Subject | Russian | English |
polit. | боевая и испытанная партия | militant and tried party (ssn) |
adv. | будь первым, кто испытает | be the first to experience (англ. цитата взята из публикации корпорации IBM Alex_Odeychuk) |
gen. | быть испытанным | be proof against |
gen. | быть испытанным | be of proof against |
busin. | быть испытанным на практике | be tested in the wild (InfoWorld Alex_Odeychuk) |
Makarov. | вновь испытать прелести прошлых лет | retaste one's old delights |
Makarov. | войска, испытанные в боях | seasoned troops |
gen. | вообразите, что я испытал, когда он сказал это | fancy how I felt when he said it (what it is like to be dead, that smth. will happen, that he is here, etc., и т.д.) |
fig. | впервые испытать | have one's first taste (Abysslooker) |
gen. | всё испытать хотя бы раз | try everything once |
construct. | вы испытали фильтры? | have you tested the wellpoints? |
gen. | дайте им некоторую свободу, не лишайте их возможности на практике испытать, к чему приведут те или иные их действия! | give them some space to risk, practice and learn! (bigmaxus) |
gen. | дать кому-либо возможность испытать | give a try |
Makarov. | двое других вероятных кандидатов не испытаны ещё в парламентских делах | the last two probables are untried men as far as Parliament is concerned |
oil | доля испытанных изделий | proportion tested |
progr. | достоверно испытанные компоненты | well-tried components (ПО ssn) |
progr. | достоверно испытанный | well-tried (ssn) |
progr. | достоверно испытанный компонент | well-tried component (ssn) |
gen. | ей довелось испытать горе | she is no stranger to sorrow |
gen. | ей довелось испытать много горя | she has been through many hardships |
gen. | ей довелось испытать много горя | she has undergone many misfortunes |
gen. | ей довелось испытать много горя | she has passed through many misfortunes |
gen. | ей довелось испытать много горя | she has gone through many misfortunes |
gen. | ей довелось испытать много горя | she has gone through many hardships |
gen. | ей довелось испытать много горя | she has been through many misfortunes |
gen. | ей довелось испытать много горя | she has performed the first of two conditions |
gen. | ей довелось многое испытать | she has gone through a lot |
gen. | ей привелось испытать много горя | she has undergone many misfortunes |
gen. | ей привелось испытать много горя | she has gone through many hardships |
gen. | ей привелось испытать много горя | she has passed through many misfortunes |
gen. | ей привелось испытать много горя | she has gone through many misfortunes |
gen. | ей привелось испытать много горя | she has been through many misfortunes |
gen. | ей привелось испытать много горя | she has been through many hardships |
gen. | ей привелось испытать много горя | she has performed the first of two conditions |
gen. | женщина, к которой испытаешь сексуальное влечение, которая гораздо старше по возрасту и, возможно, имеет детей | milfisque (Nicholay_mase) |
tech. | заменить трубы и испытать их под давлением | pipes to be renewed and pressure tested |
pipes. | изделие например, труба, испытанное на герметичность | leak-tested |
mil. | имеющий боевой опыт, испытанный в боях | seasoned |
progr. | использование достоверно испытанных компонентов | use of well-tried components (ssn) |
mil., inf. | испытай, прежде чем закупать | fly before you buy |
gen. | Испытай себя | Longshot (книга Дика Френсиса 4uzhoj) |
construct. | Испытайте машину под нагрузкой | Test the machine under load |
gen. | испытайте на себе уникальный образ жизни | come to experience a unique way of life (Liliya Marsden) |
pipes., dril. | испытана опрессована на давление хххх psi | tested xxxx psi ([hydrostatically tested]; маркировка труб) |
mil. | испытанная в ходе войны концепция проведения морских десантных операций | war-tested amphibious concept |
sport. | испытанная команда | tried squad |
math. | испытанная конструкция | a proven design |
mil., WMD | испытанная технология | mature technology |
mar.law | испытанная технология | tested technology |
gen. | испытанная храбрость | war-proof |
transp. | испытанная цепь | tested chain |
dipl. | испытанное временем сотрудничество | time-tested cooperation |
dipl. | испытанное временем сотрудничество | timeliness co-operation |
Makarov. | испытанное лекарство | tried remedy |
gen. | испытанное лекарство | tried-and-true remedy |
Makarov. | испытанное оружие | proof armour |
gen. | испытанное оружие | arms of proof |
progr. | испытанное на практике преобразование кода | proven code transformation (ssn) |
gen. | испытанное средство | certain remedy |
gen. | испытанной верности | true blue |
gen. | испытанной честности | true blue |
