Subject | Russian | English |
Игорь Миг | в совершенно иных условиях | under markedly different conditions |
gen. | если иное не предусмотрено условиями настоящего договора | subject to the terms of this agreement |
gen. | если иное прямо не предусмотрено условиями | unless otherwise expressly provided by the terms (elena.kazan) |
law | если условиями соответствующего дополнительного соглашения не предусмотрено иное | unless the terms of corresponding Addendum note the otherwise (Konstantin 1966) |
product. | и иных условий | and other terms (Yeldar Azanbayev) |
product. | и иных условий | and other conditions (Yeldar Azanbayev) |
law | иные условия | miscellaneous (название раздела договора sankozh) |
law | Конкретный перечень услуг, а равно стоимость услуг Исполнителя и иные существенные условия их оказания в рамках настоящего Договора | the itemized list of services as well as the cost of services of the the itemized list of services as well as the cost of services of the Contractor and other essentials of its rendering within the frame of this Contract |
law | Конкретный перечень услуг, а равно стоимость услуг Исполнителя и иные существенные условия их оказания в рамках настоящего Договора | the itemized list of services as well as the cost of services of the Contractor and other essentials of its rendering herewithin |
gen. | может подвергаться любым иным дополнительным условиям | subject to any appropriate conditions (требованиям\оговоркам chistochel) |
gen. | на иных условиях, чем | on a basis other than (проведение аукциона ABelonogov) |
Makarov. | окружающая среда или, иными словами, совокупность внешних условий существования | environment, or the sum total of the external conditions of life |
fin. | перезаключение соглашения о займе на иных условиях | renegotiation of debt (ZolVas) |
econ. | полис, предусматривающий возможность изменения страховой ответственности или иных условий страхования | convertible policy |
gen. | при наличии тех или иных условий | subject to certain criteria (Alexander Demidov) |
gen. | при тех или иных условиях | in this or that situation (Alexander Demidov) |
law | при условии, что суд не вынесет иного решения | unless the court orders otherwise |
O&G, karach. | при условии, что требованиями законодательства не предусмотрено иное | the extent that mandatory law does not provide otherwise (рабочий вариант перевода на русский язык Aiduza) |
fin. | продажа путём введения в заблуждение: продавать банковский или иной финансовый продукт с неверным объяснением клиенту всех условий и последствий, т. е. вводить в заблуждение | mis-sell (pl.mis-sells, mis-selling, mis-sold; to sell a financial product that is inappropriate for the needs of the customer Emils) |
account. | соглашения о тех или иных условиях | conventions (см.также assumptions) |
law | условие в завещании о распоряжении частью наследства, оставшейся после выплаты всех по нему завещательных отказов и удовлетворения иных в связи с ним претензий | residuary clause |
law | условие об ином | residual clause (В данном смысле выражение было употреблено в американской судебной практике Alexander S. Zakharov) |