DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing испытанные | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
polit.боевая и испытанная партияmilitant and tried party (ssn)
adv.будь первым, кто испытаетbe the first to experience (англ. цитата взята из публикации корпорации IBM Alex_Odeychuk)
gen.быть испытаннымbe proof against
gen.быть испытаннымbe of proof against
busin.быть испытанным на практикеbe tested in the wild (InfoWorld Alex_Odeychuk)
Makarov.вновь испытать прелести прошлых летretaste one's old delights
Makarov.войска, испытанные в бояхseasoned troops
gen.вообразите, что я испытал, когда он сказал этоfancy how I felt when he said it (what it is like to be dead, that smth. will happen, that he is here, etc., и т.д.)
fig.впервые испытатьhave one's first taste (Abysslooker)
gen.всё испытать хотя бы разtry everything once
construct.вы испытали фильтры?have you tested the wellpoints?
gen.дайте им некоторую свободу, не лишайте их возможности на практике испытать, к чему приведут те или иные их действия!give them some space to risk, practice and learn! (bigmaxus)
gen.дать кому-либо возможность испытатьgive a try
Makarov.двое других вероятных кандидатов не испытаны ещё в парламентских делахthe last two probables are untried men as far as Parliament is concerned
oilдоля испытанных изделийproportion tested
progr.достоверно испытанные компонентыwell-tried components (ПО ssn)
progr.достоверно испытанныйwell-tried (ssn)
progr.достоверно испытанный компонентwell-tried component (ssn)
gen.ей довелось испытать гореshe is no stranger to sorrow
gen.ей довелось испытать много горяshe has been through many hardships
gen.ей довелось испытать много горяshe has undergone many misfortunes
gen.ей довелось испытать много горяshe has passed through many misfortunes
gen.ей довелось испытать много горяshe has gone through many misfortunes
gen.ей довелось испытать много горяshe has gone through many hardships
gen.ей довелось испытать много горяshe has been through many misfortunes
gen.ей довелось испытать много горяshe has performed the first of two conditions
gen.ей довелось многое испытатьshe has gone through a lot
gen.ей привелось испытать много горяshe has undergone many misfortunes
gen.ей привелось испытать много горяshe has gone through many hardships
gen.ей привелось испытать много горяshe has passed through many misfortunes
gen.ей привелось испытать много горяshe has gone through many misfortunes
gen.ей привелось испытать много горяshe has been through many misfortunes
gen.ей привелось испытать много горяshe has been through many hardships
gen.ей привелось испытать много горяshe has performed the first of two conditions
gen.женщина, к которой испытаешь сексуальное влечение, которая гораздо старше по возрасту и, возможно, имеет детейmilfisque (Nicholay_mase)
tech.заменить трубы и испытать их под давлениемpipes to be renewed and pressure tested
pipes.изделие например, труба, испытанное на герметичностьleak-tested
mil.имеющий боевой опыт, испытанный в бояхseasoned
progr.использование достоверно испытанных компонентовuse of well-tried components (ssn)
mil., inf.испытай, прежде чем закупатьfly before you buy
gen.Испытай себяLongshot (книга Дика Френсиса 4uzhoj)
construct.Испытайте машину под нагрузкойTest the machine under load
gen.испытайте на себе уникальный образ жизниcome to experience a unique way of life (Liliya Marsden)
pipes., dril.испытана опрессована на давление хххх psitested xxxx psi ([hydrostatically tested]; маркировка труб)
mil.испытанная в ходе войны концепция проведения морских десантных операцийwar-tested amphibious concept
sport.испытанная командаtried squad
math.испытанная конструкцияa proven design
mil., WMDиспытанная технологияmature technology
mar.lawиспытанная технологияtested technology
gen.испытанная храбростьwar-proof
transp.испытанная цепьtested chain
dipl.испытанное временем сотрудничествоtime-tested cooperation
dipl.испытанное временем сотрудничествоtimeliness co-operation
Makarov.испытанное лекарствоtried remedy
gen.испытанное лекарствоtried-and-true remedy
Makarov.испытанное оружиеproof armour
gen.испытанное оружиеarms of proof
progr.испытанное на практике преобразование кодаproven code transformation (ssn)
gen.испытанное средствоcertain remedy
gen.испытанной верностиtrue blue
gen.испытанной честностиtrue blue
