Subject | Russian | English |
gen. | аннулировать исковое заявление | abate a writ |
law | арбитражное исковое заявление | request for arbitration (Alexander Matytsin) |
law | аргументация в исковом заявлении в опровержение предполагаемых доводов ответчика | charge |
notar. | возражение на исковое заявление | defense (as an answer in a proceeding) |
notar. | возражение на исковое заявление | counterclaim |
busin. | вручать исковые заявления | accept service of writs |
law | вручение искового заявления | service of the application (Andrey Truhachev) |
econ. | встречное исковое заявление | notice of countersuit |
notar. | встречное исковое заявление | cross-complaint |
law | встречное исковое заявление | statement of counter claim (Leonid Dzhepko) |
gen. | встречное исковое заявление | particulars of counterclaim (4uzhoj) |
gen. | встречное исковое заявление | statement of counterclaim (Alexander Demidov) |
busin. | делать исковое заявление | declare |
econ. | документы к исковому заявлению | documents attached to a statement of claim |
commer. | дополнение к исковому заявлению | Additional Statement of Claim (Incognita) |
law | заявление о применении исковой давности | prescription plea (Евгений Тамарченко) |
law | заявление о применении исковой давности | special plea of prescription (Евгений Тамарченко) |
law | заявление об истечении исковой давности | pleading the baby act |
law, lat. | заявление об отказе от дальнейшего судебного преследования или от дальнейшей защиты исковых требований | nolle prosequi |
law, lat. | заявление об отказе от дальнейшего судебного преследования или от дальнейшей защиты исковых требований | nolle |
law | заявление об отказе от дальнейшей защиты исковых требований | nolle prosequi |
law | заявление об отказе от исковых требований | plea of waiver (Translation Station) |
law | заявление об уточнении исковых требований | amended statement of claim (Incognita) |
econ. | изложить обстоятельства дела в исковом заявлении | state the particulars in a statement of claim |
gen. | исковое заявление | statements of case (A Claim Form & Particulars of Claim are known as statements of case. СStatements of case' is a relatively new legal term for these court documents, which were previously known as Сpleadings'. LE Alexander Demidov) |
gen. | исковое заявление | claim form (It is now necessary therefore to commence legal proceedings. In order to do so it is necessary to draft two documents in particular. These are: A Claim Form & Particulars of Claim. Both of these documents are known as statements of case. ‘Statements of case' is a relatively new legal term for these court documents, which were previously known as ‘pleadings'. LE. Proceedings in a civil court start with the issuing of a claim form. The form, which is issued by the court (after the claimant has filed the form in court), includes a summary of the nature of the claim and the remedy (compensation or amends) sought. LT Alexander Demidov) |
gen. | исковое заявление | legal claim (A personal injury lawsuit is a type of legal claim made in the court system that attempts to obtain compensation for any type of injury that a person sustains to their body or mind. What Is a Personal Injury Lawsuit? by Yodle Local / General interest community. TFD Alexander Demidov) |
gen. | исковое заявление | particulars of claim (Подача же собственно "искового заявления", как уж отмечалось, по-английски распадается на два этапа: сначала в канцелярию суда подается Statement of Claim – это не более чем просто формальное уведомление, на одной страничке исключительно краткое описание даже не столько сути спора, сколько сведений о спорящих сторонах – их адреса, данные представляющих их (acting for them) солиситоров и исключительно краткое изложение предмета спора и суммы иска. Вслед за ним, чуть позднее, подается документ, именуемый Particulars of Claim –и вот это уже, пожалуй, собственно исковое заявление с изложением позиции истца и тех средств правовой (в данном случае – как раз уже "судебной") защиты, которые истец рассчитывает получить – remedies and relief sought. Но изложением пока еще, на этом этапе, все равно весьма кратким. Если же хотят просто передать смысл "(мы на вас) подадим в суд" – то есть неплохая формула: (we are going to) issue proceedings. (Спасибо V. – lingvoda.ru 4uzhoj) |
gen. | исковое заявление | bill of particulars |
obs. | исковое заявление | writ |
amer. | исковое заявление | plea statement (legal term) |
patents. | исковое заявление | written complaint |
