуют в рекламе и подтверждают качество товаров | endorsement contracts |
Легализовано и разрешено на экспорт только в страны конечного пункта назначения к использованию конечным грузополучателем или конечным пользователем, указанным в данном документе | Government and authorized for export only to the country of ultimate destination for use by the ultimate consignee or end-user herein identified (Your_Angel) |
лицо, которому должны быть переданы грузовые документы в случае отказа покупателя принять и оплатить их | referee in case of need |
любые изменения и дополнения к настоящему договору действительны лишь в том случае если они совершены в письменной форме | any modifications and amendments of this Contract may be executed only in writing (Johnny Bravo) |
любые изменения и дополнения к настоящему договору действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме и подписаны обеими cторонами | any amendments and addendums to the present contract shall be valid only when they are made in written form and duly signed by both parties (Johnny Bravo) |
мастерская, в которой рабочие получают крайне низкую зарплату и работают в тяжёлых условиях | sweat factory (Alexander Matytsin) |
Международная Ассоциация специалистов в сфере подготовки деловых предложений, конкурсных заявок и развития бизнеса | APMP (Association of Proposal Management Professionals Moonranger) |
много вкладывать в маркетинг и продажи | do most of the marketing and selling (Ю Ко) |
на имя и в пользу | in the name and for the benefit (Rori) |
надбавка за умение работать в сложных и изменяющихся условиях | flexibility allowance (Moonranger) |
назначение цена в результате переговоров продавца и покупателя | negotiated pricing |
население занятое в промышленности и в торговле | business population |
неравенство в продолжительности рабочего времени и оплаты труда | gaps in work and pay (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
номер коммерческой фирмы в регистре для налогообложения и сбора налога на добавленную стоимость | commercial register number (for tax and VAT collection purposes) |
номер телефона, не помещённый в телефонный справочник и не сообщаемый справочной службой | unobtainable number |
обнимать и сжимать в объятиях сотрудников | clasp and hug employees |
обычаи и традиции, принятые в обществе | social customs and traditions |
оздоровительная процедура: погружение в специально сконструированный резервуар для релаксации и снятия нервной и физической усталости | floating in a tank |
опыт и знания в качестве вклада | entry expertise (MichaelBurov) |
опыт и знания в качестве инвестиций | entry expertise (MichaelBurov) |
Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе | OSCE (ОВСЕ; Organization for Security and Cooperation in Europe) |
Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе | Organization for Security and Cooperation in Europe (ОБСЕ; OSCE) |
освещать в печати экологические, общественные и этические вопросы | cover environmental, social and ethics issues |
основа для участия в торгах и оплаты счетов | basis for tendering and settlement of accounts |
от имени и в интересах компании | in the name and on behalf of the Company (Johnny Bravo) |
ответственный за аккумуляцию знаний и опыта работы в компании | chief knowledge officer |
отказ стороны в процессе от приведённых ею ранее доводов и приведение новых | departure |
Открытость механизмов управления в интересах граждан, бизнеса и общества | Open Governance for People, Business and Society (rspp.ru wandervoegel) |
отношения между администрацией и рабочими в промышленности | industrial relations |
оценка инвестиций в основной и оборотный капитал | capital requirements |
перевод технологических процессов, продуктов и услуг компании в цифровой формат | digital transformation (financial-engineer) |
переезд правительственных организаций и учреждений в провинцию | relocation of government departments and agencies to the provinces |
подводные камни в поглощениях и слияниях | pitfalls in takeovers and mergers |
Поддержка в выставлении консолидированных счетов детей и их родителей | ICPC (International Consolidated Parent Child (ICPC) Invoicing Support Moonranger) |
подписано и удостоверено в подлинности в моём присутствии | sworn to and subscribed before me (Johnny Bravo) |
покупка места и времени в средствах рекламы | media buy |
покупка товара в рассрочку и лизинг | hire purchase and leasing |
политика в области прямого и косвенного налогообложения | direct and indirect tax policy |
получать в наследство имущество и обязательства | accept an inheritance with assets and liabilities |
получить 250000 евро инвестиций в активы для производства большего количества товаров и выхода их на рынок | get an equity investment of 250000 Euros to make more products and market them |
пользоваться нелегально записанными файлами в Интернете и тиражировать их, нарушая авторские права | share illegal files on the Internet |
право на создание коммерческого предприятия, предоставляемое на определённый период и зафиксированное в договоре | franchise |
при упоминании под подразумевается в том числе и | ... includes a reference to (multitran.ru freelance_trans) |
при условии соблюдения и в рамках | subject to and in accordance with (paralex) |
при условии соблюдения и в соответствии с положениями | Subject to and in accordance with (paralex) |
при этом все экземпляры договора в совокупности составляют один и тот же юридический документ | and all counterparts of the contract taken together shall constitute one and the same instrument (Ying) |
приводить к более ясному представлению о положении дел в промышленности и к уменьшению секретности | result in more transparency in industry and less secrecy |
принимать в наследство имущество и обязательства | accept an inheritance with assets and liabilities |
