Subject | Russian | English |
nonstand. | выкладываться, лезть из кожи вон | put out |
Игорь Миг | из кожи вон лезть | be overeager to |
gen. | из кожи вон лезть | overextend oneself |
Игорь Миг | из кожи вон лезть | be desperate to |
gen. | из кожи вон лезть | do damned |
gen. | из кожи вон лезть | go to all lengths (Anglophile) |
gen. | из кожи вон лезть | go all-out |
gen. | из кожи вон лезть | go out of the way (jane-red) |
gen. | из кожи вон лезть | do the utmost (Anglophile) |
gen. | из кожи вон лезть | turn oneself inside out (Anglophile) |
gen. | из кожи вон лезть | bend over backwards (Bullfinch) |
gen. | из кожи вон лезть | lay oneself out |
gen. | из кожи вон лезть | go out of one's way to (triumfov) |
Игорь Миг | из кожи вон лезть | overreach oneself |
Игорь Миг | из кожи вон лезть | pull out all the stops |
Makarov. | из кожи вон лезть | do one's utmost |
Makarov. | из кожи вон лезть | do worst |
Makarov. | из кожи вон лезть | go all out |
Makarov. | из кожи вон лезть | fall all over oneself |
inf. | из кожи вон лезть | wear fingers to the bone (dkozyr) |
inf. | из кожи вон лезть | bust one's ass (сильно стараться: I busted my ass trying to get just the thing you wanted vogeler) |
Gruzovik, fig. | из кожи вон лезть | do one's damnedest |
Gruzovik, fig. | из кожи вон лезть | go to great lengths |
idiom. | из кожи вон лезть | work one's fingers to the bone (Slavik_K) |
idiom. | из кожи вон лезть | be falling over oneself (Taras) |
idiom. | из кожи вон лезть | fall over oneself (Governments were falling over each other to win these valuable contracts • The idiots were all falling over themselves to buy his second-hand cars Taras) |
idiom. | из кожи вон лезть | try hard (Abysslooker) |
idiom. | из кожи вон лезть | beat one's brains out (I've been beating my brains out trying to get a passing grade this semester. • Don't beat your brains out trying to please these people – they'll never appreciate it. • Why should I beat my brains out for a corporation that knows me only by a number – takes my life in, chews it up and spits it out. 4uzhoj) |
inf. | из кожи вон лезть | by all out (лезть из кожи вон gennady shevchenko) |
inf. | из кожи вон лезть | go to pains (kislitsa) |
inf. | из кожи вон лезть | do one's worst (Buddy89) |
inf. | из кожи вон лезть | get all bunged up (Enrica) |
inf. | из кожи вон лезть | desperately try (4uzhoj) |
Игорь Миг | из кожи вон лезть | take great pains |
gen. | из кожи вон лезть | go to great length |
Игорь Миг | из кожи вон лезть | be at pains |
Игорь Миг | из кожи вон лезть, пытаясь | tie oneself into knots |
idiom. | из кожи вон лезть, стараясь угодить | dance attendance on (someone – кому-либо VLZ_58) |
Gruzovik, fig. | из кожи вон лезть, чтобы сделать что-либо | lean over backwards to do sth. |
Makarov. | из кожи вон лезть, чтобы угодить | lay oneself out to please (someone – кому-либо) |
Makarov. | из кожи вон лезть, чтобы угодить | try hard as one can to please (someone – кому-либо) |
Makarov. | из кожи вон лезть, чтобы угодить | do all one's best to please (someone – кому-либо) |
gen. | из кожи лезть вон | do one's best |
gen. | из кожи лезть вон | do one's level best |
Makarov. | из кожи лезть вон | lay oneself out for + to inf. |
Makarov. | из кожи лезть вон | do damnedest |
gen. | из кожи лезть вон | do one's possible |
gen. | из кожи лезть вон | do one's damnedest |
gen. | из кожи лезть вон | do one's utmost |
