Subject | Russian | English |
Makarov. | бежать из дома | flee from home |
Makarov. | большие банки ставят развитие банковского обслуживания "не выходя из дома" первоочередной задачей | big banks put home banking on the front burner |
gen. | бояться выйти из дому | not to dare beyond the premises |
gen. | будьте серьёзны на работе, но не делайте офис из вашего дома | take your work seriously but don't take the office home with you |
gen. | быстро выпроводить всех из дома | bustle people out of the house |
proverb | в такую погоду хороший хозяин собаку из дому не выгонит | it's not fit outside for man or beast (алешаBG) |
Makarov. | вода в дом подаётся насосом из глубокого колодца | the water for the house is pumped up from a deep well |
relig. | возвращение домой из дома гуру | samavartana |
Makarov. | воры унесли из дома все ценные вещи | the thieves stripped the house of its valuables |
gen. | вот погода, в которую не хочется выйти из дому | this is fire side weather |
Makarov. | впопыхах собрав книги и кое-какие вещи, он выбежал из дома | tossing together a few books and possessions, he ran out of the house |
Makarov. | все мамы боятся за своих детей, когда те в первый раз уезжают из дома | all mothers fear for their children when they first leave home |
Makarov. | всякий раз, когда мальчик уходит из дома, он громко хлопает дверью | every time that boy leaves the house he slams the door to |
gen. | выбежать из дома | run out of the house (out of the room, etc., и т.д. Alex_Odeychuk) |
gen. | выбросить из дома | threw out of the house (Alex_Odeychuk) |
publ.util. | вывоз мусора из дома | carry-out service (услуга заключается в том, что контейнеры или мешки с мусором забираются сборщиками мусора прямо из дома клиента; услуга пользуется спросом у пожилых или больных людей Taras) |
Makarov. | выгнать из дома | banish from the house |
gen. | выгнать кого-либо из дому | kick out of the house |
gen. | выгнать кого-либо из дому | rout out of home |
Makarov. | выгнать кого-либо из дому | turn someone out of house and home |
Makarov. | выгнать кого-либо из дому | turn someone into the streets |
Makarov. | выгнать кого-либо из дому | thrust someone out of the house/ |
gen. | выгнать кого-либо из дому | uproot from his home |
Makarov. | выгнать кого-либо из дому | drive out of the house |
Makarov. | выгнать из дому | banish from the house |
gen. | выгнать из дому | adrift |
gen. | выгнать кого-либо из дому | turn into the streets (на улицу) |
gen. | выгнать из дому | turn out of the house |
gen. | выгнать кого-либо из дому | drive from the house |
Makarov. | выгнать кого-либо из дому | kick someone out of the house |
gen. | выгнать из дому | turn adrift |
Makarov. | выгнать сына из дома | turn one's son out of the house |
gen. | выгнать сына из дома | turn son from the house |
Gruzovik | выгонять из дому | turn out of the house |
gen. | выехать из дома | start from home (пораньше; early Maria Klavdieva) |
gen. | выживать бранью из дому | scold out of the house |
mil., inf. | вызов офицера в часть из дома | frost call |
Makarov., inf., univer. | выйти из дома | knock out (после того как ворота закрываются на ночь) |
Makarov. | выйти из дома | come out of a house |
Makarov. | выйти из дома | stir abroad (на улицу) |
Makarov. | выйти из дома | go out of a house |
Gruzovik | выйти из дому | go out |
Gruzovik | выйти из дому | leave the house |
Makarov. | выйти из дому | stir abroad |
Makarov. | выйти из дому | stir out |
Makarov. | выйти из дому | stir forth |
amer. | выйти из дому | step out (ненадолго; leave a room or building, typically for a short time Val_Ships) |
gen. | выйти из дому | stir abroad (на улицу) |
gen. | выйти из торгового дома | withdraw from a firm |
Makarov. | выкрасть из дома какую-либо вещь | sneak a thing out of the house |
gen. | выманить кого-либо из родного дома | seduce from home |
fig. | выметаться из дома | clear out of the house (Bullfinch) |
gen. | выселить из дома | dishouse (Anglophile) |
gen. | выселять из дома | dishouse (Anglophile) |