busin. | исковое заявление | notification of claim |
busin. | исковое заявление | letter of complaint |
busin. | исковое заявление | notice of claim |
law | исковое заявление | original bill |
law | исковое заявление | primary allegation |
law | исковое заявление | plaint note |
law | исковое заявление | application to institute proceedings (probably not applicable to civil matters. The Court concluded that, at the time of its Application to institute proceedings on 29. April 1999, Serbia and Montenegro was not a member of the UN and the ...АД Alexander Demidov) |
law | исковое заявление | liquidation application (Alexander Matytsin) |
law | исковое заявление | bill |
law | исковое заявление | articles |
law | исковое заявление | Civil Bill (SergDePol) |
law | исковое заявление | court claim (plain language option for use in non-legal documents tfennell) |
law | исковое заявление | petition to sue |
law | исковое заявление | statement of action |
law | исковое заявление | points of claim (Alexander Demidov) |
law | исковое заявление | plaint (Похоже что термин употребляется только в юридическом праве Индии, в других странах вряд ли поймут GuyfromCanada) |
law | исковое заявление | petition |
dipl. | исковое заявление | plaintiff's statement of claim |
mar.law | исковое заявление | statement of claim |
notar. | исковое заявление | complaint (civil practice) |
notar. | исковое заявление | statement of claim (English practice acts; civil practice – For a statement of claim to be accepted by the court it must contain a number of items and a number of attachments that are specified by the procedural code. DBiRF Alexander Demidov) |
mar.law | исковое заявление | declaration (истца) |
O&G, sakh. | исковое заявление | claim |
econ. | исковое заявление | notice of suit |
law | исковое заявление | bill of complaint |
commer. | исковое заявление | point of claim |
law | исковое заявление | libel (обыкн. в церковный или морской суд) |
busin. | исковое заявление | action for declaration |
patents. | исковое заявление | motion |
gen. | исковое заявление | statement of case (Lavrov) |
gen. | исковое заявление | declaration |
law | исковое заявление в арбитраж | request for arbitration (Alexander Matytsin) |
law | исковое заявление в суд | primary allegation (Право международной торговли On-Line) |
busin. | исковое заявление в суд графства | plaint before county court (Великобритания) |
O&G, karach. | исковое заявление и возражения по иску | statement of claim and statement of defence (официальные термины ЮНСИТРАЛ uncitral.org Aiduza) |
law | исковое заявление имущественного характера | pecuniary complaint (EVA-T) |
gen. | исковое заявление истца | declaration |
law | исковое заявление неимущественного характера | non-pecuniary complaint (EVA-T) |
gen. | исковое заявление неимущественного характера | non-property related statement of claim (E&Y ABelonogov) |
gen. | исковое заявление о взыскании налога за счёт имущества налогоплательщика | statement of claim for the recovery of tax out of the assets of a taxpayer (ABelonogov) |
gen. | исковое заявление о взыскании налоговой санкции | statement of claim for the recovery of a tax sanction (ABelonogov) |
gen. | исковое заявление о взыскании штрафа | statement of claim for the recovery of a fine (ABelonogov) |
law | исковое заявление о защите чести и достоинства | complaint for defamation of character (townnews.com fddhhdot) |
law | исковое заявление о признании ничтожности | petition for nullity (документа, брака и т. п.) |
law | исковое заявление о рассмотрении дела судом присяжных | complaint and demand for jury trial (Tatiana Okunskaya) |
law | исковое заявление о расторжении брака | petition for divorce (Andrey Truhachev) |
law | исковое заявление о расторжении брака | divorce suit (Andrey Truhachev) |
law | исковое заявление о расторжении брака | application for dissolution of marriage (ART Vancouver) |
gen. | исковое заявление о расторжении брака | statement of claim concerning the annulment of a marriage (E&Y ABelonogov) |
gen. | Исковое заявление об истребовании имущества из чужого незаконного владения | commence unlawful detainer proceedings (Emilien88) |
law | исковое заявление по требованию | statement of case in a claim (A statement of case in a claim for infringement or a claim in which the validity of a patent or registered design is challenged must contain particulars as set out in ... Alexander Demidov) |
busin. | исковое заявление со специальной передаточной надписью | specially endorsed writ |