gen. | из кожи лезть вон | give the best sb. has in the shop |
proverb | из кожи лезть вон | go all out |
gen. | из кожи лезть вон | bend over backwards (bend (or fall or lean) over backwards informal make every effort to achieve something, especially to be fair or helpful we have bent over backwards to ensure a fair trial for the defendants. NOED. to make a great effort to help someone or to reach agreement with someone The salesman said he would bend over backward to make the deal. I've leaned over backward to please you–and you haven't even said thank you! MWALD Alexander Demidov) |
idiom. | из кожи лезть вон, чтобы | fall over oneself to |
inf. | лезть вон из кожи | spread |
idiom. | лезть вон из кожи | put on all sail (igisheva) |
gen. | лезть вон из кожи | spread oneself |
idiom. | лезть из кожи вон | try one's hardest (VLZ_58) |
idiom. | лезть из кожи вон | leave no stone unturned (VLZ_58) |
idiom. | лезть из кожи вон | labor (On the other hand, do not labour to avoid imaginary insults, especially if the effort does violence to the language. VLZ_58) |
idiom. | лезть из кожи вон | pull out all the stops (SAKHstasia) |
idiom. | лезть из кожи вон | chomp at the bit (VLZ_58) |
idiom. | лезть из кожи вон | try with might and main (VLZ_58) |
idiom. | лезть из кожи вон | go to any length (VLZ_58) |
gen. | лезть из кожи вон | fall all over oneself |
gen. | лезть из кожи вон | exert oneself |
slang | лезть из кожи вон | bust ass |
slang | лезть из кожи вон | fall over (Yeldar Azanbayev) |
slang | лезть из кожи вон | go balls out (очень сильно стараться Technical) |
slang, Makarov. | лезть из кожи вон | go for broke |
gen. | лезть из кожи вон | be flat out for |
gen. | лезть из кожи вон | go out of one's way to |
gen. | лезть из кожи вон | do utmost (cognachennessy) |
gen. | лезть из кожи вон | gun for (He was gunning for promotion. VLZ_58) |
gen. | лезть из кожи вон | go to great pains (Dude67) |
gen. | лезть из кожи вон | move heaven and earth (Anglophile) |
gen. | лезть из кожи вон | give it one's best shot (Ballistic) |
gen. | лезть из кожи вон | strain (VLZ_58) |
gen. | лезть из кожи вон | sweat guts out |
gen. | лезть из кожи вон | beat one's brains out (Taras) |
Makarov. | лезть из кожи вон | sweat one's guts out |
Makarov. | лезть из кожи вон | do the darndest |
Makarov. | лезть из кожи вон | go all out |
Makarov. | лезть из кожи вон | spread oneself |
Makarov. | лезть из кожи вон | try the darndest |
Makarov. | лезть из кожи вон | be flat-out for |
proverb | лезть из кожи вон | lean over backwards |
idiom. | лезть из кожи вон | jump through hoops (WoodyWoo) |
idiom. | лезть из кожи вон | jump out of one's skin (They were about to jump out of their skin just wanting to get to her and give her a high five. VLZ_58) |
idiom. | лезть из кожи вон | pull hair out (I was pulling my hair out trying to get the copier to work VLZ_58) |
idiom. | лезть из кожи вон | set the world on fire (You don't have to set the world on fire. Just do a good job. VLZ_58) |
idiom. | лезть из кожи вон | throw out the kitchen sink (Desperate times call for desperate measures. Those above you are finally open to your ideas. Don't throw out the kitchen sink but do take advantage of the green light. VLZ_58) |
idiom. | лезть из кожи вон | turn oneself inside out (VLZ_58) |
idiom. | лезть из кожи вон | fall over backwards (VLZ_58) |
idiom. | лезть из кожи вон | bust a gut (VLZ_58) |
idiom. | лезть из кожи вон | put oneself out (VLZ_58) |