Makarov.испытанные в боях войскаseasoned troops
gen.испытанные друзьяtried-and-true friends
Makarov.испытанные методыwell-tried methods
gen.испытанные проверенные методыwell-tried methods (remedies; лекарства)
construct.испытанные методы строительстваproven construction methods
lawиспытанный авангардexperienced vanguard
Makarov.испытанный агроприёмapproved practice
mil.испытанный в боевых условияхbattle-tested
gen.испытанный в бояхbattle-tried (ivvi)
torped.испытанный в бояхseasoned
mil.испытанный в бояхbattle-seasoned
mil.испытанный в бояхbattle-hardened
gen.испытанный в бояхbattle tested
gen.испытанный в бояхtried and tested in battle
mil.испытанный в бояхbattle-tested
Gruzovik, mil.испытанный в бояхtried and tested in battle
mil.испытанный в бояхfire-seasoned
gen.испытанный в бояхveteran
tech.испытанный в заводских условияхfactory-tested (Лео)
mining.испытанный в лабораторных условияхlab tested
nanoиспытанный в плазменно-дуговой установкеarcjet-tested
ecol.испытанный в полеfield-tested
ecol.испытанный в полевых условияхfield-tested
Makarov.испытанный в полевых условияхfield-proved
astronaut.испытанный в полётеtest-flown
Makarov.испытанный в полётеflight-tested
mining.испытанный в производственных условияхfield-tested
O&Gиспытанный в процессе длительной эксплуатацииtime-tested
mil., tech.испытанный в работеjob-proved
Makarov.испытанный в работеoff-the-shelf
aerohydr.испытанный в течение длительного времениtime-tested
mil.испытанный в условиях пустыниdesert-tested
qual.cont.испытанный в эксплуатацииproved in service
construct.испытанный в эксплуатационных условияхfield-tested
chem.испытанный во времениtime-tested
med.испытанный во времениtime-tried
gen.испытанный воинveteran
gen.испытанный войнойwar-proof
oilиспытанный временемtime-tested
gen.испытанный временемtime-proven (Moscow Cat)
railw.испытанный временем эксплуатацией, оправдавший себя в эксплуатацииtime-tested
O&G, oilfield.испытанный давлениемpressure tested
met.испытанный длительной эксплуатациейtime-tested
Gruzovikиспытанный другtried friend
progr.испытанный методtested method (ssn)
math.испытанный методproven method (or technique, or way)
nautic.испытанный морякseasoned mariner
food.ind.испытанный на атмосферостойкостьexposed to atmospheric conditions
oilиспытанный на герметичностьleak-tested
mining.испытанный на герметичностьpressure-tested
aerohydr.испытанный на земле в условиях, моделирующих полётныеflight-tested on ground
mech.eng.испытанный на месте эксплуатацииfield-tested (kee46)
automat.испытанный на месте эксплуатацииfield-proven
oilиспытанный на моделиmodel-tested
qual.cont.испытанный на огнестойкостьfire-tested (igisheva)
refrig.испытанный на отсутствие утечкиleak-tested
gen.испытанный на практикеfield-tested (yerlan.n)
mining.испытанный на практикеjob-proved
gen.испытанный на практикеtried and true (чаще в США Alex Lilo)
gen.испытанный на практикеtested through practice (Anglophile)
gen.испытанный на практикеtried through practice (Anglophile)
gen.испытанный на практикеtried and tested (Alex Lilo)
gen.испытанный на практикеpracticed (Nadia U.)
automat.испытанный на растяжениеpull-tested
construct.испытанный на стендеstand-tested
avia.испытанный на стендеrig tested
shipb.испытанный на твёрдостьbrinelled
avia.испытанный на трещиностойкостьcrack tested
telecom.испытанный на ударshocked
oilиспытанный повторноretested
Makarov.испытанный при любой погодеall-weather
gen.испытанный при любой погодеall weather
avia., med.испытанный ритмpracticed rhythm
weld.испытанный сварочный материалtested welding consumable (испытанный сварочный материал (tested welding consumable): Сварочный материал или комбинация таких материалов, испытанный согласно соответствующим стандартам на испытание сварочных материалов. cntd.ru 'More)
Makarov.испытанный союзникtested ally
weap.испытанный стволproofed barrel (стрельбой ABelonogov)
qual.cont.испытанный частичноpartially tested
Makarov.испытать беспокойствоbecome uneasy
Makarov.испытать беспокойствоbecome anxious
gen.испытать благоговейный трепетstand in awe
med.испытать больregister pain (MichaelBurov)
med.испытать больsuffer from pain (MichaelBurov)
med.испытать больbear pain (MichaelBurov)
med.испытать больsuffer (MichaelBurov)
med.испытать больbe in pain (MichaelBurov)
gen.испытать больexperience pain (a pleasure, a sensation of warmth, disappointment, the greatest thrill, etc., и т.д.)