gen. | выстрел заставил меня выбежать из дома | a shot called me out |
gen. | вытащить из дома | take me away from home (FalconDot) |
gen. | вытащить себя из дома | force oneself out of the house (VLZ_58) |
Makarov. | вытащить ящик из дома | drag a box out of the house |
gen. | вытолкать кого-либо из дому | thrust out of the house |
Makarov. | выхватив нож, он выгнал вора из дома | snatching up a knife, he chased the thief out of the house |
gen. | выходить из дома | set off (отправляясь на работу, учебу и так далее: 7:45 a.m. My middle daughter sets off, and my youngest and I follow shortly after. votono) |
gen. | выходить из дому | stir out |
gen. | выходить из дому | out for (sth., зачем-л.) |
gen. | выходить из дому | stir abroad |
gen. | выходить из дому | get away (Ольга Матвеева) |
Gruzovik | гнать из дому | turn out of the house |
Makarov. | грабители унесли из дома все её драгоценности | the burglars cleaned her out of all her jewellery |
Makarov. | давайте выйдем из дома | let's go outside (и т.п.) |
gen. | дети гурьбой побежали из школы по домам | the children scurried home from school |
gen. | дети, которые ходят из дома в дом во время католического Рождества | carolsingers (klipka) |
Makarov. | до изобретения кирпичей люди сооружали свои дома из дерева | before bricks were invented, people built their houses out of wood |
forestr. | дом из бревён | log cabins |
construct. | дом из готовых элементов заводского изготовления | prefabricated house |
gen. | дом из готовых элементов, изготовленных на заводе | fabricated house |
construct. | дом из двух квартир с отдельными входами | duplex apartment (необязательно двухуровневый igisheva) |
construct. | дом из дёрна | sod house |
gen. | дом из жёлтого кирпича | cream brick house (alexghost) |
gen. | дом из калифорнийского красного дерева | redwood ("redwood" Ana_net) |
amer. | дом из красного кирпича | brownstone (Taras) |
gen. | дом из красного кирпича | red brick building (Taras) |
gen. | дом из красного кирпича | red brick house (Taras) |
cinema | Дом из песка и тумана | House of Sand and Fog (Название кинофильма. США, 2003. Реж.: В. Перельман. Акт.: Дж. Коннелли, Б. Кингсли, Р. Элдард, Ф. Фишер, К. Диккенс, и др. Leonid Dzhepko) |
tech. | дом из сборного железобетона | precast-concrete house |
tech. | дом из сборного железобетона | precast concrete house |
gen. | дом из сборных элементов | fabricated house (изготовленных заводским способом) |
seism. | дом из сборных элементов, изготовленных на заводе | factory-made house |
construct. | дом из сип-панелей | SIP-house (MichaelBurov) |
construct. | дом из соломенных блоков | Strawbale Building (ВВладимир) |
construct. | дом из соломенных блоков | Strawbale Home (ВВладимир) |
construct. | дом из соломенных блоков | straw-bale house (ВВладимир) |
construct. | дом из элементов "куонсет" | quonset hut (из волнистого железа) |
Makarov. | дом из-за деревьев не виден | the trees cut off the view of the house |
slang | дом одного из рабочих | whitehouse |
slang | дом одного из рабочих | white house |
construct. | дом, построенный из импортных материалов по импортным технологиям | houses built with imported materials |
gen. | дом, построенный из кораллового материала | coral house (sankozh) |
Makarov. | дом построили из деревьев, срубленных в близлежащем лесу | the hut was constructed from trees that grew in the nearby forest |
inf. | дом, сделанный из дёрна | soddy (использовались первыми переселенцами в Америке и Канаде EKochmar) |
gen. | дом, сделанный из дёрна | sod house (использовались первыми переселенцами в Америке и Канаде EKochmar) |
gen. | дом, сложенный из корней | root house |
construct. | дом со стенами из сборных панелей | panel-type house |
construct. | дом со стенами из сборных панелей | panel-built house |
construct. | дом со стенами из сборных панелей | panel built house |
Makarov. | дом состоит из двух спален, жилой комнаты, прихожей и кухни | the house comprises two bedrooms, a living room, a hall and a kitchen |
gen. | дом, состоящий из нескольких квартир | flats |