Makarov. | испытанные в боях войска | seasoned troops |
gen. | испытанные друзья | tried-and-true friends |
Makarov. | испытанные методы | well-tried methods |
gen. | испытанные проверенные методы | well-tried methods (remedies; лекарства) |
construct. | испытанные методы строительства | proven construction methods |
law | испытанный авангард | experienced vanguard |
Makarov. | испытанный агроприём | approved practice |
mil. | испытанный в боевых условиях | battle-tested |
gen. | испытанный в боях | battle-tried (ivvi) |
torped. | испытанный в боях | seasoned |
mil. | испытанный в боях | battle-seasoned |
mil. | испытанный в боях | battle-hardened |
gen. | испытанный в боях | battle tested |
gen. | испытанный в боях | tried and tested in battle |
mil. | испытанный в боях | battle-tested |
Gruzovik, mil. | испытанный в боях | tried and tested in battle |
mil. | испытанный в боях | fire-seasoned |
gen. | испытанный в боях | veteran |
tech. | испытанный в заводских условиях | factory-tested (Лео) |
mining. | испытанный в лабораторных условиях | lab tested |
nano | испытанный в плазменно-дуговой установке | arcjet-tested |
ecol. | испытанный в поле | field-tested |
ecol. | испытанный в полевых условиях | field-tested |
Makarov. | испытанный в полевых условиях | field-proved |
astronaut. | испытанный в полёте | test-flown |
Makarov. | испытанный в полёте | flight-tested |
mining. | испытанный в производственных условиях | field-tested |
O&G | испытанный в процессе длительной эксплуатации | time-tested |
mil., tech. | испытанный в работе | job-proved |
Makarov. | испытанный в работе | off-the-shelf |
aerohydr. | испытанный в течение длительного времени | time-tested |
mil. | испытанный в условиях пустыни | desert-tested |
qual.cont. | испытанный в эксплуатации | proved in service |
construct. | испытанный в эксплуатационных условиях | field-tested |
chem. | испытанный во времени | time-tested |
med. | испытанный во времени | time-tried |
gen. | испытанный воин | veteran |
gen. | испытанный войной | war-proof |
oil | испытанный временем | time-tested |
gen. | испытанный временем | time-proven (Moscow Cat) |
railw. | испытанный временем эксплуатацией, оправдавший себя в эксплуатации | time-tested |
O&G, oilfield. | испытанный давлением | pressure tested |
met. | испытанный длительной эксплуатацией | time-tested |
Gruzovik | испытанный друг | tried friend |
progr. | испытанный метод | tested method (ssn) |
math. | испытанный метод | proven method (or technique, or way) |
nautic. | испытанный моряк | seasoned mariner |
food.ind. | испытанный на атмосферостойкость | exposed to atmospheric conditions |
oil | испытанный на герметичность | leak-tested |
mining. | испытанный на герметичность | pressure-tested |
aerohydr. | испытанный на земле в условиях, моделирующих полётные | flight-tested on ground |
mech.eng. | испытанный на месте эксплуатации | field-tested (kee46) |
automat. | испытанный на месте эксплуатации | field-proven |
oil | испытанный на модели | model-tested |
qual.cont. | испытанный на огнестойкость | fire-tested (igisheva) |
refrig. | испытанный на отсутствие утечки | leak-tested |
gen. | испытанный на практике | field-tested (yerlan.n) |
mining. | испытанный на практике | job-proved |
gen. | испытанный на практике | tried and true (чаще в США Alex Lilo) |
gen. | испытанный на практике | tested through practice (Anglophile) |
gen. | испытанный на практике | tried through practice (Anglophile) |
gen. | испытанный на практике | tried and tested (Alex Lilo) |
gen. | испытанный на практике | practiced (Nadia U.) |
automat. | испытанный на растяжение | pull-tested |
construct. | испытанный на стенде | stand-tested |
avia. | испытанный на стенде | rig tested |
shipb. | испытанный на твёрдость | brinelled |
avia. | испытанный на трещиностойкость | crack tested |
telecom. | испытанный на удар | shocked |
oil | испытанный повторно | retested |
Makarov. | испытанный при любой погоде | all-weather |
gen. | испытанный при любой погоде | all weather |
avia., med. | испытанный ритм | practiced rhythm |
weld. | испытанный сварочный материал | tested welding consumable (испытанный сварочный материал (tested welding consumable): Сварочный материал или комбинация таких материалов, испытанный согласно соответствующим стандартам на испытание сварочных материалов. cntd.ru 'More) |
Makarov. | испытанный союзник | tested ally |
weap. | испытанный ствол | proofed barrel (стрельбой ABelonogov) |
qual.cont. | испытанный частично | partially tested |
Makarov. | испытать беспокойство | become uneasy |
Makarov. | испытать беспокойство | become anxious |
gen. | испытать благоговейный трепет | stand in awe |
med. | испытать боль | register pain (MichaelBurov) |