принятие транспортной компанией на себя риска потерь и обязательств в результате возможных аварий | self-insurance |
приходить на рынок и в промышленность | go into the market and industry |
пробелы в знаниях и навыках | skill gaps (Rori) |
продажа и обратная передача в аренду | sale and leaseback (andrew_egroups) |
продать и взять обратно в аренду | sale and leaseback |
процесс накопления знаний и опыта работы в компании | process of knowledge capitalization |
Публикация информации в печатных и электронных СМИ | Cross media publishing (Alexander Oshis) |
работа по воскресеньям и в праздничные дни | work on Sundays and public holidays |
работать над логотипами и упаковкой изделий в условиях анонимности | labour in anonymity on logos and packaging |
реклама в кинотеатрах, по местному радио и по телевидению | cinema, local radio and television advertising |
рекламирование в кинотеатрах, по местному радио и по телевидению | cinema, local radio and television advertising |
рекламный агент, покупающий место и время в средствах рекламы | media buyer |
решение суда, окончательное и безусловно вступившее в силу | decree absolute |
риск и счёт (в разл. сочетаниях, напр.,"на риск и за счёт" | RE (risk and expense Шандор) |
самая высокая и самая низкая цены покупателя и продавца в начале торговой сессии на срочной бирже | opening price |
сделать совокупное предложение заработной платы и других льгот в 200.000 евро | offer a total package of 200000 euros |
сделать суммарное предложение заработной платы и других льгот в 200.000 евро | offer a total package of 200000 euros |
Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе | CSCE (Conference on Security and Cooperation in Europe) |
Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе | Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) |
соглашение, которое находится на хранении у третьего лица и вступает в силу при выполнении определённого условия | escrow |
Соглашение о Выгодах и льготах в результате воздействия осуществления проекта | Impact and benefits agreement (An Impact and Benefit Agreement (IBA) is a formal contract outlining the impacts of the project, the commitment and responsibilities of both parties, and how the associated Aboriginal community will share in benefits of the operation through employment and economic development. Mining companies negotiate impact and benefit agreements (IBA) in order to secure access to minerals on or near land claimed by Aboriginal communities through potential or established aboriginal or treaty rights. Tatiana Okunskaya) |
Соглашение о новации, поправках и изложении в новой редакции | Deed of Novation, Amendment and Restatement (inplus) |
создание модели проекта с целью проверки / подтверждения его обоснованности в количественном и качественном отношении | business case (build a) |
сокращать количество жира и сахара в пищевых продуктах | cut fat and sugar in food |
сообщать цель и главную мысль письма в его первой фразе сразу после обращения | frontload (Bratets) |
составлен и вступил/вступает в силу | made and effective (WiseSnake) |
сохранять юридическую силу и действовать в полном объёме | remain in full force and effect (elena.kazan) |
сохраняют полную силу и действуют в полном объёме | remain in full force and effect (paralex) |
специализироваться в ремонте и модернизации зданий | specialize in renovating and refurbishing buildings |
специалисты в сфере права и финансов | law and finance professionals (Alex_Odeychuk) |
средства в рублях и иностранной валюте | funds in roubles and foreign currency |
срочная позиция, образовавшаяся в результате покупки фьючерсных и опционных контрактов | long |
Стандарты эффективности в области социального и экологического развития | Performance Standards on Social and Environmental Sustainability (issued by IFC Markbusiness) |
страхование судна находящегося в море и в порту | at and from |
суточные на питание и т.п. в сумме | a per diem for meals etc. |
терять в доходе в результате продажи ценных бумаг с высоким доходом и покупки бумаг на равную сумму с более низким доходом | give up |
товар является товаром, произведённым в зоне ЕС, и имеет преференциальное происхождение | EU preferential origin (Johnny Bravo) |
Торговая ассоциация держателей лицензий в области передачи и распределения электроэнергии | Energy Networks Association (Johnny Bravo) |
точно в срок и в пределах бюджетных ассигнований | on-time and on-budget (Alex_Odeychuk) |
управляющий отделом транспорта и доставки товаров в торговую сеть | transport and distribution manager |
"урезать" количество жира и сахара в пищевых продуктах | cut fat and sugar in food |
условие, при котором стороны по сделке являются независимыми, и находятся в равном правовом положении по отношению друг к другу | ALP (MichaelBurov) |
Услуги в области инжиниринга, производства и технологического оборудования на глобальном уровне | Global Engineering, Manufacturing, Technology & Equipment (aeolis) |
фактическое положение, при котором стороны по сделке являются независимыми, и находятся в равном правовом положении по отношению друг к другу | ALP (MichaelBurov) |
фиксированный максимум и минимум процентной ставки в облигационном займе | collar |
Хотим воспользоваться возможностью и поблагодарить Вас за работу в | we take this opportunity to thank your for working with (Johnny Bravo) |
ценная бумага с возможностью конверсии в акции и обратно | flip-flop security |
чеки и векселя в иностранной валюте | foreign currency cheques and drafts |
человек, который концентрируется на общих вопросах и не вникает в детали | big-picture person (Johnny Bravo) |
штрафы, налагаемые в уголовном и гражданском порядке | criminal and civil fines (Rori) |
экономический климат в торговле и промышленности | economic climate for commerce and industry |
экспортные и другие субсидии производящим отраслям в рамках ЕЭС | EC restitutions |