law | исковые заявления | applications instituting proceedings |
law | исковые заявления | pre-petition claims (подаваемые до заявления о признании должника несостоятельным (банкротом) алешаBG) |
gen. | исковые заявления | statements of claim (ABelonogov) |
law | исковые заявления в коммерческий суд | points of claim before the Commercial Court |
busin. | исковые заявления в коммерческий суд | points of claim before commercial court |
law | констатирующая часть искового заявления | premise (kee46) |
law | констатирующая часть искового заявления | premises |
econ. | контрвозражения по исковому заявлению | counterclaims statement of claim |
law | корректировка искового заявления | correction of bill |
law | минимальный размер одного требования для предъявления искового заявления | de minimis liability (Shtommi) |
law | минимальный размер совокупности требований для предъявления искового заявления | basket liability (Shtommi) |
law | неспособность истца обосновать исковое заявление | failure to state cause of action (Право международной торговли On-Line) |
law | обвиняемый или подсудимый, привлечённый к ответственности по нескольким пунктам искового заявления или обвинения | multiple defendant |
law | обвиняемый, привлечённый к ответственности по нескольким пунктам искового заявления | multiple defendant |
law, court | обратиться в Верховный суд с исковым заявлением по гражданскому делу | file a Notice of Civil Claim in the Supreme Court (The City of Vancouver has accused three B.C. companies involved in rehabilitation work on the Granville Bridge of failures that are now damaging some sections of structural steel. According to a recent Notice of Civil Claim filed in the Supreme Court of B.C., from 2019 to 2021, the city completed a rehabilitation project on the bridge that included replacing some expansion joints connecting parts of the bridge, installing rubber troughs underneath some of the expansion joints to protect structural steel members underneath from water run-off and re-coating the structural steel members beneath the expansion joints. (vancouversun.com) ART Vancouver) |
law | обратиться в суд с исковым заявлением | file a lawsuit (Washington Post Alex_Odeychuk) |
law | обратиться с исковым заявлением | file a lawsuit (in (...) court – в (такой-то) суд; о(б) / относительно ... – seeking ... Alex_Odeychuk) |
law, ADR | обратиться с официальным исковым заявлением в арбитраж | make a formal request for arbitration (ART Vancouver) |
law | обращаться в суд с исковым заявлением о признании права собственности на реконструированное здание | file a lawsuit in court seeking a declaration of title to the reconstructed building (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | объяснение ответчика на исковое заявление | cross-bill |
law | объяснение на исковое заявление | cross-bill (ответчика) |
gen. | объяснение на исковое заявление | cross bill |
law | объяснение на исковое заявление или жалобу | cross-bill (ответчика) |
law | определение о принятии искового заявления к производству | ruling to accept a complaint for court proceedings (a petition / a statement of action VLZ_58) |
gen. | определение о принятии искового заявления к производству суда | determination to issue proceedings (Alexander Demidov) |
gen. | определение об оставлении искового заявления без движения | ruling on provisional deferment of acceptance of a statement of claim (pending remedial actions by claimant; a ruling by a court giving the claimant time to rectify problems with its claim (often technicalities) D Cassidy) |
law | оспаривать исковое заявление | challenge the complaint (Attlantyda) |
gen. | оставить искового заявления без движения | provisionally defer acceptance of a statement of claim pending remedial actions by claimant (a ruling by a court giving the claimant time to rectify problems with its claim (often technicalities) D Cassidy) |
law | оставить исковое заявление без движения | leave a complaint without action (Andrey Truhachev) |
gen. | оставить исковое заявление без движения | provisionally defer acceptance of a statement of claim pending remedial actions by claimant (a ruling by a court giving the claimant time to rectify problems with its claim (often technicalities) D Cassidy) |
law | оставление искового заявления без движения | suspension of a statement of claim (Alexander Demidov) |
gen. | оставлять исковое заявление без рассмотрения | dismiss a claim without prejudice (A court will often dismiss a claim without prejudice if there is some procedural defect with the claim. An example of this may be where the proper affidavits are not ... Alexander Demidov) |