amer.испытать большие неприятностиbe to hell and back (I've been to hell and back over this court case. Val_Ships)
Makarov.испытать в пробных полетахfly over
Makarov.испытать в пробных полётахmake a trial flight
Makarov.испытать в пробных полётахfly by
gen.испытать влияние местных языковbe influenced by indigenous languages (alenushpl)
gen.испытать влияние многихabsorb great many influences (художников)
Makarov.испытать вожделение кlust for (someone – кому-либо)
Makarov.испытать вожделение кlust after (someone – кому-либо)
gen.испытать волнениеgrow excited (aspss)
gen.испытать волнениеhave a thrill
gen.испытать волнениеexperience a thrill
Makarov.испытать все возможные средстваtry every shift available
Makarov.испытать всю глубину позораhave plumbed the depth of shame
gen.испытать всю полнотуexperience the whole gamut
Makarov.испытать всю полноту страданияexperience the whole gamut of suffering
tech.испытать гидравлическим давлениемpressure test
construct.испытать гидродомкратtest a hydraulic jack
gen.испытать головокружениеswirl
Игорь Мигиспытать горечьtake it hard
gen.испытать горький опытrun the gauntlet (Taras)
tech.испытать грузом в ... тоннtest under the proof load ... tons
gen.испытать своё дарованиеinvest one's talents (sankozh)
Makarov.испытать действие мотораtest an engine
Makarov.испытать действие мотораtest a motor
construct.испытать домкратtest a jack
fig.испытать душевное расстройствоcome unglued (VLZ_58)
Makarov.испытать душевное расстройствоcome unglued
gen.испытать жгучую больsmart
vulg.испытать задержку менструацииmiss (usu miss a month/period)
Makarov.испытать затрудненияmeet with difficulties
gen.испытать затрудненияmeet difficulties
sport.испытать звон в ушахget one's bell rung (VLZ_58)
construct.испытать изоляцию мегомметромtest insulation with a megohmmeter
hist.испытать историю на собственной шкуреexperience history first-hand (Andrey Truhachev)
gen.испытать колоссальное наслаждениеenjoy immensely
gen.испытать колоссальное наслаждениеenjoy greatly
gen.испытать колоссальное наслаждениеenjoy enormously
Makarov.испытать крайнюю нужду и гореprove the extreme depths of poverty and sorrow
gen.испытать попасть в кризисcome to a head (highbery)
tech.испытать крышки трюмов на водотечностьhatch covers to be hose tested
construct.испытать линиюtest a line
vulg.испытать мгновенную эрекциюhave a roaring Jack
gen.испытать много горяmeet with many misfortunes
Makarov.испытать много опасностейpass through many perils
Makarov.испытать много опасностейpass many perils
Makarov.испытать множество невзгодsuffer various ills
construct.испытать модельtest a model
gen.испытать чьё-либо мужествоput on his mettle
gen.испытать наtry something out on (someone – ком-либо) Why don’t you try your Italian out on Francesca? Bullfinch)
tech.испытать на водонепроницаемостьbe water pressure tested
tech.испытать на водонепроницаемостьbe water pressure tested
gen.испытать на делеtest in practice (Пособие "" Tayafenix)
gen.испытать на животном новое лекарствоtry out another medicine upon an animal
gen.испытать на животном новое лекарствоtry out another medicine on an animal
gen.испытать на практикеpractice (Nadia U.)
gen.испытать на прочностьtest to destruction (Olga Dulneva)
Игорь Мигиспытать на прочностьtest out
inf.испытать на своей шкуреexperience on own body (I experienced it on my own body. (часто с опущением "body" – I experienced it on my own.) Soulbringer)
gen.испытать на своей шкуреexperience first-hand (Anglophile)
gen.испытать на своём горбуlearn by bitter experience (Верещагин)
Makarov., arch.испытать на своём опытеtaste of
gen.испытать на себеlearn to own cost
Игорь Мигиспытать на себеbe on a receiving end of
fig.испытать на себеface (Despite facing skepticism from some law enforcement agencies, she remains dedicated to helping families and law enforcement agencies find closure in cases involving missing persons and murders, especially those involving children. -- несмотря на скептическое отношение со стороны ряда правоохранительных органов (coasttocoastam.com) ART Vancouver)
gen.испытать на себеhave first-hand knowledge
gen.испытать на себеknow to own cost
gen.испытать на себеhave firsthand knowledge
gen.испытать на себе гневbear the wrath of (This is because it was impossible for them to properly perform in recent years due to being a part of a major eCommerce conglomerate that became a threat to the ruling party of China and had to bear the wrath of Beijing. It's unlikely to be the case once Alibaba's current divisions downsize, become standalone businesses, and focus solely on their niches without becoming too big of a threat to the CCP. seekingalpha.com aldrignedigen)
gen.испытать на себе чью-л. добротуexperience smb.'s kindness (cruelty,insults, etc., и т.д.)