gen. | дома из камня | houses made of stone |
build.struct. | дома из конструкций крупнопанельного домостроения | prefabricated large-panel housing (passiya) |
build.struct. | дома из конструкций крупнопанельного домостроения | reinforced concrete buildings (passiya) |
Игорь Миг | дома, построенные из некачественных стройматериалов | flimsy housing |
gen. | дома с отделкой из красного камня | houses with red stone trim |
gen. | его арестовали, когда он выходил из дому | he was arrested when he was leaving his house |
gen. | его выгнали из дому | he was turned out of the house |
Makarov. | его выгнали из его дома | he was uprooted from his home |
gen. | его дом выступает из ряда других | his house stands out from the others (домов) |
Makarov. | едва мы вышли из дому, как начался дождь | we had hardly gone out when the rain began |
gen. | ей не разрешают выходить из дому после наступления темноты | she is not allowed out after dark |
gen. | ему сегодня не хочется выходить из дому | he doesn't feel like going out tonight |
gen. | если вдруг пойдёт дождь, не выходи из дому | if it should rain, stay at home |
construct. | жилой дом из железобетона | reinforced concrete house |
construct. | жилой дом из сборных элементов, изготовленных на заводе | factory-made house |
Makarov. | жители Лос-Анджелеса не могут выйти из дому из-за смога | Los Angeles residents are smogged in |
Makarov. | "Записки из Мёртвого дома" | the Notes from the Dead House (повесть Достоевского) |
ed. | запрет выходить из дома | grounding (мера наказания для ребенка в амер. семьях, обычно на опред. кол-во времени Rylena) |
relig. | и низверг чужеземных богов и идола из дома Господня | and he took away the strange gods, and the idol out of the house of the Lord... 2Chr:33:15 |
Makarov. | из горящего дома вырывается дым | smoke shoots up from a burning house |
product. | из дома | from home (Yeldar Azanbayev) |
product. | из дома | from the home (Yeldar Azanbayev) |
gen. | из дома | without doors |
gen. | из дома в дом | from door to door |
Makarov. | из дома открывается великолепный вид на море и острова | the house commands a magnificent view of the sea and the islands |
Makarov. | из дома открывается красивый вид вниз на долину | the house has a beautiful view down the valley |
Makarov. | из дома пришла куча писем | there was a fat fid of letters from home |
Makarov. | из дому | abroad |
gen. | из дому | out of the house |
gen. | из нашего дома виден весь порт | from our house we can overlook the whole port |
gen. | изгнанник из отчего дома | an exile from the paternal roof |
gen. | изгнанный из дома | unhoused |
Makarov. | изгнать кого-либо из дома | banish someone from home |
gen. | изгнать кого-либо из дому | thrust out of the house |
gen. | из-за дождя мы вынуждены были сидеть дома | rain compelled us to stay indoors |
gen. | из-за простуды я не могу выйти из дому | my cold prevents me from going out |
Makarov. | из-за тяжёлой простуды мне пришлось неделю сидеть дома | i've been housed up for a week with a bad cold |
gen. | исчезнуть из дому | stop away from home |
gen. | когда ему исполнилось шестнадцать лет, он сбежал из дома | he ran away from home when he was sixteen |
Makarov. | когда он вышел из дома, было уже тёмно | when he came out of the house it was dark |
gen. | когда она сердится, лучше из дому беги | she goes on terribly when she is angry |
proverb | кот из дома-мыши в пляс | the mice are being at play once the cat is away (VLZ_58) |
proverb | кот из дома-мыши в пляс | the mice start to play once the cat is away (VLZ_58) |
proverb | кот из дома-мыши в пляс | the mice are getting it on once the cat is gone (VLZ_58) |
proverb | кот из дома-мыши в пляс | when the cat's away the mice will play |
construct. | летний городок из домов-фургонов | caravan city |
gen. | мальчик ушёл из дому и стал матросом | the boy left home and went to sea |
gen. | материал, из которого построен дом, немного похож на мрамор | the material of which the house is built looks some like marble |
