DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing имеет значение | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
имеет значение, данное этому термину в разделеhas the meaning given that term in section (Kovrigin)
иметь доказательственное значениеconstitute evidence
иметь значение для судебной практикиhave precedent value (о судебном деле, судебном решении)
иметь значение, определённое вhave the meaning set forth in (говоря о значении термина, используемого в договоре и дополнительном соглашении; англ. оборот взят из соглашения о пролонгации банковского кредита, оформленного в США Alex_Odeychuk)
иметь значение, присвоенное ему в законеhave meaning ascribed to it in the law (о термине (содержится в определении термина в тексте договора) Leonid Dzhepko)
иметь меньшее значениеbe of lesser importance (tha7rgk)
иметь приоритетное значениеgovern (напр.,: the English version (of the Contract) will by law govern Lucym)
иметь приоритетное значениеprevail (напр.: В случае обнаружения каких-либо противоречий между русским и английским текстом настоящего Договора, приоритетное значение имеет текст Договора на русском языке – Should there be any discrepancies between the Russian and English versions of this Agreement, the Russian version shall prevail. Leonid Dzhepko)
иметь следующее значениеhave the meaning set out below (в разделе с определениями терминов sankozh)
иметь существенное значениеbe of the essence (Leonid Dzhepko)
иметь существенное значениеbe material (для чего-либо – to something Евгений Тамарченко)
иметь существенное значениеbe relevant and material (We repeat, it is not for the police to decide what is relevant and material but to give all the information which may be relevant and material.
 4uzhoj)
иметь существенное значениеbe of the essence (Leonid Dzhepko)
не иметь какого-либо значения для целейbe of no consequence for the purposes of (Alexander Demidov)
не иметь никакого значения для целейbe of no consequence for the purposes of (Alexander Demidov)
не иметь правового значенияmake no difference in the eye of the law (Alexander Demidov)
не иметь правового значенияhave no legal significance (Alexander Demidov)
не иметь правового значенияhave no bearing in law (Евгений Тамарченко)
не иметь правового значенияhave no legal bearing (Евгений Тамарченко)
не иметь существенного значенияbe immaterial to something (Евгений Тамарченко)
Ниже перечисленные слова и выражения будут иметь следующие значения, закрепляемые за ними в настоящем документеthe following words and expressions shall have the meaning hereby assigned to them. (Валерия 555)
свидетель, показания которого имеют существенное значениеmaterial witness
свидетель, показания которого могут иметь или имеют существенное значениеmaterial witness
свидетель, показания которого могут иметь существенное значениеmaterial witness
термины имеют значения, соответствующие приведенным ниже определениямterms shall have the meanings described below (Elina Semykina)
Термины, используемые в настоящем Договоре с прописной буквы, имеют значение, указанноеthe following terms, when used in this Agreement with initial capital letters, shall have the meaning given in