Subject | Russian | English |
gen. | давай искупаемся | let's have a swim |
gen. | Джон предложил пойти искупаться и мы согласились | John suggested a swim and we all agreed |
Makarov. | его достоинства искупают его недостатки | his good points redeem his faults |
Makarov. | искупавшись, мы обсохли на солнышке | after a swim we dried off in the sun |
gen. | искупать вину | cleanse |
relig. | искупать вину | purify |
gen. | искупать вину | undo the damage (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
gen. | искупать свою вину | make amends |
gen. | искупать вину | purge |
idiom. | искупать свою вину в бою | redeem oneself in battle (...you will be at my side, redeeming yourself in battle Taras) |
relig. | искупать грех | expiate |
Makarov. | искупать грех | expiate a sin |
Makarov., relig. | искупать грехи | redeem from (людей; не только "искупать", но "избавлять", применительно к Ветхому завету: "... who redeems your life from the pit" (Psalm 103) = "избавляющего от истления живот твой" (соотв. православному Пс. 102) ART Vancouver) |
gen. | искупать грехи | redeem (людей) |
relig. | искупать грехи людей | redeem |
gen. | искупать прошлое | make up for one's past (Taras) |
Makarov. | искупать свою вину | expiate one's guilt |
gen. | искупать своё прошлое | live down one's past (the scandal, one's past guilt, one's foolishness, a calumny, etc., и т.д.) |
Makarov. | искупать собаку в пруду | souse the dog in a pond |
gen. | искупаться в купели | take a dip into an ice hole (dailymail.co.uk/news/article-5286643/Taking-plunge-Topless-Putin-bathes-icy-waters.html RDefiner) |
gen. | искупаться в купели | plunge into an ice hole (Dmitry Peskov said that Putin "has been plunging into an ice hole for a number of years now" (DailyMail) RDefiner) |
Makarov. | искупаться в море | have a swim in the sea |
gen. | искупаться в проруби | take a dip into icy waters (dailymail.co.uk/news/article-5286643/Taking-plunge-Topless-Putin-bathes-icy-waters.html RDefiner) |
gen. | искупаться нагишом | take one's skinny dip (Игорь Primo) |
proverb | не замочив ног, не искупаешься | a cat in gloves catches no mice |
gen. | пойдём искупаемся | let's go swimming |
Makarov. | раб внёс резервуар с водой, после этого принц искупался | the slave brought a basin and water, the prince then washed himself |
Makarov. | ребята быстро поняли намёк и очень захотели искупаться | the children quickly hooked onto the suggestion and were eager to go for a swim |
Makarov. | ребята быстро поняли намёк и просто горели желанием искупаться | the children quickly hooked onto the suggestion and were eager to go for a swim |
gen. | сходить искупаться | go for a swim |
idiom. | чужой грех своего не искупает | two blacks don't make a white (Yeldar Azanbayev) |
saying. | Чужой грех своего не искупает | two wrongs don't make a right (Olegus Semerikovus) |
proverb | чужой грех своего не искупает | two blacks do not make a white |