med. | испытать боль | suffer from pain (MichaelBurov) |
med. | испытать боль | bear pain (MichaelBurov) |
med. | испытать боль | suffer (MichaelBurov) |
med. | испытать боль | be in pain (MichaelBurov) |
gen. | испытать боль | experience pain (a pleasure, a sensation of warmth, disappointment, the greatest thrill, etc., и т.д.) |
amer. | испытать большие неприятности | be to hell and back (I've been to hell and back over this court case. Val_Ships) |
Makarov. | испытать в пробных полетах | fly over |
Makarov. | испытать в пробных полётах | make a trial flight |
Makarov. | испытать в пробных полётах | fly by |
gen. | испытать влияние местных языков | be influenced by indigenous languages (alenushpl) |
gen. | испытать влияние многих | absorb great many influences (художников) |
Makarov. | испытать вожделение к | lust for (someone – кому-либо) |
Makarov. | испытать вожделение к | lust after (someone – кому-либо) |
gen. | испытать волнение | grow excited (aspss) |
gen. | испытать волнение | have a thrill |
gen. | испытать волнение | experience a thrill |
Makarov. | испытать все возможные средства | try every shift available |
Makarov. | испытать всю глубину позора | have plumbed the depth of shame |
gen. | испытать всю полноту | experience the whole gamut |
Makarov. | испытать всю полноту страдания | experience the whole gamut of suffering |
tech. | испытать гидравлическим давлением | pressure test |
construct. | испытать гидродомкрат | test a hydraulic jack |
gen. | испытать головокружение | swirl |
Игорь Миг | испытать горечь | take it hard |
gen. | испытать горький опыт | run the gauntlet (Taras) |
tech. | испытать грузом в ... тонн | test under the proof load ... tons |
gen. | испытать своё дарование | invest one's talents (sankozh) |
Makarov. | испытать действие мотора | test an engine |
Makarov. | испытать действие мотора | test a motor |
construct. | испытать домкрат | test a jack |
fig. | испытать душевное расстройство | come unglued (VLZ_58) |
Makarov. | испытать душевное расстройство | come unglued |
gen. | испытать жгучую боль | smart |
vulg. | испытать задержку менструации | miss (usu miss a month/period) |
Makarov. | испытать затруднения | meet with difficulties |
gen. | испытать затруднения | meet difficulties |
sport. | испытать звон в ушах | get one's bell rung (VLZ_58) |
construct. | испытать изоляцию мегомметром | test insulation with a megohmmeter |
hist. | испытать историю на собственной шкуре | experience history first-hand (Andrey Truhachev) |
gen. | испытать колоссальное наслаждение | enjoy immensely |
gen. | испытать колоссальное наслаждение | enjoy greatly |
gen. | испытать колоссальное наслаждение | enjoy enormously |
Makarov. | испытать крайнюю нужду и горе | prove the extreme depths of poverty and sorrow |
gen. | испытать попасть в кризис | come to a head (highbery) |
tech. | испытать крышки трюмов на водотечность | hatch covers to be hose tested |
construct. | испытать линию | test a line |
vulg. | испытать мгновенную эрекцию | have a roaring Jack |
gen. | испытать много горя | meet with many misfortunes |
Makarov. | испытать много опасностей | pass through many perils |
Makarov. | испытать много опасностей | pass many perils |
Makarov. | испытать множество невзгод | suffer various ills |
construct. | испытать модель | test a model |
gen. | испытать чьё-либо мужество | put on his mettle |
gen. | испытать на | try something out on (someone – ком-либо) Why don’t you try your Italian out on Francesca? Bullfinch) |
tech. | испытать на водонепроницаемость | be water pressure tested |
tech. | испытать на водонепроницаемость | be water pressure tested |
gen. | испытать на деле | test in practice (Пособие "" Tayafenix) |
gen. | испытать на животном новое лекарство | try out another medicine upon an animal |
gen. | испытать на животном новое лекарство | try out another medicine on an animal |
gen. | испытать на практике | practice (Nadia U.) |
gen. | испытать на прочность | test to destruction (Olga Dulneva) |
Игорь Миг | испытать на прочность | test out |
inf. | испытать на своей шкуре | experience on own body (I experienced it on my own body. (часто с опущением "body" – I experienced it on my own.) Soulbringer) |
gen. | испытать на своей шкуре | experience first-hand (Anglophile) |
gen. | испытать на своём горбу | learn by bitter experience (Верещагин) |
Makarov., arch. | испытать на своём опыте | taste of |
gen. | испытать на себе | learn to own cost |
Игорь Миг | испытать на себе | be on a receiving end of |
fig. | испытать на себе | face (Despite facing skepticism from some law enforcement agencies, she remains dedicated to helping families and law enforcement agencies find closure in cases involving missing persons and murders, especially those involving children. -- несмотря на скептическое отношение со стороны ряда правоохранительных органов (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