Makarov. | мы должны договориться, где будем ночевать, пока мы ещё не вышли из дому | we should fix on a place to stay before we leave home |
gen. | мы не выходили из дому из-за холодной погоды | the cold weather kept us indoors |
Makarov. | надо было мне взять мою толстую куртку, ветер изрядно посвежел с того момента, как мы вышли из дому | I wish I'd brought my thick coat, this wind has freshened up since we left the house |
Makarov. | нам едва удалось вытащить его из дому | we could hardly drag him from his home |
gen. | не выпускать детей и т.д. из дому | keep the children the patient, all of us, etc. at home (here, in, etc., и т.д.) |
slang | не выпускать из дома | ground (ребёнка Vadim Rouminsky) |
Makarov. | не выпускать кого-либо из дома | keep someone at home |
Makarov. | не выходить из дома | keep to the house |
gen. | не выходить из дома | stay inside (ART Vancouver) |
Makarov. | не выходить из дому | keep to the house (особ. о больном) |
Makarov. | не выходить из дому | keep the house (особ. о больном) |
gen. | не выходить из дому | keep to the house (to one's room, to one's office, etc., и т.д.) |
gen. | не выходить из дому | keep at home (indoors, in, etc.) |
gen. | не выходить из дому | keep house |
gen. | не выходить из дому | keep the house |
gen. | не выходить из дому | not to stir out of the house |
gen. | не выходя из дома | without leaving home (vlad-and-slav) |
gen. | не выходя из дома | from the comfort of your home (dreamjam) |
gen. | не выходящий из дому | shut in |
gen. | не выходящий из дому | sedentary |
gen. | не выходящий из дому | house bound (из-за болезни, травмы и т.д. Linch) |
gen. | не выходящий из дому | shut-in |
gen. | не имеющий возможности выйти из дому | housebound |
gen. | не любить уезжать из дому | dislike going away from home |
gen. | не позволять выходить из дому | keep at home |
gen. | не успели мы выйти из дому, как начался дождь | we had hardly gone out when the rain began |
med. | неконтролируемое желание убежать из дома | drapetomania |
Gruzovik, inf. | нельзя носу высунуть из дому | one can't show one's face outside |
gen. | новый дом никому из нас не понравился | the new house was antipathetical to all of us |
gen. | новый дом никому из нас не понравился | the new house was antipathetic to all of us |
construct. | один из домов квартала | terrace house (и отличие от отдельно стоящего дома) |
Makarov. | он боится за своих детей, когда они уезжают из дома | he fears for his children when they leave home |
Makarov. | он в спешке набросил пальто и выбежал из дома | he put his coat on hurriedly and ran out of the house |
Makarov. | он второпях нахлобучил шляпу и выбежал из дому | he clapped on his hat and ran out of the house |
gen. | он выбрал дом из-за его близости к школе | he chose the house for its proximity to the school |
Makarov. | он вынес её на руках из горящего дома | he carried her out of the burning house |
Makarov. | он выходит из дому в восемь часов | he leaves the house at eight |
gen. | он вышел из дома | he went outside the house |
Makarov. | он вышел из дома без денег | he left home without any loot |
Makarov. | он вышел из дома во двор | he went outside the house |
Makarov. | он вышел из дому | he went outside the house |
gen. | он вышел из дому | he came out of the house |
gen. | он вышел из дому во двор | he went outside the house |
Makarov. | он из дому вышел | he went outside the house |
gen. | он купил дом, построенный из блоков | he bought a house built of blocks |
Makarov. | он нахлобучил шляпу на голову и выбежал из дома | he slapped his hat on his head and ran out of the house |
Makarov. | он нахлобучил шляпу и выбежал из дома | he slapped his hat on his head and ran out of the house |
gen. | он нахлобучил шляпу и выбежал из дома | he slapped his hat on and ran out of the house |
gen. | он не выходит из дому | he does not stir from home |
Makarov. | он ни за что не хотел уходить из дому | we could hardly drag him from his home |
gen. | он никогда не выходит из дому | he never stirs out of the house |
