DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Economy containing имена | all forms
RussianEnglish
акции, зарегистрированные на имя брокераstreet-name stock
акции, зарегистрированные на имя брокера или другого доверенного лицаstreet-name stock
акции, которые должен иметь член совета директоров компанииqualifying shares
акция, предоставляющая владельцу право иметь более одного голосаstock with weighted voting power (на акционерном собрании)
банкир, на чьё имя выписан чекpaying banker
владение акциями, зарегистрированными на имя номинального держателяnominee shareholding (A shareholding held in the name of a bank, stockbroker, company, individual, etc., that is not the name of the beneficial owner of the shares (the indirect shareholder). A shareholding may be in the name of nominees to facilitate dealing or to conceal the identity of the true owner. Although this cover was formerly used in the early stages of a takeover, to enable the bidder clandestinely to build up a substantial holding in the target company, this practice was prevented by the Companies Act 1985, which made it mandatory for anyone holding 5% or more of the shares in a public company to declare that interest to the company. The earlier Companies Act 1967 made it mandatory for directors to openly declare their holdings, and those of their families, in the companies of which they are directors. The Companies Act 2006 extends information and voting rights to indirect shareholders. Olga Z)
входить в перечень предприятий, которые имеют стратегическое значение для экономики и безопасности государстваbe added to the List of Companies of Strategic Importance for National Security and Economy (контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk)
выписать чек на имяcredit a cheque to (someone – кого-либо finebyme)
выписать чек на чьё-либо имяdraw a cheque in someone's favour
выпуск акций для распределения среди акционеров, дающий им право приобретения новых акций в соответствии с количеством акций, которые они уже имеютrights issue (AD Alexander Demidov)
движимое имущество, на которое имеет право, но ещё не владеет им его собственникchose in action
действовать от имениact for (someone); к-либо)
доверенность на ч-либо имяwarrant in the name
доверенность на ч-либо имяpower of attorney in the name
доверительный счёт, по которому банк имеет полную свободу действийmanaging agency trust account
закладная, по которой кредитор имеет право окончательного распоряжения недвижимостью, если должник не в состоянии погасить долгlegal mortgage
закладная, по которой кредитор не имеет права окончательного распоряжения недвижимостьюequitable mortgage
имеет временную работуhaving a job but not at work (запись в анкете)
именные акции, имя владельца которых зарегистрировано в книгахregistered stock
именные ценные бумаги, имя владельца которых зарегистрировано в книгахregistered stock
иметь акцииhold shares
иметь акции какой-либо компанииhold shares in a company
иметь акции к-либо компанииhold shares in a company
иметь арендованную землюhold the land by lease
иметь более широкий спектр услугhave a wider array of services (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в New York Times Alex_Odeychuk)
иметь больничный листbe on the sick list
иметь больше ценных бумагbe long of the securities
иметь большой ассортиментhave a wide range of goods
иметь большой портфель труднореализуемых фондовых ценностейbe loaded up
иметь большой портфель труднореализуемых фондовых ценностейloaded to be load up
иметь большой спросsell readily (хорошо продаваться)
иметь большую клиентуруhave a large patronage
иметь в видуmean to imply (A.Rezvov)
иметь в наличииcarry in stock
иметь в наличииhold in stock
иметь в наличииcarry (ценные бумаги)
иметь в наличии ценные бумагиcarry securities
иметь в перспективеstand to (Prison is costly for those who stand to earn a lot in the future – either legitimately or illegitimately. – Тюремное заключение оказывается дорогостоящим для тех, которым ещё в перспективе предстоит заработать довольно-таки большие деньги в будущем – как законным, так и незаконным путём. alexs2011)
иметь в перспективеstand (Prison is costly for those who stand to earn a lot in the future–either legitimately or illegitimately. – Тюремное заключение оказывается дорогостоящим для тех, которым ещё в перспективе предстоит заработать довольно-таки большие деньги в будущем – как законным, так и незаконным путем Jack the Lad)