context.испытать на собственной шкуреlearn the hard way (4uzhoj)
Игорь Мигиспытать на собственной шкуреbe on a receiving end of
gen.испытать на собственной шкуреfind out the hard way (konstanzhoglo)
gen.испытать на собственном опытеexperience (DRE)
gen.испытать на утоплениеdrownproof (MichaelBurov)
gen.испытать на утоплениеdrown proof (Many parents want to “drown-proof” their children, but swim lessons won't necessarily help MichaelBurov)
gen.испытать наслаждениеget a bang out of (от чего-либо)
Makarov.испытать наслаждение отget a bang out of something (чего-либо)
ironic.испытать невероятное счастьеlive one's wet dream (to experience incredible happiness Taras)
med.испытать недомоганиеnauseate (MichaelBurov)
med.испытать недомоганиеbe qualmish (MichaelBurov)
med.испытать недомоганиеsicken (MichaelBurov)
med.испытать недомоганиеfeel funny (MichaelBurov)
med.испытать недомоганиеbe ill (MichaelBurov)
med.испытать недомоганиеfeel seedy (MichaelBurov)
med.испытать недомоганиеget queasy (MichaelBurov)
med.испытать недомоганиеfeel sickish (MichaelBurov)
med.испытать недомоганиеfeel queasy (MichaelBurov)
inf.испытать неловкостьeat crow (Mary talked to Joe as if he was an uneducated idiot, till she found out he was a college professor. That made her eat crow. VLZ_58)
gen.испытать неловкостьsquirm
gen.испытать неполадкиgo awry (When Phobos-Grunt first went awry, the director of the Russian space agency, Vladimir Popovkin, said that a flawed navigational computer might be to blame. nytimes.com)
gen.испытать несравненное удовольствиеexperience an incomparable enjoyment
gen.испытать несчастную любовьbe crossed in love (Andrey Truhachev)
gen.испытать нетерпениеsweat
gen.испытать неудачуexperience a check
Makarov.испытать нечто подобноеexperience a similar situation
gen.испытать новое чувствоtaste blood
gen.испытать новый подъёмreceive a fresh impetus
Makarov.испытать облегчениеbe relieved
gen.испытать облегчениеrelax (Mikhail11)
inf.испытать огромное удовольствиеhave tremendous fun (Andrey Truhachev)
inf.испытать огромное удовольствиеhave a huge amount of fun (Andrey Truhachev)
inf.испытать огромное удовольствиеhave huge fun (Andrey Truhachev)
gen.испытать опасностьtaste of danger (of death, of poverty, etc., и т.д.)
vulg.испытать оргазмgit a nut (как о женщине, так и о мужчине)
vulg.испытать оргазмgo over the mountain
vulg.испытать оргазмmelt
vulg.о мужчине испытать оргазмbus one's nuts
vulg.о мужчине испытать оргазмchuck one's muck
vulg.испытать оргазмlight up
vulg.испытать оргазмmanage it
amer., slangиспытать оргазмget one's nuts off
vulg.о женщине испытать оргазмgive juice for jelly
vulg.о женщине испытать оргазмget off
gen.испытать оргазмgo off
vulg.испытать оргазмcome off
vulg.испытать оргазмdie
gen.испытать оргазмclimax
vulg.испытать оргазм в результате курения крэка и одновременной фелляцииdouble master blaster
med.испытать остановку дыханияbe in respiratory arrest (CNN Alex_Odeychuk)
gen.испытать острое наслаждениеtaste blood
gen.испытать острую тоскуanguish
gen.испытать от и доrun the gamut (Taras)
gen.испытать отвращениеabhor (к)
gen.испытать отвращениеtake a scunner
gen.испытать отвращениеscunner
Makarov.испытать падение ценsuffer a drop in prices
gen.испытать печальfeel sorrow
tech.испытать по правилам регистраtest as per register requirements
construct.испытать подвескуtest a hanger
inf.испытать позорlose face (Alexander Matytsin)
vulg.испытать поллюциюshoot
vulg.испытать поллюциюshoot a bishop
gen.испытать поражениеreceive a defeat (a disappointment, etc., и т.д.)
