Russian | English |
более современная задача возникает из желания | a more modern problem arises from the desire to |
большинство из нас связывают это с ... | most of us come to associate it with |
быть полученным непосредственно из теплового баланса | be obtained by direct heat balance (напр., о температуре дымовых газов ssn) |
в любом из этих случаев | in either case |
вновь отклоняясь от темы, отметим, что одна из ключевых черт | digressing again – one of the key features of |
выводы из разработки проблемы | insights (Alex_Odeychuk) |
главная трудность, с которой мы сталкиваемся, исходит из терминологии ... | the major difficulty that we encounter comes from the terminology |
давайте приведём другой пример, на этот раз из грамматики ... | let us take another illustration, this time from grammar |
давать точную информацию из авторитетных источников по рассматриваемой теме | provide accurate and authoritative information in regard to the subject matter covered (контекстуальный перевод с английского языка Alex_Odeychuk) |
данные, собранные из обзоров, были использованы в | data gathered from surveys have been used in |
две цитаты из обзора текущей печати сопровождают ... | two quotes from current publications convoy |
достаточно вспомнить, что каждый из этих подходов к анализу ... может быть определён ... | it is useful enough to recall that each of the approaches to the analysis of can be defined |
если у нас и нет долгосрочного плана решения данной задачи, то это не из-за отсутствия возможностей решения этой проблемы, а потому | if we have no long term plan to tackle the problem of, it is not because we lack the resources to overcome these problems, but because |
есть ещё один момент, который нельзя упустить из внимания ... | there is yet another point to bear in mind |
есть целый ряд вопросов, которые я не упомянул из-за ограниченных рамок статьи ... | there are a number of points, which I haven't mentioned because of the limited scope of this article |
ещё одна трудность происходит из того, что | one more difficulty stems from the fact that |
из всей | of the whole (book, article; книги, статьи) |
из-за большого числа компонентов можно не соглашаться с тем, что | due to a large number of components, it could be argued that |
из-за сложности задачи стало необходимо ввести некоторое упрощение | due to the complexity of the problem it has been necessary to introduce some simplifications |
из-за стало необходимо ввести некоторое упрощение | due to it has been necessary to introduce some simplifications |
из-за условий, описанных выше ... <-> вследствие условий, описанных выше ... | because of the conditions described above |
из опыта | from an empirical perspective (Alex_Odeychuk) |
из предыдущего следует | it follows from the above that |
из приведенного обсуждения мы видим | from the above discussion, we see that |
из самых общих соображений | from an intuitive point of view |
из своего опыта с экспериментами, N. составит подробную инструкцию | from his experience with the experiments, N. will write detailed instruction |
из таблицы мы можем заметить ... | we can observe from the table |
из теоремы 2 мы знаем ... | via theorem 2, we know that |
из того, что было сказано о..., понятно, что | it is clear from what was said about... that |
из этих результатов видно, что | from these results, it can be observed that (clck.ru) |
из этого видно, что | these data indicate that (igisheva) |
из этого соображения N. заключает, что | from this consideration, N. concludes that |
из этого утверждения следует | it follows from the claim that |
из этого эксперимента следует ... | this results from the experiment |
из этого явствует, что | it appears from this that |
из этой таблицы мы можем заключить ... | we can conclude from this table |
изменения могут рассматриваться в двух категориях: те, что следуют из ...и те, которые являются ... | the changes can be considered in two categories: those coming from and those which are |
информация из ... означает, что | information from... indicates that |
исключением из правил является | an exception to the rules is |
исходя из гипотезы, что | assuming that (IBM Alex_Odeychuk) |
исходя из предположения, что | assuming that (IBM Alex_Odeychuk) |
исходя из того, что | on the principle that |
исходя из этого | given this (igisheva) |
каждая из тем будет изучаться с точки зрения | each of the topics will be explored in terms of |
каждая из этих категорий будет кратко рассмотрена ниже | each of the categories will be synopsized below |
каждый из вышеназванных предметов обсуждения будет изучаться с точки зрения | each of the above topics will be explored in terms of |
каждый из ... дальше подразделяется на ... | each of these are further subdivided into |
каждый из нас был потрясен, когда мы наблюдали | each of us was impressed when we observed |
каждый из нас привносит свою интерпретацию | each of us brings our own interpretation to |
каждый из этих методов – это, действительно, компромисс, поскольку | each method is really a compromise, for |
казалось бы, что некоторыми из ингредиентов могли быть следующие ... | some of the ingredients would seem to be the following |