иметь в перспективе, предстоять, ожидать, ожидатьсяstand to (+ infinitive; Prison is costly for those who stand to earn a lot in the future – either legitimately or illegitimately. – Тюремное заключение оказывается дорогостоящим для тех, которым ещё в перспективе предстоит заработать довольно-таки большие деньги в будущем – как законным, так и незаконным путем)
иметь в подчиненииhave authority over (кого-либо A.Rezvov)
иметь в послужном спискеhave a track record of (контекстуальный перевод; агенства Bloomberg Alex_Odeychuk)
иметь в резервеhave in store
иметь в своём распоряженииhave at one's command
иметь в собственностиpossess
иметь в точности то же значение, что иbe of precisely the same importance as (A.Rezvov)
иметь валюты большеbe long of exchange
иметь валюты больше, чем необходимо для расчёта по контрактамbe long of exchange
иметь вкладhold a deposit
иметь властьbe in one's power
иметь власть надhave power over something (чем-либо)
иметь воздействие на ценыhave an impact on prices (Bloomberg Alex_Odeychuk)
иметь возможность выбораhave an option of (ч-либо)
иметь возможность выбора политикиhave an option of policy (о монополистических фирмах)
иметь второстепенное значениеbe of secondary importance
иметь высокие котировки при закрытии биржиclose firm
иметь гарантиюhave a guarantee
иметь главным пунктомrevolve around (что-либо A.Rezvov)
иметь годовой оборот, который не превышаетhave an annual turnover which does not exceed (брит. банка HSBC Alex_Odeychuk)
иметь дело с кем-либоdeal with
иметь деловые связиhave business relations
иметь деньги в банкеhave money at a bank
иметь депозит в банкеhave a deposit at the bank
иметь дефектыhave defects
иметь дефицитincur a deficit
иметь дефицитrun a deficit
иметь дефицит счета текущих операцийrun a current account deficit (платёжного баланса; New York Times Alex_Odeychuk)
иметь доверенностьhold a power of attorney
иметь долгbe in debt
иметь долгbe indebted
иметь долгbe in debts
иметь долгиhave debts
иметь достаточные основания ожидать обнаружения существенных искаженийhave a reasonable expectation of material misstatement (в отчёте)
иметь доступhave access (to something – к чему-либо)
иметь задачу максимизации активов фирмыbe tasked with maximizing assets for the firm (как вариант; Bloomberg Alex_Odeychuk)
иметь задолженностьbe indebted
иметь задолженностьbe involved in debts
иметь задолженность по работеbe behind with one's work
иметь заказhave an order
иметь залоговое покрытиеbe securitized (teterevaann)
иметь запасыhave stocks
иметь запчастиhold spare parts
иметь значение испытательного полигонаhave test tube value
иметь значительные наработкиhave considerable expertise (по ... – in ...; англ. контекстуальный перевод приводится по: Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь (Из записной книжки переводчика). – 6-е изд., стереотипное, – М.: Р. Валент, 2002 Alex_Odeychuk)
иметь интересные наработки по контролю за использованием собственностиachieve interesting results in establishing control of property use (русс. цитата и её англ. перевод взяты из: Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь (Из записной книжки переводчика). – 6-е изд., стереотипное, – М.: Р. Валент, 2002 Alex_Odeychuk)
иметь ипотекуhave a mortgage
иметь контрактhold a contract
иметь контрольный пакет акцийhave a controlling parcel of stock
иметь контрольный пакет акцийhave a controlling parcel of shares
иметь контрольный пакет акцийhave a controlling interest
иметь контрольный пакет акцийhave a controlling block of stock
иметь контрольный пакет акцийhave a controlling block of shares
иметь контрольный пакет акций какой-либо компанииhave a controlling interest in a company
иметь лицензиюpossess a licence
иметь лицензиюhave a licence
иметь лучшие шансыhave the inside track (напр., на получение подряда)
иметь магазинrun a shop
иметь магазинbe in trade
иметь маржу сверх базовой ставки Либорcarry a spread
иметь маркировкуbear marks
иметь маркировкуbear marking
иметь много заказовbe heavily booked
иметь монополиюhave monopoly on (на что-либо)
иметь на вкладеhave on deposit
иметь на ответственном храненииkeep in safe custody
иметь на складеhave in stock