gen. | испытать на себе | have first-hand knowledge |
gen. | испытать на себе | know to own cost |
gen. | испытать на себе | have firsthand knowledge |
gen. | испытать на себе гнев | bear the wrath of (This is because it was impossible for them to properly perform in recent years due to being a part of a major eCommerce conglomerate that became a threat to the ruling party of China and had to bear the wrath of Beijing. It's unlikely to be the case once Alibaba's current divisions downsize, become standalone businesses, and focus solely on their niches without becoming too big of a threat to the CCP. seekingalpha.com aldrignedigen) |
gen. | испытать на себе чью-л. доброту | experience smb.'s kindness (cruelty,insults, etc., и т.д.) |
context. | испытать на собственной шкуре | learn the hard way (4uzhoj) |
Игорь Миг | испытать на собственной шкуре | be on a receiving end of |
gen. | испытать на собственной шкуре | find out the hard way (konstanzhoglo) |
gen. | испытать на собственном опыте | experience (DRE) |
gen. | испытать на утопление | drownproof (MichaelBurov) |
gen. | испытать на утопление | drown proof (Many parents want to “drown-proof” their children, but swim lessons won't necessarily help MichaelBurov) |
gen. | испытать наслаждение | get a bang out of (от чего-либо) |
Makarov. | испытать наслаждение от | get a bang out of something (чего-либо) |
ironic. | испытать невероятное счастье | live one's wet dream (to experience incredible happiness Taras) |
med. | испытать недомогание | nauseate (MichaelBurov) |
med. | испытать недомогание | be qualmish (MichaelBurov) |
med. | испытать недомогание | sicken (MichaelBurov) |
med. | испытать недомогание | feel funny (MichaelBurov) |
med. | испытать недомогание | be ill (MichaelBurov) |
med. | испытать недомогание | feel seedy (MichaelBurov) |
med. | испытать недомогание | get queasy (MichaelBurov) |
med. | испытать недомогание | feel sickish (MichaelBurov) |
med. | испытать недомогание | feel queasy (MichaelBurov) |
inf. | испытать неловкость | eat crow (Mary talked to Joe as if he was an uneducated idiot, till she found out he was a college professor. That made her eat crow. VLZ_58) |
gen. | испытать неловкость | squirm |
gen. | испытать неполадки | go awry (When Phobos-Grunt first went awry, the director of the Russian space agency, Vladimir Popovkin, said that a flawed navigational computer might be to blame. nytimes.com) |
gen. | испытать несравненное удовольствие | experience an incomparable enjoyment |
gen. | испытать несчастную любовь | be crossed in love (Andrey Truhachev) |
gen. | испытать нетерпение | sweat |
gen. | испытать неудачу | experience a check |
Makarov. | испытать нечто подобное | experience a similar situation |
gen. | испытать новое чувство | taste blood |
gen. | испытать новый подъём | receive a fresh impetus |
Makarov. | испытать облегчение | be relieved |
gen. | испытать облегчение | relax (Mikhail11) |
inf. | испытать огромное удовольствие | have tremendous fun (Andrey Truhachev) |
inf. | испытать огромное удовольствие | have a huge amount of fun (Andrey Truhachev) |
inf. | испытать огромное удовольствие | have huge fun (Andrey Truhachev) |
gen. | испытать опасность | taste of danger (of death, of poverty, etc., и т.д.) |
vulg. | испытать оргазм | git a nut (как о женщине, так и о мужчине) |
vulg. | испытать оргазм | go over the mountain |
vulg. | испытать оргазм | melt |
vulg. | о мужчине испытать оргазм | bus one's nuts |
vulg. | о мужчине испытать оргазм | chuck one's muck |
vulg. | испытать оргазм | light up |
vulg. | испытать оргазм | manage it |
amer., slang | испытать оргазм | get one's nuts off |
vulg. | о женщине испытать оргазм | give juice for jelly |
vulg. | о женщине испытать оргазм | get off |
gen. | испытать оргазм | go off |
vulg. | испытать оргазм | come off |
vulg. | испытать оргазм | die |
gen. | испытать оргазм | climax |
vulg. | испытать оргазм в результате курения крэка и одновременной фелляции | double master blaster |
med. | испытать остановку дыхания | be in respiratory arrest (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | испытать острое наслаждение | taste blood |
gen. | испытать острую тоску | anguish |
gen. | испытать от и до | run the gamut (Taras) |
gen. | испытать отвращение | abhor (к) |
gen. | испытать отвращение | take a scunner |
gen. | испытать отвращение | scunner |
Makarov. | испытать падение цен | suffer a drop in prices |
gen. | испытать печаль | feel sorrow |
tech. | испытать по правилам регистра | test as per register requirements |
