Russian | English |
в определённый момент времени в течение срока действия договора или в момент истечения его срока действия | during some point in the term of the agreement or at its expiration (англ. цитата приводится по: Boise City Attorney's Office Memo on Subject of Ordinary and Necessary Capital Improvements–Post Supreme Court.", Regulation No. B 6.01a dated November 9, 2007, Boise , Idaho, USA; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
в связи с истечением срока полномочий | Upon the expiry of the terms of office (MaRRi-01) |
в силу истечения срока действия | by lapse of time (LadaP) |
встроенное положение об истечении срока действия | built-in sunset (в закон Leonid Dzhepko) |
выборы до истечения срока правомочий выборного органа | mid-term elections |
Дата истечения срока | Termination Date (Zukrynka) |
день истечения срока данного договора | termination date of this contract (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966) |
до истечения срока | within the time limit (as long as you are within the time limit for ... Alexander Demidov) |
до истечения срока его должностных полномочий | before the expiration of his period of office (Andrew052) |
до истечения указанного срока | until after that period (Alex_Odeychuk) |
естественное истечение срока | effluxion of time (Lavrov) |
за истечением срока давности | because the statute of limitation has expired (bookworm) |
истечение назначенного срока тюремного заключения | expiry of the term of imprisonment |
истечение срока | expiry of time-limit (из глоссария Европейского Суда Lucym) |
истечение срока | expiry of period |
истечение срока аренды | termination of tenancy |
истечение срока выкупа должником имущества, переданного по суду кредитору | expiry of the legal |
истечение срока действия соглашения | expiration of agreement |
истечение срока договора | expiry of contract (Право международной торговли On-Line) |
истечение срока имущественного найма | termination of tenancy |
истечение срока исковой давности | lapse of a claim (Сергій Саржевський) |
истечение срока исковой давности | lapse of statute of limitation (goroshko) |
истечение срока исковой давности | dismiss the case as time-barred (triumfov) |
истечение срока исковой давности | expiry of the statute of limitations (felog) |
истечение срока лицензии | lapse of license (sankozh) |
истечение срока назначенного наказания | expiration of a sentence |
истечение срока назначенного наказания | expiration of sentence |
истечение срока оферты | lapse of offer (Coroner_xd) |
истечение установленного срока | expiration of the prescribed time (sankozh) |
на немедленное возвращение имущества в своё владение по истечении срока | to the immediate reversion to the Term (Andy) |
не имеющий исковой силы вследствие истечения срока исковой давности | statute-run |
не имеющий исковой силы вследствие истечения срока исковой давности | statute-barred |
не прекратившийся за истечением срока | unexpired |
объявление об истечении срока действия | declaration of invalidity (Andrey Truhachev) |
оставаться во владении по истечении срока аренды | hold over |
отказать в удовлетворении жалобы в связи с истечением срока исковой давности | dismiss a complaint under the statute of limitations (state.nc.us Leonid Dzhepko) |
отказываясь от защиты ссылкой на истечение срока давности | waiving any defence of limitation (Andy) |
патент, прекративший своё действие за истечением срока | expired patent |
по истечении срока давности | after the running of the statute of limitations (A.Rezvov) |
по истечении срока действия договора | upon the expiration of the contract term (Alexander Demidov) |
по истечении срока действия либо при досрочном расторжении | upon expiration or early termination (Alexander Demidov) |
по истечении срока действия настоящего Соглашения | Upon expiration of this Agreement |
положение об истечении срока действия | sunset (Leonid Dzhepko) |
после истечения срока в | after the expiration of a period of (Interest will be charged on any unpaid instalments after the expiration of a period of 28 days from the date hereof. LE2 Alexander Demidov) |
после истечения срока в | after the expiration of a period of (Interest will be charged on any unpaid instalments after the expiration of a period of 28 days from the date hereof. LE2 – АД) |
после письменного напоминания или истечения срока | with notice or lapse of time (Spar23roW) |
последствия истечения срока исковой давности | consequences of the expiration of the limitation period (uncitral.org Tayafenix) |
прекратит свою деятельность с истечением срока | will expire (Konstantin 1966) |
прекращаться с истечением срока | expire |
прекращение действия в связи с истечением срока | expiry |
прекращение действия с истечением срока | expiry |
прекращение действия с истечением срока | expiration |
прекращение с истечением срока | effluxion |
прекращение с истечением срока | efflux |
при направлении уведомления или по истечении определённого срока | with notice or lapse of time (Ying) |
продолжать осуществлять должностные функции по истечении срока пребывания в должности | hold over |
роялти, выплачиваемые лицензиатом по истечении срока действия патента | post-patent royalty |
сохранять силу после истечения срока | survive the expiration (VLZ_58) |
срок действия уведомления о внесении изменений истекает по истечении срока действия соглашения | notice of the variation expiring at the end of the Agreement (Andy) |
срок истечения моего поручительства | my commission expires (Aslan Reshitoglu) |
срок истечения моих полномочий <дата> | my commission expires (pdall) |
судебный приказ о вступлении собственника во владение недвижимостью по истечении срока её аренды | entry ad terminium qui praeterit |
тюремное заключение, начинающееся по истечении срока ранее назначенного тюремного заключения | imprisonment to commence at the expiration of the previously awarded imprisonment (при совокупности наказаний) |