иметь на складеhold in stock
иметь на складеhave in store
иметь недостаточную подпискуundersubscribe
иметь неоплаченные счетаhave bills unpaid
иметь неоплаченные счетаhave outstanding bills
иметь неоплаченные счетаhave bills
иметь низкооплачиваемую работуhave a low-paying job (Thomson Reuters Alex_Odeychuk)
иметь общую особенностьshare the feature (A.Rezvov)
иметь общую чертуshare the feature (A.Rezvov)
иметь обязательства по отношениюbe under obligation to (к кому-либо)
иметь оговоркуbear a reservation
иметь оговорку или пометкуbear a clause
иметь огромную важностьbe of huge importance (A.Rezvov)
иметь ожидаемое направлениеgo in the predicted direction (напр., о различиях между чем-либо A.Rezvov)
иметь опытpossess knowledge
иметь опытhave experience
иметь особое отношениеhave particular bearing on, upon (к чем-либо A.Rezvov)
иметь особые привилегииhold special privileges
иметь отношение кbear a relation to (ч-либо)
иметь отрицательное сальдоbe in the red
иметь очень хороший сбытgo off briskly
иметь партнёра в лицеpartner with (Chicho)
иметь патентhold a patent for (of; на что-либо)
иметь плохой сбытsell heavily
иметь плохой сбытbe dull of sale
иметь плохой сбытbe slow of sale
иметь плохой сбытhave a dull sale
иметь плохой сбытsell hard
иметь поддержкуsupported by (bigmaxus)
иметь подписьbear a signature
иметь позициюcarry a position
иметь положительное сальдоbe in the black (баланса)
иметь постоянный хороший сбытcommand a ready sale
иметь потенциальные отличияvary across (для разных объектов и т.п. A.Rezvov)
иметь потребностиhave requirements
иметь потребность в товареrequire goods
иметь правоhave a right
иметь право выбора товараhave an option on goods
иметь право занять должностьqualify for an office
иметь право на ведение к-либо делаbe licensed to handle a business
иметь право на вознаграждениеbe entitled to a remuneration
иметь право на долю прибылиbe entitled to a share in profits
иметь право на патентhave the right to a patent
иметь право на получение чего-либоeligible
иметь право на скидкуqualify for a discount
иметь право подписиbe authorized to sign
иметь право подписиhave signatory power
иметь право произвести овердрафтhave an overdraft
иметь право распоряжатьсяhave control (чем-либо)
иметь право регресса в отношении трассантаhave recourse to the drawer
иметь представительствоhave representation
иметь представлениеhave an idea
иметь преимущественное правоtake precedence
иметь преимущественное право купить товарhave an option on the goods
иметь преимуществоhave the inside track
иметь прибыльhave profit
иметь прибыльshow a gain
иметь прибыльbe in the black
иметь признаки улучшенияshow improvement (курса)
иметь проблемуhave a problem
иметь проблемуexperience a problem
иметь противоположное направлениеgo the other way (о воздействии различных факторов A.Rezvov)
иметь профицит счета текущих операцийrun a current account surplus (платёжного баланса; New York Times Alex_Odeychuk)
иметь прямое отношениеbe pertinent to (к чем-либо A.Rezvov)
иметь работуhold a situation
иметь разрешениеhave permission
иметь самостоятельную стоимостьhave an intrinsic value (financial-engineer)
иметь сбыт дляhave a market for
иметь сбыт дляhave a market for
иметь свободу действийhave a free hand
иметь склад запчастейstock spare parts
иметь склад запчастейmaintain a spare depot
иметь склад запчастейmaintain a spares depot
иметь склад запчастейkeep spare parts
иметь следствием постоянный рост спросаimply a constant increase in demand (bigmaxus)
иметь совместную позицию по экономическим вопросамhave a joint position on the economy (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk)
иметь спросmove
иметь спросhave demand
иметь сравнительно высокие издержкиbe at a comparative disadvantage in costs (A.Rezvov)
иметь срокhave a maturity
иметь существенные наработкиhave extensive background (по ... – in ...; англ. контекстуальный перевод приводится по: Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь (Из записной книжки переводчика). – 6-е изд., стереотипное, – М.: Р. Валент, 2002 Alex_Odeychuk)
иметь счета в иностранных валютахhold foreign exchange balances
иметь счёт в банкеkeep an account with a bank
иметь счёт уbe in account with (кого-либо)
иметь счёт у кого-либоbe in account with
иметь тенденциюtend
иметь тенденцию к понижениюlook down (о ценах)