Игорь Мигиспытать потрясениеtake a hit
gen.испытать потрясениеcurl up
Makarov.испытать потрясениеfeel a shock
gen.испытать потрясениеbe reeling in shock (User)
gen.испытать пределtest the limits (возможностей Beloshapkina)
gen.испытать прилив энергииget a boost of energy (Ремедиос_П)
gen.испытать приступhave a funny turn (КГА)
Игорь Мигиспытать приступ страхаfeel a rumble of fear
Игорь Мигиспытать проблемыhave a tough time
gen.испытать раздражениеsweat
gen.испытать раздражение или нетерпениеsweat
Makarov.испытать разочарованиеmeet with a balk
Игорь Мигиспытать разочарованиеexperience a comedown from
gen.испытать разочарованиеmeet with a baulk
gen.испытать разочарованиеreceive disappointment
gen.испытать резкую больsmart
gen.испытать свои силыessay powers
Makarov.испытать свои силыassay one's strength
Makarov.испытать свои силыessay one's powers
gen.испытать свои силыassay strength
gen.испытать свою ловкостьtry skill
gen.испытать свою силуtry strength
relig.испытать свою совестьexamine one's conscience (denghu)
gen.испытать себяprove themselves (о нескольких лицах A.Rezvov)
construct.испытать системуtest a system
gen.испытать состояние коллапсаcollapse (Andrey Truhachev)
sport.испытать сотрясениеget one's bell rung (VLZ_58)
Игорь Мигиспытать сочувствие кfeel sorry for
Makarov.испытать способностиput through its paces
gen.испытать страхknow fear (misery, poverty and sorrow, life, etc., и т.д.)
gen.испытать страхhave a wind-up
gen.испытать страхget a wind-up
busin.испытать стрессbe stressed out
gen.испытать судьбуtry one's fate (starkside)
gen.испытать счастье отцовстваexperience the joys of fatherhood (Alex_Odeychuk)
med.испытать тошнотуfeel queasy (MichaelBurov)
med.испытать тошнотуget queasy (MichaelBurov)
med.испытать тошнотуbe ill (MichaelBurov)
med.испытать тошнотуfeel sickish (MichaelBurov)
med.испытать тошнотуnauseate (MichaelBurov)
med.испытать тошнотуbe qualmish (MichaelBurov)
med.испытать тошнотуsicken (MichaelBurov)
med.испытать тошнотуfeel funny (MichaelBurov)
med.испытать тошнотуfeel seedy (MichaelBurov)
gen.испытать тошнотуfeel sick
mil.испытать тревогуexperience anxiety
gen.испытать ударhave a shock
Makarov.испытать ударsurvive a blow
Makarov.испытать ударexperience a blow
gen.испытать ударfeel a shock
gen.испытать удачуtempt fortune (Artjaazz)
gen.испытать удачуflip the coin (Artjaazz)
gen.испытать удачуtry one's luck (Artjaazz)
humor.испытать удел всего земногоgo over to the great majority (Bobrovska)
gen.испытать удобстваexperience (experience Economy Class sankozh)
construct.испытать устройствоtest a device
gen.испытать утоплениемdrownproof (MichaelBurov)
gen.испытать утоплениемdrown proof (Эксперты-самоучки решили испытать утоплением новейшие флагманы Samsung MichaelBurov)
Makarov.испытать характерput through its paces
O&G. tech.испытать цементный мост разгрузкой 10 т НКТtest a cement plug by slacking off 10 tons of tubing weight
gen.испытать чью-либо честностьprove honesty
gen.испытать что-либоput something to the proof
gen.испытать что-либоgive something a try
Игорь Мигиспытать чувство горечиexperience a comedown from
gen.испытать чувство состраданияcommiserate
Makarov.испытать чью-либо честностьprove someone's honesty
gen.испытать чьё-либо мужествоput somebody on his mettle
Makarov.испытать шокhave quite a turn
Игорь Мигиспытать шокtake a hit
obs.испытать шокhave an attack of the vapours (Wakeful dormouse)
gen.испытать шокhave a turn
construct.испытать электрооборудованиеtest electrical equipment
vulg.испытать эрекциюget a rise
vulg.испытать эрекциюget it up
vulg.испытать эрекциюraise a gallop
vulg.испытать эрекциюget wood
vulg.испытать эрекциюcrack a stiffie
vulg.испытать эрекциюcrack a fat
vulg.испытать эрекцию в нужный моментrise to the occasion
mil.испытать ядерную ракетуtest a nuclear missile
quot.aph.Истинная дружба — медленно растущее растение, которое должно быть испытано в беде и несчастьеTrue friendship is a plant of slow growth, and must undergo and withstand the shocks of adversity, before it is entitled to the appellation (Джордж Вашингтон, 1-й президент США Olga Fomicheva)
quot.aph.Истинная дружба – медленно растущее растение, которое должно быть испытано в беде и несчастьеTrue friendship is a plant of slow growth, and must undergo and withstand the shocks of adversity, before it is entitled to the appellation (Джордж Вашингтон, 1-й президент США Olga Fomicheva)