Makarov. | он открыл дверь, и кошка пулей вылетела из дома | he opened the door and the cat streaked out |
Makarov. | он переходит из дома в дом, пробираясь сквозь сугробы | from house to house he trudges in the snow |
gen. | он получил весточку из дома | he has heard from home |
gen. | он получил из дому посылку с вкусными вещами | he got a fine hamper from home |
gen. | он поспешно набросил пальто и выбежал из дома | he put his coat on hurriedly and ran out of the house |
gen. | он появился из-за дома | he appeared from behind the house |
gen. | он пробыл здесь две недели и в течение всего этого времени ни разу не выходил из дому | he stayed here two weeks, during which time he never left the house |
gen. | он пропал из дому | he is missing from home |
Gruzovik | он редко выхаживал из своего дома | he rarely left his house |
gen. | он тихонько спустился по лестнице и выскользнул из дома | he slipped downstairs and out of the house |
Makarov. | он торопливо надвинул шляпу и выбежал из дома | he slammed on his hat and ran out of the house |
gen. | он торопливо нахлобучил шляпу и выбежал из дома | he slammed on his hat and ran out of the house |
Makarov. | он три раза убегал из дома | he ran away from home three times |
gen. | он уехал из дому | he is away |
gen. | он ушёл из дому в 16 лет | he left home at 16 |
gen. | он ушёл из дому, и ничто не заставит его вернуться | he has gone away from home and nothing will bring him back again |
Makarov. | он часами прихорашивается, прежде чем выйти из дому | he always spends ages preening himself before he goes out |
Makarov. | она жила в одном из блоков трёхквартирного дома | she lived in one unit of a triplex |
gen. | она никогда не выходит из дому | she never stirs out of the house |
Makarov. | она тихонько спустилась по лестнице и выскользнула из дома | she slipped downstairs and out of the house |
Makarov. | она часами прихорашивается, прежде чем выйти из дому | she always spends ages preening herself before she goes out |
relig. | первый выход с ребёнком из дома | niskramana |
gen. | перед тем, как выйти из дому | before leaving the house |
gen. | перед тем, как он вышел из дому | before he left the house |
Makarov. | перед тем, как семья уехала из дома на зиму, они забили окна | when the family left the house for the winter, they barred the windows up |
obs. | переносчик вестей из одного дома в другой | carry tale |
lab.law. | переход на работу из дома | switch to working from home (Alex_Odeychuk) |
gen. | переходить из дома в дом | pass from house to house (from hand to hand, etc., и т.д.) |
slang | подъехать к дому и расстрелять его из оружия | house ("He was housin in my hood, so let's go housin by his house" timoxin) |
construct. | поездка из дома | home-based trip (места проживания) |
tax. | поездки из дома на работу и обратно | home-to-work travel expenses (dimock) |
gen. | позвонить из дома | call someone from one's home (She called me from her home. ART Vancouver) |
amer. | посылка из дома | care package (Anglophile) |
gen. | похитить ребёнка из его дома | abduct a child from its home |
Makarov. | правительство субсидирует оказание медицинской помощи на дому, когда пациент выписывается из больницы после острого заболевания | the government funds home care following hospitalization for an acute illness |
Makarov. | правительство субсидирует оказание медицинской помощи на дому, когда пациент выписывается из больницы после острого заболевания | government funds home care following hospitalization for an acute illness |
gen. | праздничные дни или отпуск, проведённые дома из-за отсутствия денег на путешествие | staycation (Taras) |
gen. | приготовить еду дома из подручных продуктов | prepare food from scratch (food prepared from scratch антоним fast food milashka_lulu) |
hist. | принц из младшей линии королевского дома | cadet prince (he was not in line for the throne but still enjoyed all the protection and perks of being a member of the royal family Alex_Odeychuk) |
vulg. | проститутка из дома свиданий | assignator |