иметь тенденцию к понижениюlook to long-term down
иметь тесные связиhave close links (with ... – с ... ; Thomson Reuters Alex_Odeychuk)
иметь товар на складеstock a product (Источник – Библия деловых писем, факс-сообщений и e-mail на английском языке. Джон К. Уолден, 2004 dimock)
иметь требование к лицуown a claim against a person
иметь ту же номинальную стоимость, как иbe at a par with (A.Rezvov)
иметь финансовый интерес вhold financial interests in something (чём-либо)
иметь хороший сбытfind a ready sale
иметь хороший сбытmeet with a good sale
иметь хороший сбытcommand a ready sale
иметь хороший сбытsell readily
иметь хороший стартget off to a good start (Alex_Odeychuk)
иметь ценникhave a price tag (of ... Alex_Odeychuk)
иметь ценникhas a price tag (of ... Alex_Odeychuk)
иметь ценность в качестве опытного участкаhave test tube value
иметь чистую прибыль в размере 15%clear 15%
иметь экономический смыслhave a economically justifiable reason (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
иметь экономический смыслmake sense from a business perspective (theguardian.com Alex_Odeychuk)
иметь экономический смыслfulfill their economic purpose (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
иметь экономический смыслmake good business sense (CNN Alex_Odeychuk)
иметься в избыткеbe in excess supply
иметься в избыткеbe in surplus supply
иметься в наличииbe in stock
иметься в наличии для экспортаbe available for export
имеются в продажеavailable commercially (Briciola25)
имеются все основания полагать, чтоthere is every reason to believe that (A.Rezvov)
имя, на которое зарегистрирована ценная бумагаnominee name
имя получателя платежаname of payee
капитал, владельцы которого имеют право на долю в остатке прибылиparticipating preference capital
капитал, который компания должна иметь по законуregulatory capital (Slawjanka)
класс акций, владельцы которых не имеют права голоса на собрании акционеровnon-voting share (kee46)
кодовое имяcodename (Saure)
количество акций, которое необходимо иметь члену правленияqualifying. shares
количество акций, которое необходимо иметь члену правленияqualification shares
комиссия за выполнение поручения от имени члена фондовой биржиmembers rate
крупная партия ценных бумаг, продаваемая от имени всего эмиссионного синдикатаgroup sale (институциональным инвесторам)
курс акций, на которые имеет право владелец конвертируемой облигацииconversion price
лицо, на имущество которого имеет залоговое право другое лицоlienee
люди имеют право сместить правительство, не справляющееся с управлениемthe people have a right to cashier their governors for misconduct (kee46)
на чьё-либо имяin favour of
на складе не имеетсяN/S (not in stock)
на складе не имеетсяnot in stock
не иметь большой склонностиbe less than enthusiastic about + герундий (к чем-либо A.Rezvov)
не иметь в ассортименте определённого товараbe out of an article
не иметь в наличииbe out of stock
не иметь возможностиrule out (Zarin_a)
не иметь возможности ознакомиться сhave no means of access to (литературой, теорией и т.п. A.Rezvov)
не иметь выбораhave no alternative
не иметь денегbe out of cash
не иметь чего-либо на складеbe short of an article
не иметь на складеbe out of stock
не иметь никаких признаковshow no sign of (агенства Bloomberg Alex_Odeychuk)
не иметь ничегоbe cleaned out (в частности, денег)
не иметь обратной силыhave no retroactive force
не иметь приростаhold constant
не иметь сбытаhang on hand
не иметь сбытаhave no sale
не иметь сбытаfind no sales
не иметь экономического смыслаbe uneconomic (Alex_Odeychuk)
не иметься на складеbe out of stock (в наличии)
не имея их в наличииbe short of the market
независимо от того, имеется свободный причал или нетberth or no berth
облигация, обеспеченная движимым имуществом, право на которое имеет доверенное лицоequipment trust bond
обязуется осуществлять предварительные платежи на имяshall make the prepayment in favour of (Your_Angel)
от имени и по поручениюon behalf of (teterevaann)
от имени и по поручениюper pro (Seregaboss)
от своего имениon their own account (A.Rezvov)
оценки, которые имеют некоторое сходство с оценкой справедливой стоимости, но не являются ейestimatings which have a certain similarity to fair value measurement but not are as such (Konstantin 1966)