Makarov.исходный материал, испытанный на поражаемость вирусомvirus-tested stock
gen.когда я впервые переехал в Германию, я испытал множество проблемwhen I first moved to Germany I experienced a lot of problems (Alex_Odeychuk)
met.кокс испытанный во вращающемся барабанеtumbled coke
Apollo-Soyuzконструкция, испытанная в космических полётахspace-proven hardware
oilконструкция, испытанная в условиях эксплуатацииfield-tested design
auto.конструкция, испытанная в эксплуатационных условияхfield-tested design
Makarov.корабль испытал всё неистовство буриthe ship was exposed to the full rage of the storm
construct.Краскопульты и шланги должны быть испытаны до начала работPaint blowers and pipes should be tested before work
gen.кто всё испытал, тот и пресытился всемhe who tastes of everything tires of everything
Игорь Миглабораторно испытано на содержаниеtested for
proverb, literal.лучше всех знает, что такое добро тот, кто испытал злоhe knows best what good is that has endured evil (ср.: не отведав горького, не узнаёшь и сладкого)
Makarov., literal., proverbлучше всех знает, что такое добро тот, кто испытал злоhe knows best what good is that has endured evil (ср.: не отведав горького, не узнаёшь и сладкого,)
sec.sys.маркер "Испытано и одобрено компанией Underwriters' Laboratories, Inc."UL Listed (MichaelBurov)
gen.много испытатьgo through the mill (в жизни)
Makarov.много испытать в жизниpass through the mill
gen.много испытать в жизниgo through the mill
Makarov.много испытать в жизниhave been through the mill
gen.много испытать в жизниgo the vole
gen.многое испытать на своём опытеgo through many experiences (Technical)
gen.могущий быть испытаннымtriable
obs.могущий быть испытанным заранееpretentative
progr.мотивация и техника испытанного на практике преобразования кодаmotivation and mechanics of a proven code transformation (ssn)
Makarov.мы испытали несколько небольших неудачwe have suffered a couple of minor reversals
Makarov.мы планируем выпустить этой осенью пробную партию, чтобы испытать её в больницахwe plan to release a prototype this autumn for trial in hospitals
construct.Надо испытать на прочность сварные швыthe welded joints should be subjected to a strength test
construct.Надо испытать на прочность соединения стыковthe butt joints should be subjected to a strength test
gen.нам ещё только предстоит испытатьit is still unclear (Ivan Pisarev)
gen.нам ещё только предстоит испытатьwait and see (Ivan Pisarev)
gen.нам ещё только предстоит испытатьwe are yet to see (Ivan Pisarev)
gen.нам ещё только предстоит испытатьwe still have to see (Ivan Pisarev)
gen.нам ещё только предстоит испытатьfuture will show (Ivan Pisarev)
gen.нам ещё только предстоит испытатьfuture will tell (Ivan Pisarev)
gen.нам ещё только предстоит испытатьfuture would tell (Ivan Pisarev)
gen.нам ещё только предстоит испытатьhad not yet been decided (Ivan Pisarev)
gen.нам ещё только предстоит испытатьhas not yet been set (Ivan Pisarev)
gen.нам ещё только предстоит испытатьwe still only have to experience (Ivan Pisarev)
gen.нам ещё только предстоит испытатьhad not yet been determined (Ivan Pisarev)
gen.нам ещё только предстоит испытатьgonna have to wait (Ivan Pisarev)
gen.нам ещё только предстоит испытатьremains to be determined (Ivan Pisarev)
gen.нам ещё только предстоит испытатьhave yet to see (Ivan Pisarev)
gen.нам ещё только предстоит испытатьremain to be seen (Ivan Pisarev)
gen.нам ещё только предстоит испытатьstill have to see (Ivan Pisarev)
gen.нам ещё только предстоит испытатьhave yet to face (Ivan Pisarev)
gen.нам ещё только предстоит испытатьit remains to be seen (Ivan Pisarev)
gen.нам ещё только предстоит испытатьwe have yet to see (Ivan Pisarev)
gen.нам ещё только предстоит испытатьthat remains to be seen (Ivan Pisarev)
gen.нам ещё только предстоит испытатьstill to be seen (Ivan Pisarev)
gen.нам ещё только предстоит испытатьit is not known (Ivan Pisarev)
gen.нам ещё только предстоит испытатьit is not yet known (Ivan Pisarev)
gen.нам ещё только предстоит испытатьit is not yet clear (Ivan Pisarev)
gen.нам ещё только предстоит испытатьremains to be seen (Ivan Pisarev)
mil., avia.не испытанnon-tested
qual.cont.не испытанnon tested (ный)
gen.не испытанnot tested
energ.ind.не испытанныйnot tested
mil., avia.не испытанныйnon-tested