construct. | испытать подвеску | test a hanger |
inf. | испытать позор | lose face (Alexander Matytsin) |
vulg. | испытать поллюцию | shoot |
vulg. | испытать поллюцию | shoot a bishop |
gen. | испытать поражение | receive a defeat (a disappointment, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | испытать потрясение | take a hit |
gen. | испытать потрясение | curl up |
Makarov. | испытать потрясение | feel a shock |
gen. | испытать потрясение | be reeling in shock (User) |
gen. | испытать предел | test the limits (возможностей Beloshapkina) |
gen. | испытать прилив энергии | get a boost of energy (Ремедиос_П) |
gen. | испытать приступ | have a funny turn (КГА) |
Игорь Миг | испытать приступ страха | feel a rumble of fear |
Игорь Миг | испытать проблемы | have a tough time |
gen. | испытать раздражение | sweat |
gen. | испытать раздражение или нетерпение | sweat |
Makarov. | испытать разочарование | meet with a balk |
Игорь Миг | испытать разочарование | experience a comedown from |
gen. | испытать разочарование | meet with a baulk |
gen. | испытать разочарование | receive disappointment |
gen. | испытать резкую боль | smart |
gen. | испытать свои силы | essay powers |
Makarov. | испытать свои силы | assay one's strength |
Makarov. | испытать свои силы | essay one's powers |
gen. | испытать свои силы | assay strength |
gen. | испытать свою ловкость | try skill |
gen. | испытать свою силу | try strength |
relig. | испытать свою совесть | examine one's conscience (denghu) |
gen. | испытать себя | prove themselves (о нескольких лицах A.Rezvov) |
construct. | испытать систему | test a system |
gen. | испытать состояние коллапса | collapse (Andrey Truhachev) |
sport. | испытать сотрясение | get one's bell rung (VLZ_58) |
Игорь Миг | испытать сочувствие к | feel sorry for |
Makarov. | испытать способности | put through its paces |
gen. | испытать страх | know fear (misery, poverty and sorrow, life, etc., и т.д.) |
gen. | испытать страх | have a wind-up |
gen. | испытать страх | get a wind-up |
busin. | испытать стресс | be stressed out |
gen. | испытать судьбу | try one's fate (starkside) |
gen. | испытать счастье отцовства | experience the joys of fatherhood (Alex_Odeychuk) |
med. | испытать тошноту | feel queasy (MichaelBurov) |
med. | испытать тошноту | get queasy (MichaelBurov) |
med. | испытать тошноту | be ill (MichaelBurov) |
med. | испытать тошноту | feel sickish (MichaelBurov) |
med. | испытать тошноту | nauseate (MichaelBurov) |
med. | испытать тошноту | be qualmish (MichaelBurov) |
med. | испытать тошноту | sicken (MichaelBurov) |
med. | испытать тошноту | feel funny (MichaelBurov) |
med. | испытать тошноту | feel seedy (MichaelBurov) |
gen. | испытать тошноту | feel sick |
mil. | испытать тревогу | experience anxiety |
gen. | испытать удар | have a shock |
Makarov. | испытать удар | survive a blow |
Makarov. | испытать удар | experience a blow |
gen. | испытать удар | feel a shock |
gen. | испытать удачу | tempt fortune (Artjaazz) |
gen. | испытать удачу | flip the coin (Artjaazz) |
gen. | испытать удачу | try one's luck (Artjaazz) |
humor. | испытать удел всего земного | go over to the great majority (Bobrovska) |
gen. | испытать удобства | experience (experience Economy Class sankozh) |
construct. | испытать устройство | test a device |
gen. | испытать утоплением | drownproof (MichaelBurov) |
gen. | испытать утоплением | drown proof (Эксперты-самоучки решили испытать утоплением новейшие флагманы Samsung MichaelBurov) |
Makarov. | испытать характер | put through its paces |
O&G. tech. | испытать цементный мост разгрузкой 10 т НКТ | test a cement plug by slacking off 10 tons of tubing weight |
gen. | испытать чью-либо честность | prove honesty |
gen. | испытать что-либо | put something to the proof |
gen. | испытать что-либо | give something a try |
Игорь Миг | испытать чувство горечи | experience a comedown from |
gen. | испытать чувство сострадания | commiserate |
Makarov. | испытать чью-либо честность | prove someone's honesty |
gen. | испытать чьё-либо мужество | put somebody on his mettle |
Makarov. | испытать шок | have quite a turn |
Игорь Миг | испытать шок | take a hit |
obs. | испытать шок | have an attack of the vapours (Wakeful dormouse) |
gen. | испытать шок | have a turn |
construct. | испытать электрооборудование | test electrical equipment |
vulg. | испытать эрекцию | get a rise |
vulg. | испытать эрекцию | get it up |
vulg. | испытать эрекцию | raise a gallop |
vulg. | испытать эрекцию | get wood |
vulg. | испытать эрекцию | crack a stiffie |
vulg. | испытать эрекцию | crack a fat |
vulg. | испытать эрекцию в нужный момент | rise to the occasion |