law | ответчик или обвиняемый или подсудимый, привлечённый к ответственности по нескольким пунктам искового заявления или обвинения | multiple defendant |
law | ответчик или подсудимый, привлечённый к ответственности по нескольким пунктам искового заявления или обвинения | multiple defendant |
law | ответчик, привлечённый к ответственности по нескольким пунктам искового заявления | multiple defendant |
law | отзыв искового заявления | withdraw from proceedings (this can only be instigated by the claimant and is called discontinuance shpak_07) |
gen. | отзыв на исковое заявление | defence to a claim (For example a claim or a defence to a claim must be filed. LT – АД) |
law | отзыв на исковое заявление | points of defense (Leonid Dzhepko) |
law | отзыв на исковое заявление | statement of defense (Leonid Dzhepko) |
law | отзыв на исковое заявление | answer to complaint (Marina Lee) |
law | отзыв на исковое заявление | defence (The defendants have now filed their defence (i.e. the Statement of Case which sets out the defendants' standpoint and response to the claim being made by the Claimant). LE Alexander Demidov) |
law | отзыв на исковое заявление | statement of defence (A defendant's written answer or reply to a statement of claim, admitting or denying each and every one of the facts contained in the statement of claim and alleging such facts as the defendant wishes to assert at trial in opposition to the plaintiff's case. duhaime.org Alexander Demidov) |
gen. | отзыв на исковое заявление | defence to a claim (For example a claim or a defence to a claim must be filed. LT Alexander Demidov) |
gen. | отзыв на исковое заявление | response to the claim (Alexander Demidov) |
gen. | отзыв на исковое заявление | defence to an action (Alexander Demidov) |
gen. | отзыв на исковое заявление | points of defence (Alexander Demidov) |
law | отказать в приёме искового заявления | reject a case (A US court has rejected a case brought against God by an American politician. Ernie Chambers, the longest-serving senator in the state of Nebraska, tried to use the courts to stop God from harming people. The court judge threw Mr. Chambers' case out on a technicality. Nebraska state law requires all defendants in court cases to have an address. This is so state officials can deliver papers requesting the defendant attends court.То есть суд отказался рассматривать дело по существу из-за несоблюденея формы иска. Bogdan1979) |
law | отклонение искового заявления без суда | failure otherwise than upon merits (Право международной торговли On-Line) |
law | отклонять исковое заявление | dismiss |
busin. | отрицание всех существенных фактов, приводимых в исковом заявлении | general denial |
law | отрицание конкретного факта, приведённого в исковом заявлении | specific denial (Право международной торговли On-Line) |
law | памятная записка к исковому заявлению | memorandum to a bill |
busin. | памятная записка к исковому заявлению | memorandum to bill |
law | планировать подать в суд исковое заявление | be planning to file a lawsuit (Alex_Odeychuk) |
law | подавать арбитражное исковое заявление | file a request for arbitration (Alexander Matytsin) |
law | подавать исковое заявление | file a petition (VLZ_58) |
law | подавать исковое заявление | file a complaint (VLZ_58) |
busin. | подавать исковое заявление | file a suit |
law | подавать исковое заявление | issue proceedings (Vladimir71) |
law | подавать исковое заявление | present |
el. | подавать исковое заявление | claim |
law | подавать исковое заявление | libel |
busin. | подавать исковое заявление | file a claim |
law | подавать исковое заявление в арбитраж | file a request for arbitration (Alexander Matytsin) |
law | подавать исковое заявление в арбитражный суд | submit a request for arbitration (Andrey Truhachev) |
law | подавать исковое заявление в суд | petition (Право международной торговли On-Line) |
fin. | подавать исковое заявление против | file a suit against (кого-либо) |
busin. | подавать исковое заявление против | file a suit against |
gen. | подать в суд исковое заявление | file a suit (ART Vancouver) |
media. | подать в суд исковое заявление | launch a lawsuit (against – на: A Hamilton man who says he was injured after stepping onto a rotten stair on a public beach access trail has launched a lawsuit against the municipality. ART Vancouver) |
gen. | подать в суд исковое заявление | sue (ART Vancouver) |