tech.не испытанныйnon tested
gen.не испытанныйuntried
perf.не испытано на животныхnot tested on animals
tech.несколько колёс новой конструкции испытали на торможение прихватыванием до разрушенияseveral of the new design wheels were subjected to a physically destructive drag test (alex_lyan)
gen.несколько лет тому назад мне довелось испытать слабое подобие моих нынешних страданийI had a foretaste of my present sufferings some years ago
gen.но вдруг, неожиданно для самой себя, испытав при этом немалый шок, я поняла, чтоbut in the middle of my shock and self-righteousness I realized that (bigmaxus)
O&Gобводнение испытанного пластаwater blockage of formation tested
energ.ind.оборудование, испытанное в промышленных условияхfield-proven equipment
energ.ind.оборудование, испытанное в процессе длительной эксплуатацииtime-tested equipment
nanoобразцы, испытанные в плазменно-дуговой установкеarcjet-tested samples
astronaut.образцы ТЗП многократного применения, испытанные в плазменно-дуговой установкеarcjet-tested RSI samples
Makarov.он взял автомобиль, чтобы испытать его на дорогеhe took the car out for a trial on the roads
gen.он испытал много горяhe has met with many misfortunes
gen.он испытал много горяhe has bit of the bridle
Makarov.он испытал немало трудностейhe went through many hardships
Makarov.он испытал странное чувство злорадства, когда его бывшая подружка развеласьhe had a curious feeling of schadenfreude when his ex-girlfriend got divorced
Makarov.он испытал чувство обидыhe felt a sense of injury
Makarov.он на себе испытали её нравhe has had a taste of her temper
gen.он немало испытал на своём векуhe has seen a good deal in his long life
Makarov.он немало испытал на своём векуhe has seen a good deal in his long life
gen.он немало испытал на своём векуhe has seen a good deal in his life
gen.он немало испытал на своём долгом векуhe has seen a good deal in his long life
Makarov.он сказал это, чтобы испытать еёthis he said to prove her
Makarov.она заставила меня испытать муки адshe took me through hell
gen.она заставила меня испытать муки адаshe took me through hell
Makarov.она испытала горечь и жажду мести, когда он украл у неё деньгиshe felt bitter and revengeful after he stole her money
gen.она испытала много горя за свою долгую жизньshe met with many misfortunes in her long life
Makarov.она поведала о том ужасе, который испытала от свершившегося преступленияshe expressed her horror at the crime
Makarov.они испытали немало трудностейthey went through many hardships
gen.опробованный и испытанныйtried and tested (Alexander Demidov)
gen.опробованный, испытанныйtrialled (образовано от сущ. "trial" – "проба", "испытание" Silver Free)
progr.Основу книги составляет подробный перечень методов рефакторинга. Каждый метод описывает мотивацию и технику испытанного на практике преобразования кода. Некоторые виды рефакторинга, такие как "Выделение метода" или "Перемещение поля", могут показаться очевидными, но пусть это не вводит вас в заблуждениеat the book's core is a comprehensive catalog of refactorings. Each refactoring describes the motivation and mechanics of a proven code transformation. Some of the refactorings, such as Extract Method or Move Field, may seem obvious. But don't be fooled (см. Refactoring: Improving the Design of Existing Code by Martin Fowler et al. 1999)
tech., abbr.официально испытанный аэрозольofficial test aerosol
tech.официально испытанный инсектицидofficial test insecticide
O&Gперфорировано и испытаноperforated and tested (Bauirjan)
O&Gперфорировано и испытаноperforated and testedPT (Bauirjan)
mech.повторно испытанныйretested
pharm.повторный анализ активных испытанных образцовIncurred sample reanalysis (Фармакопея РФ: pharmacopoeia.ru Oksie)
electr.eng.полностью испытанное низковольтное комплектное устройствоtype tested assembly (ГОСТ Р 51321.1-2007 Natalya Rovina)
product.после того как новое оборудование было испытано, его установили в цехахhaving been tested the new equipment was installed in the shops
construct.предварительно испыталpretested
railw.предварительно испытанныйpre-proved
qual.cont.предварительно испытанныйpreproved
construct.предварительно испытанныйpretested
gen.представьте себе, что я испытал, когда он сказал этоfancy how I felt when he said it (what it is like to be dead, that smth. will happen, that he is here, etc., и т.д.)
