DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing испытывать чувства | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.вызывать или испытывать чувство тошнотыwamble
gen.испытывать чувстваdevelop feelings (к кому-то NumiTorum)
gen.испытывать чувстваrelate (к кому-либо)
Игорь Мигиспытывать чувства глубокой привязанности кhold affection for
polit.испытывать чувства радости и гордостиfeel joy and pride (с чувством большой радости и гордости)
polit.испытывать чувства радости и гордостиit is with feelings of deep joy and great pride that (с чувством большой радости и гордости)
Makarov.испытывать чувства радости и гордостиfeel joy and pride
Игорь Мигиспытывать чувства сердечной привязанности кhold affection for
Makarov.испытывать чувствоexperience a sensation of (чего-либо)
Makarov.испытывать чувствоexperience of (чего-либо)
Makarov.испытывать чувствоhave a sensation of something (чего-либо)
gen.испытывать чувствоfeel a sense of (TranslationHelp)
Makarov.испытывать чувство безнадёжностиhave one's heart in one's boots
gen.испытывать чувство благодарностиowe one a debt of gratitude (Annakolossova)
Makarov.испытывать чувство брезгливостиbe fastidious (about)
psychol.испытывать чувство виныfeel guilty (Alex_Odeychuk)
gen.испытывать чувство возмущенияfeel strongly about
Игорь Мигиспытывать чувство глубокой антипатии кbe dead set against
gen.испытывать чувство глубокой обидыbe grossly insulted
gen.испытывать чувство голодаhunger
Makarov.испытывать чувство гордостиfeel pride in something (за что-либо)
gen.испытывать чувство гордостиfeel pride in (за что-либо)
gen.испытывать чувство гордостиtake a pride
Игорь Мигиспытывать чувство гордости заpride oneself on (He prides himself on his son.)
Makarov.испытывать чувство гордости заfeel pride in something (что-либо)
Игорь Мигиспытывать чувство гордости заboast of (что-либо)
gen.испытывать чувство гордости заtake pride in something (что-либо)
psychol.испытывать чувство гордости за достиженияtake pride in the achievements of (кого-либо theguardian.com Alex_Odeychuk)
Игорь Мигиспытывать чувство гордости по поводуboast of (чего-либо)
dipl.испытывать чувство горечиsaddened (Cranberry)
Игорь Мигиспытывать чувство горечи в связи сexperience a comedown from
Игорь Мигиспытывать чувство досадыbe sick at heart
Игорь Мигиспытывать чувство досадыfeel sick at heart
med.испытывать чувство жжения или острой болиsting
Makarov.испытывать чувство завистиfeel envy
psychol.испытывать чувство лояльности к странеfeel a loyalty to the country (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигиспытывать чувство любви кbe into
Игорь Мигиспытывать чувство недоверия кharbor mistrust of
psychol.испытывать чувство ненависти по отношению кhave a hatred towards (Alex_Odeychuk)
psychol.испытывать чувство неподготовленности к будущемуfeel unprepared for the future (Alex_Odeychuk)
gen.испытывать чувство неприязни кfeel strongly about (smb., smth., кому́-л., чему́-л.)
Игорь Мигиспытывать чувство обидыfeel sick at heart
Makarov.испытывать чувство общностиfeel in
gen.испытывать чувство одиночестваfeel lonely
gen.испытывать чувство одиночестваfeel lonesome
Игорь Мигиспытывать чувство отвращения кbe disgusted with
Игорь Мигиспытывать чувство попавшего в изоляциюfeel boxed in
Makarov.испытывать чувство приобщённостиfeel in
slangиспытывать чувство расового предубежденияfeel a draft
gen.испытывать чувство симпатииapprove of (sb., sth., к кому-л., чему-л.)
Игорь Мигиспытывать чувство симпатии кbe into
Makarov.испытывать чувство солидарностиfeel solidarity
gen.испытывать чувство состраданияcommiserate
Игорь Мигиспытывать чувство страха передbe in awe of
Игорь Мигиспытывать чувство страха, связанное сbe leery of
amer.испытывать чувство стыдаbe ashamed of (Val_Ships)
Игорь Мигиспытывать чувство стыдаhave a red face
gen.испытывать чувство тошнотыwamble
Makarov.испытывать чувство удовлетворения от сознания того, что ты знаешь фактыhave the satisfaction of knowing all the facts
gen.испытывать чувство униженияsuffer humiliation
Игорь Мигиспытывая чувство озабоченности по поводуout of concern for
idiom.когда вы испытываете чувство ревности, старайтесь сохранять спокойствие. Не начинайте ссору и не устраивайте сценуwhen you feel that you are jealous, try to remain calm. Do not start a fight and create a scene (Alexey Lebedev)
psychol.не испытывая чувства виныwithout feeling guilty (CNN Alex_Odeychuk)
lawне испытывая чувства виныwith no guilt attached (Leonid Dzhepko)
Makarov.он испытывал чувство глубокого восхищенияhe was glowing with admiration
Makarov.он испытывал чувство тревоги, опасностиhe felt a sense of insecurity
austral., slangона испытывает чувство досадыshe has the irrits