Russian | English |
Бог им судья | Let God sort them out (Данное выражение относится ко временам Альбигойского крестового похода, а именно к взятию Безье 22 июля 1209 года. В результате город захватили крестоносцы, а большинство жителей было уничтожено. Поскольку отличить католиков от еретиков возможным не представлялось, крестоносцы позволили наёмникам убивать подряд без ограничений, ведь "Господь своих узнает", что привело к гибели десятков тысяч человек wikipedia.org Александр_10) |
в течение 40 лет он держал знаменитостей на прицеле своей кинокамеры | he had trained his news camera on celebrities for 40 years |
вбить осиновый кол в его самое сердце | hammer a stake into its heart (Alex_Odeychuk) |
всё было против него | cards were stacked against him |
всё было против него | the cards were stacked against him |
готовлю блюда из конферансье, как из бекона, поджариваю их, если они недостаточно проворны и сообразительны | I'm cooking MCs like a pound of bacon, burning them if you aint quick and nimble (Alex_Odeychuk) |
его голыми руками не возьмёшь | you can't outmaneuver him (Leonid Dzhepko) |
его голыми руками не возьмёшь | you can't put anything over on him (Leonid Dzhepko) |
его дело табак | he is in real mess |
его дело табак | he is up the creek without a paddle |
его дело табак | he is done for |
его звезда закатилась | his star is set |
его идеи носят отпечаток средневекового мышления | his ideas throw back to the Middle Ages |
его несёт волна славы | he rides on the wave of popularity |
его подхватила волна славы | he rides on the wave of popularity |
его родители посмотрели на него так, как если бы у него рога выросли | his parents looked at him as if he had sprouted three heads (ad_notam) |
его слова били в цель | he winged his words |
его хоть на выставку посылай | it is picture perfect (Leonid Dzhepko) |
его хоть на выставку посылай | it looks as pretty as a picture (Leonid Dzhepko) |
его хоть на выставку посылай | it could be placed on exhibition (Leonid Dzhepko) |
жизнь медленно покидала его | his life was slowly draining away |
как если бы они увидели привидение | his parents looked at him as if he had sprouted three heads (досл. "выросли три головы" ad_notam) |
как они спелись! | how of a piece they are (Beforeyouaccuseme) |
коли нет вреда, так оно и не беда | no harm, no foul (По контексту, просторечное fa158) |
ловить каждое его слово | hang on his every word (англ. цитата заимствована из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
мы не будем останавливаться, пока они не нажмут на "повтор" | we go fast 'til they can't replay (Alex_Odeychuk) |
на нём живого места нет | he is black-and-blue all over |
на нём живого места нет | he is bruised from head to foot |
на нём живого места нет | there isn't a clear spot to be seen on him (Leonid Dzhepko) |
на нём живого места нет | he is beaten black-and-blue |
Никто его не видел и не слышал. | no one saw hide nor hair of him |
он весь как на иголках | he is on pins and needles (a state of nervous anticipation) |
он за словом в карман не полезет | he is never at a loss for words |
он и двух слов связать не может | he can't string several words together (without using ... – без того, чтобы не сказать/употребить ...; англ. перевод предложен пользователем ms801 Forum_Saver) |
он не мог смириться с тем, что кто-то покушается на его мечту | he couldn't bear to have his dream tarnished |
он не хочет раскрывать свои карты | he is keeping his cards close to his chest |
они делают из мухи слона | they made something out of nothing (Alex_Odeychuk) |
оно того стоит | it is worth doing (pelipejchenko) |
переживания оставили неизгладимую печать на его лице | his face was devastated |
прямо позади него | right behind it (Andrey Truhachev) |
стать его правой рукой | become his right-hand man (CNN Alex_Odeychuk) |
у него в голове винегрет | he's got a mishmash of ideas in his head |
у него в запасе есть трюк | he is a trick up his sleeve |
у него денег куры не клюют | he is dripping with money |
у него ума хватит | it is not beyond him (негативная коннотация andreon) |
умерить их растущую склонность к откровенной саморекламе | deflate their growing propensity for open self-glorification |
чтоб ему провалиться | may he burn in hell (Рина Грант) |
это китайская грамота для него | it's double-dutch to him (Leonid Dzhepko) |
это китайская грамота для него | it's Greek to him (Leonid Dzhepko) |