law | подать исковое заявление | file a bill |
law | подать исковое заявление | take legal action (Alexander Demidov) |
law | подать исковое заявление | issue legal proceedings (This is for the purpose of providing notice to Matrix Printers Limited that Travelgraph intends to issue legal proceedings in court for breach of contract unless Matrix Printers offers compensation to Travelgraph for loss of profit. LE Alexander Demidov) |
gen. | подать исковое заявление | file a suit (Мария100) |
notar. | подача искового заявления | filing of a complaint (Evans 83) |
cables | подача искового заявления | filing of a statement of claim |
econ. | подача искового заявления | filing of an action |
law | подача искового заявления о несостоятельности | insolvency filing (должника Alexander Matytsin) |
law | подача искового заявления о признании банкротом | insolvency filing (Alexander Matytsin) |
law | подача искового заявления о признании должника банкротом | insolvency filing (Alexander Matytsin) |
law | подача искового заявления о признании несостоятельности | insolvency filing (Alexander Matytsin) |
law | подача исковых заявлений | Issuing Claim Forms (naiva) |
law | подписывать исковые заявления и отзывы на исковые заявления | subscribe the bills of complaints and points of defense (Konstantin 1966) |
law | подсудимый, привлечённый к ответственности по нескольким пунктам искового заявления | multiple defendant |
busin. | полностью индоссированное исковое заявление | fully endorsed writ |
law | пояснение к исковому заявлению | Amendment to the Statement of Claim (Incognita) |
law | принятие искового заявления к производству | acceptance of a statement of claim for hearing (vatnik) |
law, court | принять исковое заявление к производству | assume jurisdiction (рабочий вариант, под вопросом 4uzhoj) |
law | принять к производству исковое заявление | accept a complaint for hearing (VLZ_58) |
law | принять к производству исковое заявление | accept a petition for hearing (VLZ_58) |
law | проект искового заявления | bill draft |
busin. | пункт искового заявления | count |
law | пункт искового заявления или обвинительного акта | count |
econ., law | пункт обвинения или искового заявления | count |
law | пункт обвинительного акта или искового заявления | count |
law, court | регистрация в канцелярии факта отсутствия отзыва на исковое заявление | clerk's default (инициируется истцом, что даёт ему право получить в дальнейшем решение в свою пользу default judgement; в частности в шт. Флорида douglasfirm.com Баян) |
law, court | регистрация факта отсутствия отзыва на исковое заявление | entry of default (инициируется истцом, что даёт ему право получить в дальнейшем решение в свою пользу default judgement; в частности в шт. Флорида douglasfirm.com Баян) |
econ. | составлять исковое заявление | file a statement of claim |
account. | спорные вопросы в исковом заявлении | questions at issue in a statement of claim (Interex) |
law | срок подачи искового заявления истёк | deadline for filing a statement of claim has passed (Leonid Dzhepko) |
insur. | страховое исковое заявление | claim (luizverg) |
tech. | страховое исковое заявление | claim (при ДТП luizverg) |
law | уведомление об аргументации в исковом заявлении в опровержение предполагаемых доводов ответчика | notice of charges |
busin. | форма искового заявления | form of a writ |
law | ходатайство об оставлении искового заявления без рассмотрения | motion to dismiss (Leonid Dzhepko) |
gen. | ходатайство об оставлении искового заявления без рассмотрения | petition for consideration of statement of claim to be declined (termination of proceedings without prejudice D Cassidy) |
law | часть искового заявления, излагающая нарушение обязательства ответчиком | breach |
law | часть искового заявления с ходатайством о предоставлении альтернативного средства судебной защиты | prayer in the alternative |
law | часть искового заявления с ходатайством о предоставлении альтернативного средства судебной защиты | prayer for alternative relief |
law | часть искового заявления, содержащая изложение ущерба | ad damnum clause |
law | часть искового заявления, содержащая изложение ущерба или требование компенсации убытков | ad damnum clause |
law, court | часть искового заявления, содержащая наименование суда, в который подаётся иск | address |
law | часть искового заявления, содержащая требование компенсации убытков | ad damnum clause |
law | часть искового заявления, содержащая указание на территориальную подсудность | venue |