Russian | English |
в разговоре он испытывал болезненное чувство неполноценности | he was painfully sensible of his inferiority in conversation |
в этом отрывке он описывает тот ужас, то чувство полного отсутствия мысли, которое испытывает сидящий перед чистым листом бумаги поэт, когда ему ничего не приходит на ум | in this passage he describes the terror, the sense of sterility, that the poet experiences when he confronts the sheet of paper and no words come to him |
испытывать враждебные чувства | bear ill feeling |
испытывать враждебные чувства | feel rancour towards (someone); по отношению к кому-либо) |
испытывать двойное чувство | have mixed feelings (радости и сожаления и т.п.) |
испытывать добрые чувства | bear good feeling |
испытывать к кому-либо чувство жалости | feel pity for (someone) |
испытывать нежные чувства | go out |
испытывать острое чувство неловкости | experience the pain of discomfort |
испытывать смешанное чувство | have mixed feelings (радости и сожаления и т.п.) |
испытывать такое чувство, что | have the feeling that |
испытывать тягостное чувство | be qualmish |
испытывать тягостное чувство | feel qualmish |
испытывать чувства радости и гордости | feel joy and pride |
испытывать чувство | have a sensation of something (чего-либо) |
испытывать чувство | experience of (чего-либо) |
испытывать чувство | experience a sensation of (чего-либо) |
испытывать чувство безнадёжности | have one's heart in one's boots |
испытывать чувство брезгливости | be fastidious (about) |
испытывать чувство гордости | feel pride in something (за что-либо) |
испытывать чувство гордости за | feel pride in something (что-либо) |
испытывать чувство зависти | feel envy |
испытывать чувство общности | feel in |
испытывать чувство приобщённости | feel in |
испытывать чувство солидарности | feel solidarity |
испытывать чувство удовлетворения от сознания того, что ты знаешь факты | have the satisfaction of knowing all the facts |
нет, она не заменила мне мать, этого никто не смог бы сделать, но она заполнила пустоту в моём сердце, и во мне возникло такое чувство к ней, которого я не испытывал ни к одному человеческому существу | she did not replace my mother, no one could do that, but she came into a vacancy in my heart, which closed upon her, and I felt towards her something I have never felt for any other human being Ch. Dickens (пер. А. Кривцовой и Е. Ланна) |
он испытывал чувство глубокого восхищения | he was glowing with admiration |
он испытывал чувство тревоги, опасности | he felt a sense of insecurity |
он описывает тот ужас, то чувство пустоты, которые испытывает сидящий перед чистым листом бумаги поэт, когда ему ничего не приходит на ум | he describes the terror, the sense of sterility, that the poet experiences whe he confronts the sheet of paper and no words come to him |
она испытывала гнетущее чувство вины | she felt an oppressive sense of guilt |
она испытывала тёплое чувство удовлетворения | she felt a warm glow of satisfaction |
я надеюсь, это послание ясно говорит о том, какие чувства я испытываю по отношению к студентам | I hope this message demonstrates my feelings to the students |
я просто не испытываю больше к нему никаких чувств. По существу я его разлюбила | I simply don't feel anything for him any more. In fact, I've gone off him. |