mil. | испытать ядерную ракету | test a nuclear missile |
quot.aph. | Истинная дружба медленно растущее растение, которое должно быть испытано в беде и несчастье | True friendship is a plant of slow growth, and must undergo and withstand the shocks of adversity, before it is entitled to the appellation (Джордж Вашингтон, 1-й президент США Olga Fomicheva) |
quot.aph. | Истинная дружба – медленно растущее растение, которое должно быть испытано в беде и несчастье | True friendship is a plant of slow growth, and must undergo and withstand the shocks of adversity, before it is entitled to the appellation (Джордж Вашингтон, 1-й президент США Olga Fomicheva) |
Makarov. | исходный материал, испытанный на поражаемость вирусом | virus-tested stock |
gen. | когда я впервые переехал в Германию, я испытал множество проблем | when I first moved to Germany I experienced a lot of problems (Alex_Odeychuk) |
met. | кокс испытанный во вращающемся барабане | tumbled coke |
Apollo-Soyuz | конструкция, испытанная в космических полётах | space-proven hardware |
oil | конструкция, испытанная в условиях эксплуатации | field-tested design |
auto. | конструкция, испытанная в эксплуатационных условиях | field-tested design |
Makarov. | корабль испытал всё неистовство бури | the ship was exposed to the full rage of the storm |
construct. | Краскопульты и шланги должны быть испытаны до начала работ | Paint blowers and pipes should be tested before work |
gen. | кто всё испытал, тот и пресытился всем | he who tastes of everything tires of everything |
Игорь Миг | лабораторно испытано на содержание | tested for |
proverb, literal. | лучше всех знает, что такое добро тот, кто испытал зло | he knows best what good is that has endured evil (ср.: не отведав горького, не узнаёшь и сладкого) |
Makarov., literal., proverb | лучше всех знает, что такое добро тот, кто испытал зло | he knows best what good is that has endured evil (ср.: не отведав горького, не узнаёшь и сладкого,) |
sec.sys. | маркер "Испытано и одобрено компанией Underwriters' Laboratories, Inc." | UL Listed (MichaelBurov) |
gen. | много испытать | go through the mill (в жизни) |
Makarov. | много испытать в жизни | pass through the mill |
gen. | много испытать в жизни | go through the mill |
Makarov. | много испытать в жизни | have been through the mill |
gen. | много испытать в жизни | go the vole |
gen. | многое испытать на своём опыте | go through many experiences (Technical) |
gen. | могущий быть испытанным | triable |
obs. | могущий быть испытанным заранее | pretentative |
progr. | мотивация и техника испытанного на практике преобразования кода | motivation and mechanics of a proven code transformation (ssn) |
Makarov. | мы испытали несколько небольших неудач | we have suffered a couple of minor reversals |
Makarov. | мы планируем выпустить этой осенью пробную партию, чтобы испытать её в больницах | we plan to release a prototype this autumn for trial in hospitals |
construct. | Надо испытать на прочность сварные швы | the welded joints should be subjected to a strength test |
construct. | Надо испытать на прочность соединения стыков | the butt joints should be subjected to a strength test |
gen. | нам ещё только предстоит испытать | it is still unclear (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит испытать | wait and see (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит испытать | we are yet to see (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит испытать | we still have to see (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит испытать | future will show (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит испытать | future will tell (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит испытать | future would tell (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит испытать | had not yet been decided (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит испытать | has not yet been set (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит испытать | we still only have to experience (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит испытать | had not yet been determined (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит испытать | gonna have to wait (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит испытать | remains to be determined (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит испытать | have yet to see (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит испытать | remain to be seen (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит испытать | still have to see (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит испытать | have yet to face (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит испытать | it remains to be seen (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит испытать | we have yet to see (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит испытать | that remains to be seen (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит испытать | still to be seen (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит испытать | it is not known (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит испытать | it is not yet known (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит испытать | it is not yet clear (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит испытать | remains to be seen (Ivan Pisarev) |
