Subject | Russian | English |
Makarov. | болезнь истощила её | the illness wore her down |
Makarov. | болезнь истощила её | illness wore her down |
gen. | война истощила казну | the war drained the exchequer |
Makarov. | война истощила силы нашего народа | the war wasted our strength |
gen. | грипп истощил его | he got knocked up after influenza |
gen. | до неузнаваемости истощить человека | reduce someone to a shell of one's former self (bigmaxus) |
Makarov. | его войны с норманнами совершенно истощили казну | the treasury was drained by his Norman wars |
gen. | его и без того истощившееся терпение было на пределе | his already thin patience was stretched |
Makarov. | жизнь на два дома совершенно истощила мой кошелёк | the upkeep of two houses was too great a drain on my purse |
Makarov. | жизнь на два дома совершенно истощила мой кошелёк | upkeep of two houses was too great a drain on my purse |
gen. | жизнь на два дома совершенно истощила мой кошелёк | the upkeep of two houses was to great a drain on my purse (потребовала чересчур больший трат) |
math. | запас истощился | the shops have run out of paper |
math. | запас истощился | the supplies of machine parts are exhausted |
Makarov. | из-за таких частых опустошений их сокровища истощились | their treasury exhausted by so frequent evacuations |
gen. | источник его вдохновения и т.д. истощился | his source of inspiration their source of force, smb.'s imagination, etc. has dried up |
polit. | истощившиеся запасы | depleted reserves (ssn) |
geol. | истощившийся вулкан | extinguished volcano |
gen. | истощить все резервы | exhaust all reserves |
Makarov., inf. | истощить все силы | shoot one's wad |
gen. | истощить все средства | be at the end of one's tether |
Makarov. | истощить всю энергию | run out of juice |
Makarov. | истощить естественные ресурсы | exhaust natural resources |
psychol. | истощить запас | run out of (чего-либо) |
Makarov. | истощить запас | exhaust the supply |
Makarov. | истощить запас | drain the supply |
econ. | истощить запас валюты | run out of currency (A.Rezvov) |
road.wrk. | истощить запасы | deplete |
gen. | истощить запасы | drain the supplies |
gen. | истощить запасы | exhaust |
econ. | истощить запасы | run short of supplies |
gen. | истощить землю | kill the land |
Makarov. | истощить землю | exhaust land |
gen. | истощить землю | overcrop |
dipl. | истощить портфели заказов | exhaust backlogs of orders |
Makarov. | истощить почву | exhaust a soil of fertility |
gen. | истощить почву | impoverish the soil |
Makarov. | истощить раствор | exhaust a solution |
Gruzovik | истощить резервы | drain reserves |
gen. | истощить резервы | deplete reserves (Bullfinch) |
Makarov. | истощить рыбные богатства | fish out |
gen. | истощить свою ярость | rage oneself out |
gen. | истощить силы | deplete strength |
Makarov. | истощить чьи-либо силы | sap someone's strength |
Makarov. | истощить силы | deplete one's strength |
gen. | истощить силы | break up |
law | истощить терпение | lose patience |
Makarov. | истощить чьё-либо терпение | wear out someone's patience |
dipl. | истощить экономику | exhaust the economy |
chem. | истощённая кислота | spent acid |
O&G. tech. | истощённая скважина | marginal well producer |
oil | истощённый пласт, используемый для хранения газа | underground storage pool |
O&G. tech. | истощённый пласт, используемый для хранения нефти | underground storage pool |
tech. | истощённый проявитель | worn-out developer |
gen. | истощённый ресурс | screw (обычно о деловом партнёре, приятеле и т.п., от которого больше нельзя получать деньги) |
Makarov. | картофель совсем истощил землю | potatoes have quite killed the land |
gen. | моё воображение истощилось | my imagination ran dry |
Makarov. | моё терпение истощилось | I've come to the end of my endurance |
gen. | моё терпение истощилось | my patience was exhausted (maystay) |
Makarov. | на складе истощился запас бумаги | the storehouse has run out of paper |
Makarov. | на складе истощился запас бумаги | storehouse has run out of paper |
Makarov. | он истощил свой богатый запас грязных ругательств | he exhausted his store of vile epithets |
gen. | он истощил свой богатый запас грязных ругательств | he exhausted his store of vile epithets |
Makarov. | она истощила его физически и психически | she exhausted him both nervously and physically |
Makarov. | они истощили свои поместья | they had racked their estates |
gen. | последний отпуск серьёзно истощил мой счёт в банке | that last holiday has seriously depleted my bank account |
geol. | потухший или истощившийся вулкан | extinguished volcano |
context. | тянуть время в надежде на то, что противник истощится раньше | wait someone out (“That shared resolve will sustain Ukraine’s momentum in the weeks ahead,” said Austin at a Nato meeting in Brussels. “The Kremlin is still betting that it can wait us out.”) |
gen. | у него истощился запас | he ran out (of; чего-либо) |
gen. | что можно истощить | exhaustible |
gen. | шахта давно истощилась | the coal-mine was worked out long ago |
Makarov. | я боялся, что болезнь истощила мои силы | I was afraid the sickness had sapped my strength |