переводный вексель, в котором не проставлено имя получателя платежаexchange draft in blank
Перемены во имя победыChange to Win (коалиция американских профсоюзов, образованная в 2005 году sagann)
письменная декларация грузоотправителя о том, что отгруженные от его имени товары фактически принадлежат другому лицу, которое и несёт ответственность за все рискиbill of adventure
подписывать документ от ч-либо имениsign a document on behalf of
подписывать от чьего-либо имениsign on behalf of (someone)
подписываться полным именемsign in full
покупать акции фирмы, которая потенциально имеет благоприятные перспективыbuy earnings
портфель ценных бумаг, которым брокер управляет от имени клиентаdiscretionary portfolio
почти не иметь обоснованияhave little rationale (A.Rezvov)
право брокера иметь страховой полис на случай неуплаты клиентом вознагражденияbroker's lien
практически не иметь обоснованияhave little rationale (A.Rezvov)
привилегированные акции, которые компания не имеет права выкупатьirredeemable preference shares
продавать ценные бумаги, не имея их в наличииbe short of the market
продолжать иметь активный балансcontinue in surplus
работать на двух-трёх работах, чтобы иметь средства к существованиюdo two or three jobs to survive (англ. цитата заимствована из репортажа агентства Reuters; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
расчётный день на Лондонской фондовой бирже, когда имеют место расчёты по всем сделкам, заключённым в операционный периодcurrent day (5-й день расчётного периода)
регистрация ценных бумаг на имя брокераstreet name
регистрация ценных бумаг на имя брокера или другого доверенного лицаstreet name (не конечного владельца)
регистрация ценных бумаг на имя доверенного лицаstreet name (не конечного владельца)
регистрировать на чьё-либо имяregister in the name (Andrew052)
связанный с именем ДжевонсаJevonian (английского экономиста A.Rezvov)
связанный с именем МенгераMengerian (австрийского экономиста A.Rezvov)
семья, в которой супруги не хотят иметь детейembittered family
служащий фирмы, имеющий право заключать сделки от имени этой фирмыauthorized clerk
совокупный счёт на имя двух лицalternate deposit
соглашение о выкупном фонде, по которому заёмщики имеют право удвоить сумму облигаций, подлежащих выкупуdouble call
список финансовых учреждений, на имя которых британские инвесторы могут зарегистрировать американские облигации для облегчения получения дивидендовrecognized marking names
средства в банке или иной финансовой организации, которые банк может инвестировать от имени клиентаadvisory funds
сторона, действующая от имени или по поручениюparty claiming through or under (напр., арендодателя)
сторона, действующая от имени или по поручениюparty acting through or under (напр., арендодателя)
счета, по которым имеется не погашенная в срок задолженностьoverdue accounts
траст, по которому доверенное лицо не имеет активных обязанностейpassive trust (выступая лишь как хранитель титула на имущество)
условие гарантийного соглашения, по которому эмиссионный синдикат имеет право купить дополнительные акции по цене первоначального предложенияgreen shoe clause
уступка акции, облигации и т.п. при которой на документе не указывается имя нового владельцаassignment in blank
финансовые учреждения, на имя которых британские инвесторы могут зарегистрировать американские и канадские облигации для облегчения получения дивидендовgood marking names
фондовый индекс, в котором более дорогие акции имеют более высокий удельный весprice weighted index
ценная бумага, зарегистрированная на имя владельца до даты, дающей право на получение дивидендаstock of record
ценная бумага, зарегистрированная на имя владельца и дающая право на ближайший дивидендstock of record
ценная бумага, которая может быть погашена эмитентом досрочно, но инвестор не имеет права предъявить её к оплате до срокаone-way callable stock
ценные бумаги или акции, имя владельца которых зарегистрировано в книгахregistered stocks
ценные бумаги, купленные для быстрой перепродажи и зарегистрированные на имя брокераfloating securities
чек, выписанный на банк, в котором получатель по чеку имеет счётown check
чек, на котором указаны имя и номер счета клиентаpersonalized cheque
что действительно имеет местоas is the case (A.Rezvov)
экономист с именемeconomist of repute (A.Rezvov)