mil., avia. | не испытан | non-tested |
qual.cont. | не испытан | non tested (ный) |
gen. | не испытан | not tested |
energ.ind. | не испытанный | not tested |
mil., avia. | не испытанный | non-tested |
tech. | не испытанный | non tested |
gen. | не испытанный | untried |
perf. | не испытано на животных | not tested on animals |
tech. | несколько колёс новой конструкции испытали на торможение прихватыванием до разрушения | several of the new design wheels were subjected to a physically destructive drag test (alex_lyan) |
gen. | несколько лет тому назад мне довелось испытать слабое подобие моих нынешних страданий | I had a foretaste of my present sufferings some years ago |
gen. | но вдруг, неожиданно для самой себя, испытав при этом немалый шок, я поняла, что | but in the middle of my shock and self-righteousness I realized that (bigmaxus) |
O&G | обводнение испытанного пласта | water blockage of formation tested |
energ.ind. | оборудование, испытанное в промышленных условиях | field-proven equipment |
energ.ind. | оборудование, испытанное в процессе длительной эксплуатации | time-tested equipment |
nano | образцы, испытанные в плазменно-дуговой установке | arcjet-tested samples |
astronaut. | образцы ТЗП многократного применения, испытанные в плазменно-дуговой установке | arcjet-tested RSI samples |
Makarov. | он взял автомобиль, чтобы испытать его на дороге | he took the car out for a trial on the roads |
gen. | он испытал много горя | he has met with many misfortunes |
gen. | он испытал много горя | he has bit of the bridle |
Makarov. | он испытал немало трудностей | he went through many hardships |
Makarov. | он испытал странное чувство злорадства, когда его бывшая подружка развелась | he had a curious feeling of schadenfreude when his ex-girlfriend got divorced |
Makarov. | он испытал чувство обиды | he felt a sense of injury |
Makarov. | он на себе испытали её нрав | he has had a taste of her temper |
gen. | он немало испытал на своём веку | he has seen a good deal in his long life |
Makarov. | он немало испытал на своём веку | he has seen a good deal in his long life |
gen. | он немало испытал на своём веку | he has seen a good deal in his life |
gen. | он немало испытал на своём долгом веку | he has seen a good deal in his long life |
Makarov. | он сказал это, чтобы испытать её | this he said to prove her |
Makarov. | она заставила меня испытать муки ад | she took me through hell |
gen. | она заставила меня испытать муки ада | she took me through hell |
Makarov. | она испытала горечь и жажду мести, когда он украл у неё деньги | she felt bitter and revengeful after he stole her money |
gen. | она испытала много горя за свою долгую жизнь | she met with many misfortunes in her long life |
Makarov. | она поведала о том ужасе, который испытала от свершившегося преступления | she expressed her horror at the crime |
Makarov. | они испытали немало трудностей | they went through many hardships |
gen. | опробованный и испытанный | tried and tested (Alexander Demidov) |
gen. | опробованный, испытанный | trialled (образовано от сущ. "trial" – "проба", "испытание" Silver Free) |
progr. | Основу книги составляет подробный перечень методов рефакторинга. Каждый метод описывает мотивацию и технику испытанного на практике преобразования кода. Некоторые виды рефакторинга, такие как "Выделение метода" или "Перемещение поля", могут показаться очевидными, но пусть это не вводит вас в заблуждение | at the book's core is a comprehensive catalog of refactorings. Each refactoring describes the motivation and mechanics of a proven code transformation. Some of the refactorings, such as Extract Method or Move Field, may seem obvious. But don't be fooled (см. Refactoring: Improving the Design of Existing Code by Martin Fowler et al. 1999) |
tech., abbr. | официально испытанный аэрозоль | official test aerosol |
tech. | официально испытанный инсектицид | official test insecticide |
O&G | перфорировано и испытано | perforated and tested (Bauirjan) |
O&G | перфорировано и испытаноperforated and tested | PT (Bauirjan) |