austral., slang | прошлой ночью я вышел из дома и напился в дым | I went out last night and got rotten |
gen. | путешествие из дому | voyage out (куда-л.) |
gen. | путешествие из дому | outward voyage (куда-л.) |
Игорь Миг | работа из дома | working from home (74% компаний готовы после пандемии перевести от 5% персонала на работу из дома на постоянной основе) |
Игорь Миг | работа из дома | teleworking (74% компаний готовы после пандемии перевести от 5% персонала на работу из дома на постоянной основе) |
Игорь Миг | работа из дома | work-at-home job |
manag. | работа из дома | work from home (aki) |
Игорь Миг | работа из дома | remote work (74% компаний готовы после пандемии перевести от 5% персонала на работу из дома на постоянной основе) |
Игорь Миг | работа из дома | telecommuting (оставить часть сотрудников работать из дома // 74% компаний готовы после пандемии перевести от 5% персонала на работу из дома на постоянной основе) |
lab.law. | работать из дома | have been working from home (Alex_Odeychuk) |
inf. | работать из дома | work from home (MichaelBurov) |
HR | работать из дома | be working from home (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | работать из дома | work in the remote mode |
gen. | разведённый костёр возле дома, чтобы выгнать из него москитов, комаров | smudge (в США) |
Makarov. | разносчик ходил со своим товаром из дома в дом | the peddler went round with his goods (и т. п.) |
gen. | разносчик ходил со своим товаром из дома в дом или из деревни в деревню | the peddler went round with his goods (и т. п.) |
Makarov. | разносчик ходил со своим товаром из дома в дом или из деревни в деревню и т.п. | the peddler went round with his goods |
Makarov. | рано выходить из дома | leave the house early |
Makarov. | ребёнок хотел выйти из дома | the child yearned to be out of doors |
polit. | речь Президента США из Овального Кабинета в Белом Доме | oval office address (элли маккарти) |
gen. | сбежавший из дома ребёнок | runaway child (Anglophile) |
psychol. | сбежать из дома | run away from home (Alex_Odeychuk) |
gen. | сбежать из дому и стать матросом | run away to sea (о детях и подростках denghu) |
amer. | сборный дом из гофрированного железа | Quonset hut |
wood. | сборный дом из элементов заводского изготовления | prefabricated house |
gen. | свадьба молодых людей, убежавших из родительского дома | runaway marriage |
inf. | свалить из дома | run away from home (Andrey Truhachev) |
Makarov. | сегодня он вышел из дому очень рано | he was abroad very early this morning |
Makarov. | семью выгнали из их дома за неуплату | the family were evicted from their house for failing to pay the rent |
Makarov. | семью выселили из дома за то, что они не платили квартплату | the family have been slung out of the house for not paying their rent |
Makarov. | сидеть неотлучно дома из-за дождя | be in confinement indoors because of the rain |
inf. | смотаться из дома | run away from home (Andrey Truhachev) |
gen. | снова выкупить дом из залога | buy one's house one's books, the ring, etc. back (и т.д.) |
gen. | снова купить ранее проданный дом из залога | buy one's house one's books, the ring, etc. back (и т.д.) |
Makarov. | собирать дом из крупных блоков | assemble a building out of large precast structural elements |
adv. | совершение покупок, не выходя из дома | armchair shopping |
account. | состоящий из жилых домов | residential (о районе города) |
construct. | состоящий из жилых домов | residential (о городском районе) |
Makarov. | спасение книг из горящего дома | the salvage of of books from a burning house |
Makarov. | спасение книг из горящего дома | salvage of of books from a burning house |
Makarov. | спасение книг из горящего дома | the salvage of books from a burning house |
Makarov. | спасение книг из горящего дома | salvage of books from a burning house |
Makarov. | старуху выгнали из дому, потому что хозяин захотел его снести | the old lady was chucked out of the house because the owner wanted to pull it down |
construct. | строительство домов из объёмных блоков | modular housing |