construct.при испытании трансформатора отберите и испытайте пробу масла, замерьте параметры изоляции, проверьте работу переключающего устройства, измерьте ток холостого ходаwhen testing the transformer take an oil sample and test it, measure the characteristics of the insulation, check the operation of the switch gear, measure the idle current
mil.принцип "испытай, потом покупай"try-before-buy concept (технику и вооружение)
mil.принцип "испытай, потом покупай"fly-before-buy procurement concept (технику и вооружение)
met.раскисленная углеродистая сталь, испытанная на ударную вязкостьITKCS (impact tested killed carbon steel Skipirich)
construct.самостоятельно испытанindependently tested (Yeldar Azanbayev)
Makarov.сегодня утром я испытал свою винтовкуthis afternoon I proved my rifle-gun
Makarov.сначала я дам вам возможность испытать себя на этой работеI shall give you a shot at this job first
Makarov.старый испытанный способthe old approved manner
Makarov.старый испытанный способold approved manner
mil.ствол, испытанный стрельбойproved barrel
gen.такое можно по-настоящему понять, только если испытаешь на себеit has to be experienced to be understood
astronaut.теплозащитная плитка, испытанная в плазменнодуговой установкеarc-jet-tested tile
progr.техника испытанного на практике преобразования кодаmechanics of a proven code transformation (ssn)
gen.тогда я впервые испытал лагерную жизньit was the first time I had sampled camp life
gen.тогда я впервые испытал походную жизньit was the first time I had sampled camp life
qual.cont.тщательно испытанная детальwell-tested part
Makarov.уж лучше бы она испытала на себе что-либо новое, неизведанное, чем вновь опускаться до старой ежедневной рутиныshe could better bear something quite new than sinking back into the old everyday round
Makarov.узнав, что сестра разводится, она испытала тайное удовлетворениеshe took a perverse delight in hearing that her sister was getting divorced
astronaut.успешно испытанное ядерное устройствоboy
construct.Фильтры, в которых наблюдается резко замедленное поглощение воды, надо испытатьthe wellpoints where very slow water drawing is found should be checked
gen.хотеть испытать новые впечатленияfeel adventurous (sankozh)
gen.хотеть испытать новые ощущенияfeel adventurous (sankozh)
electr.eng.частично испытанное низковольтное комплектное устройствоpartially type-tested assembly (ГОСТ Р 51321.1-2007 Natalya Rovina)
qual.cont.частично испытанныйpartially tested
energ.ind.частично испытанныйpartially tested (не по полной программе)
qual.cont.число испытанных изделийtested number
qual.cont.число испытанных изделийpercent tested
Makarov.чтобы это понять, надо самому это испытатьit has to be experienced to be understood
proverbчужую боль невозможно понять, не испытав боль самомуonly the wearer knows where the shoe pinches (VLZ_58)
gen.эти ребята испытали настоящие лишенияthose lads knew real trouble
Makarov.я взял автомобиль, чтобы испытать его на дорогеI took the car out for a trial on the roads
gen.я испытал не изведанное дотоле наслаждениеit gave me an unexperienced delight
Makarov.я испытал чувство разочарования, не застав её домаI was disappointed at not finding her at home
gen.я испытал чувство разочарования, не увидев его тамI was disappointed not to see him there
gen.я на себе испытал, что такое войнаI have seen war at close quarters
gen.я не представлял себе, какую боль причиняет ревматизм, пока сам не испыталI never knew how painful rheumatism was until I experienced it
gen.я решился испытать егоI was resolved to bring him to the touch-stone
Showing first 500 phrases