mech. | повторно испытанный | retested |
pharm. | повторный анализ активных испытанных образцов | Incurred sample reanalysis (Фармакопея РФ: pharmacopoeia.ru Oksie) |
electr.eng. | полностью испытанное низковольтное комплектное устройство | type tested assembly (ГОСТ Р 51321.1-2007 Natalya Rovina) |
product. | после того как новое оборудование было испытано, его установили в цехах | having been tested the new equipment was installed in the shops |
construct. | предварительно испытал | pretested |
railw. | предварительно испытанный | pre-proved |
qual.cont. | предварительно испытанный | preproved |
construct. | предварительно испытанный | pretested |
gen. | представьте себе, что я испытал, когда он сказал это | fancy how I felt when he said it (what it is like to be dead, that smth. will happen, that he is here, etc., и т.д.) |
construct. | при испытании трансформатора отберите и испытайте пробу масла, замерьте параметры изоляции, проверьте работу переключающего устройства, измерьте ток холостого хода | when testing the transformer take an oil sample and test it, measure the characteristics of the insulation, check the operation of the switch gear, measure the idle current |
mil. | принцип "испытай, потом покупай" | try-before-buy concept (технику и вооружение) |
mil. | принцип "испытай, потом покупай" | fly-before-buy procurement concept (технику и вооружение) |
met. | раскисленная углеродистая сталь, испытанная на ударную вязкость | ITKCS (impact tested killed carbon steel Skipirich) |
construct. | самостоятельно испытан | independently tested (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | сегодня утром я испытал свою винтовку | this afternoon I proved my rifle-gun |
Makarov. | сначала я дам вам возможность испытать себя на этой работе | I shall give you a shot at this job first |
Makarov. | старый испытанный способ | the old approved manner |
Makarov. | старый испытанный способ | old approved manner |
mil. | ствол, испытанный стрельбой | proved barrel |
gen. | такое можно по-настоящему понять, только если испытаешь на себе | it has to be experienced to be understood |
astronaut. | теплозащитная плитка, испытанная в плазменнодуговой установке | arc-jet-tested tile |
progr. | техника испытанного на практике преобразования кода | mechanics of a proven code transformation (ssn) |
gen. | тогда я впервые испытал лагерную жизнь | it was the first time I had sampled camp life |
gen. | тогда я впервые испытал походную жизнь | it was the first time I had sampled camp life |
qual.cont. | тщательно испытанная деталь | well-tested part |
Makarov. | уж лучше бы она испытала на себе что-либо новое, неизведанное, чем вновь опускаться до старой ежедневной рутины | she could better bear something quite new than sinking back into the old everyday round |
Makarov. | узнав, что сестра разводится, она испытала тайное удовлетворение | she took a perverse delight in hearing that her sister was getting divorced |
astronaut. | успешно испытанное ядерное устройство | boy |
construct. | Фильтры, в которых наблюдается резко замедленное поглощение воды, надо испытать | the wellpoints where very slow water drawing is found should be checked |
gen. | хотеть испытать новые впечатления | feel adventurous (sankozh) |
gen. | хотеть испытать новые ощущения | feel adventurous (sankozh) |
electr.eng. | частично испытанное низковольтное комплектное устройство | partially type-tested assembly (ГОСТ Р 51321.1-2007 Natalya Rovina) |
qual.cont. | частично испытанный | partially tested |
energ.ind. | частично испытанный | partially tested (не по полной программе) |
qual.cont. | число испытанных изделий | tested number |
qual.cont. | число испытанных изделий | percent tested |
Makarov. | чтобы это понять, надо самому это испытать | it has to be experienced to be understood |
proverb | чужую боль невозможно понять, не испытав боль самому | only the wearer knows where the shoe pinches (VLZ_58) |
gen. | эти ребята испытали настоящие лишения | those lads knew real trouble |
Makarov. | я взял автомобиль, чтобы испытать его на дороге | I took the car out for a trial on the roads |
gen. | я испытал не изведанное дотоле наслаждение | it gave me an unexperienced delight |
Makarov. | я испытал чувство разочарования, не застав её дома | I was disappointed at not finding her at home |
gen. | я испытал чувство разочарования, не увидев его там | I was disappointed not to see him there |
gen. | я на себе испытал, что такое война | I have seen war at close quarters |
gen. | я не представлял себе, какую боль причиняет ревматизм, пока сам не испытал | I never knew how painful rheumatism was until I experienced it |
gen. | я решился испытать его | I was resolved to bring him to the touch-stone |