idiom. | лезть из кожи вон | stand on head (You don't have to stand on your head to succeed in this office. Just do your assigned work on time. VLZ_58) |
idiom. | лезть из кожи вон | fall over backward (WoodyWoo) |
austral., slang | лезть из кожи вон | flat out like a lizard drinking |
inf. | лезть из кожи вон | by all out (gennady shevchenko) |
amer. | лезть из кожи вон | snap oneself in two (Taras) |
Makarov. | лезть из кожи вон | go overboard (при похвале или осуждении) |
gen. | лезть из кожи вон | try in every way |
gen. | лезть из кожи вон | go to great lengths |
gen. | лезть из кожи вон | bust one's ass (сильно стараться: I busted my ass trying to get just the thing you wanted vogeler) |
gen. | лезть из кожи вон | fall over oneself |
gen. | лезть из кожи вон | hard yards (lenta2007) |
gen. | лезть из кожи вон | bend over backward (Igor Tolok) |
gen. | лезть из кожи вон | break a neck (Supernova) |
gen. | лезть из кожи вон | do one's best |
gen. | лезть из кожи вон | go overboard |
gen. | лезть из кожи вон | break neck |
fig.of.sp. | лезть из кожи вон, разбиваться в лепёшку | go above and beyond (jimka) |
idiom. | лезть из кожи вон, чтобы быть в тренде | fall over yourself to be fashionable (Анна Ф) |
idiom. | лезть из кожи вон, чтобы быть в тренде | dye to be fashionable ("dye" – как "красить", игра слов Анна Ф) |
idiom. | лезть из кожи вон, чтобы быть в тренде | dye one's hair to be fashionable (Анна Ф) |
idiom. | лезть из кожи вон, чтобы быть в тренде | crawl out to be fashionable (именно "из кожи вон лезть" – выражение употребляется реально Анна Ф) |
idiom. | лезть из кожи вон, чтобы быть в тренде | exert yourself to be fashionable (Анна Ф) |
idiom. | лезть из кожи вон, чтобы быть модным | bend to be fashionable (Анна Ф) |
idiom. | лезть из кожи вон, чтобы быть модным | fall over yourself to be fashionable (Анна Ф) |
idiom. | лезть из кожи вон, чтобы быть модным | crawl out to be fashionable (Анна Ф) |
idiom. | лезть из кожи вон, чтобы быть модным | dye oneself to be fashionable (Анна Ф) |
idiom. | лезть из кожи вон, чтобы быть модным | exert yourself to be fashionable (Анна Ф) |
idiom. | лезть из кожи вон, чтобы быть модным | dye one's hair to be fashionable (Анна Ф) |
idiom. | лезть из кожи вон, чтобы быть модным | dye to be fashionable (Анна Ф) |
Makarov., inf. | лезть из кожи вон, чтобы сделать | fall over backwards to do something (что-либо) |
Makarov. | лезть из кожи вон, чтобы угодить | lay oneself out to please |
gen. | Нашему учителю никогда не угодишь, он ворчит даже тогда, когда мы из кожи вон лезем и делаем всё, что в наших силах | there's no pleasing our teacher, he always grumbles about our work even when we've done our best. |
gen. | он из кожи вон лезет, чтоб помочь | he leans over backwards to help |
Makarov. | он из кожи вон лезет, чтобы помочь | he leans over backwards to help |
gen. | он лезет вон из кожи | he is ready to leap out of his skin |
Makarov. | она из кожи вон лезла, чтобы добиться своего | she went to all lengths to get her own way |
gen. | она из кожи лезла вон, чтобы понравиться | she laid herself out to be charming |
quot.aph. | разбиться в лепёшку чтобы что-то сделть, лезть из шкуры вон, лезть из кожи вон, не щадить сил, не жалеть сил, прилагать все усилия | run through brick walls (luboir) |
inf. | я из кожи лезу вон | I'm getting there (How much longer shall I wait? Are you anywhere near the end? Hold on, I'm getting there. mahavishnu) |