Makarov. | строить дом из сборных элементов | prefabricate a house |
Makarov. | строить дом из сборных элементов | prefabricate a building |
Makarov. | схватив свои вещи, она пулей вылетела из дому | collecting up her belongings, she ran out of the house |
Makarov. | тебя выгнали из дома, который ты покрыл несмываемым позором | you are expelled from the house which you have indelibly disgraced |
gen. | тот, кто выгоняет из дому | ferreter |
tech. | транспорт для поездок из дома на работу | home-to-work transport |
Makarov. | тысячи людей вынуждены были из-за наводнения покинуть свои дома | thousands of people were flooded out |
Makarov. | у меня сломана нога, я не могу выходить из дому. Что-то я совсем расклеился | my broken leg prevents me from leaving the house. I'm really crocked up |
Makarov. | у него выработалась привычка чистить обувь перед выходом из дома | he has got into the habit of polishing his shoes before leaving the house |
gen. | убегать из дома | run away from home (bookworm) |
slang | убежать из дома | runaway (chiefcanelo) |
gen. | убежать из дома | run away from home (bookworm) |
Makarov. | уговорить девушку уйти из дома | entice a girl away from house |
Makarov. | уговорить девушку уйти из дома | entice a girl away from home |
inf. | удрать из дома | run away from home (Andrey Truhachev) |
Makarov. | уехать из дома на год | leave home for a year |
gen. | уехать из дому | travel away from home |
Makarov. | уехать из дому | go away from home |
gen. | уехать из дому | go from home |
Makarov. | уйти из дома | forsake one's home |
Makarov. | уйти из дома | break away from home |
Makarov. | уйти из дому | go away from home |
gen. | уйти из дому | go from home |
law | украсть из дома | steal from a household (из жилого помещения) |
psychother. | уход из дома в состоянии диссоциативной амнезии | fugue (state; a psychiatric disorder that involves memory loss and wandering around, as if you wake up in New Jersey and can’t remember how you got there Val_Ships) |
reg.usg. | уходить из дома | head out (на работу, по делам и т. д.: I'm heading out Taras) |
Makarov., inf. | уходить из дома | clear out |
inf. | учиться и работать из дома | study and work from home (MichaelBurov) |
inf. | учиться из дома | study from home (MichaelBurov) |
Makarov. | ходить из дома в дом | go from house to house |
Makarov. | хозяин выселил из дома семью, когда та не смогла заплатить ему арендную плату | the owner forced the poor family out of the house when they could not pay the rent |
saying. | хороший хозяин в такую погоду собаку из дому не выгонит | in this weather a good owner wouldn't put his dog out (george serebryakov) |
saying. | хороший хозяин в такую погоду собаку из дому не выгонит | it ain't a fit night out for man or beast (The great comic actor W.C. Fields starring in The Fatal Glass of Beer (1933) popularized this line. george serebryakov) |
saying. | хороший хозяин в такую погоду собаку из дому не выгонит | you wouldn't turn a cat out on a night like this, would you? (george serebryakov) |
gen. | человек, кочующий из дома в дом | town bull |
gen. | человек, кочующий из дома в дом | town-bull |
gen. | что вам пишут из дому? | what do you hear from home? |
gen. | что заставило вас выйти из дому в такой поздний час? | what has taken you out so late? |
gen. | широкое полотнище, растягиваемое перед горящим домом, чтобы люди могли прыгать из окон | jumping-sheet |
Makarov. | Эми тихонько спустилась по лестнице и выскользнула из дома | Amy slipped downstairs and out of the house |
gen. | этот дом построен из кирпича | this house is made out of brick |
gen. | этот дом сделан из кирпича | this house is made out of brick |
Makarov. | я открыл дверь, и кошка пулей вылетела из дома | I opened the door and the cat streaked out |
gen. | я простудился и неделю не выходил из дома | I've been housed up for a week with a bod cold |
gen. | я простудился и неделю не выходил из дома | I've been housed up for a week with a bad cold |
gen. | я сидел дома из-за гриппа | I was kept in with flu |