как можно ожидать, большинство из ... является ... | as can be expected, most of are |
как мы знаем из нашего опыта | as we know from our experience |
книга состоит из 4 главных частей, а именно ... | the book falls into 4 main parts, i.e |
конечная цель семинара – благоприятствовать продвижению одного из подходов ... | the ultimate purpose behind the seminar is to foster one of the approaches |
краткая выдержка из ... лучшим образом иллюстрирует огромное разнообразие ... | the brief extract from best illustrates the great variety of |
легко упустить из виду ... | it is easy to overlook |
любой из этих подходов должен учитывать | any of these approaches must take into consideration |
масса тела является одной из форм энергии | mass is a form of energy (ART Vancouver) |
материал из первоисточника | source material (BBC News Alex_Odeychuk) |
методики, описанные здесь, являются одними из самых широко распространённых и эффективных на всех уровнях ... | the techniques outlined here are some of the most widely used and most effective at all levels |
многие из нас склонны верить тому, что | many of us are inclined to believe that |
многие из основных проблем, встречающихся ..., усугубляются ... | many of the major problems facing are aggravated by |
многие из таких примеров существуют ... | many of such examples exist |
многое из того начинается ... | much of this starts with |
мы заключаем из этих двух фактов, что | from these two facts we deduce that |
мы исходим из того, что | our default hypothesis is (owant) |
мы остановились на том, что одним из самых неустойчивых терминов ... является ... | we left off at the fact that one of the most unstable terms of is |
наблюдения и выводы из ... использованы, чтобы показать ... | the observations and conclusions from these are used to show |
научные статьи по тематике Лаборатории кристаллизации из газовой фазы | papers on the theme of the Gas-Phase Crystallization Laboratory (Konstantin 1966) |
не возникает никаких проблем с ... из-за ... | no problem occurs with because of |
некоторые из изменений ... отражают ... | some of the changes of reflect |
некоторые из этих изменений были вызваны уменьшением в ... | some of theses changes have been brought about by decrease in |
ни один из этих подходов не используется в ... | neither of these approaches is used in |
ни одна из книг не имела точного перечня ... | none of the books had a definite list of |
ни одно из этих изменений не вызвано ... | none of these changes have come from |
но, возможно, самым поразительным из всех признаков ... остается ... | but perhaps the most striking of all indications of remains |
один из краеугольных камней | one of the cornerstones (ssn) |
один из краеугольных камней современного моделирования динамики | one of the cornerstones of modern dynamic modeling (ssn) |
один из лучших методов | one of the best ways to |
один из лучших способов | one of the best ways to |
один из основных факторов | one of the cornerstones (ssn) |
один из самых поразительных примеров затрагивает | one of the most amazing cases concerns |
один из самых поразительных примеров касается | one of the most amazing cases concerns |
один из самых поразительных случаев затрагивает | one of the most amazing cases concerns |
один из самых поразительных случаев касается | one of the most amazing cases concerns |
один из соавторов доклада N. говорит, что | one of the co-authors of the report, N., says that |
один из способов улучшения данной процедуры ... | one of the ways to improve the procedure |
одна из главных проблем... состоит в том, что | one of the main problems in... is that |
одна из проблем в этой сфере – это количество ... | one of the problems in this area is the quantity of |
одна из самых больших ошибок была ... | one of the greatest mistakes was |
одна из самых запоминающихся картин ... | one of the most evocative pictures of is |
одна из целей – не допустить чрезмерных обобщений ... | one of the goals is to avoid overgeneralizing |
однако из-за трудностей, описанных выше, этот факт не рассматривался в предыдущих исследованиях | however, because of the difficulties discussed above this fact has not been considered in previous investigations |
одним из лучших примеров такого типа является ... | one of the best examples of this kind is |
одним из первых примеров ... нас снабдил ... | one of the first examples of was provided by |
одним из проектов в ..., требующим наибольшего внимания, является ... | one of the most exacting project in is |
одно из наиболее привлекательных свойств ... | one of the most attractive properties |
одно из таких решений проблемы показано в ... | one of such solution to the problem is shown in |
одно из условий успешного выполнения | one of the conditions of a successful accomplishment |
одно из условий успешного завершения | one of the conditions of a successful accomplishment |
одной из главных проблем стал способ подхода к ... | one of the major problems has been the mode of approach to |
одной из основных функций ... является ... | one of the primary functions of is |
отчасти аналогичные результаты тем, которые приведены здесь из ..., были получены ... | results somewhat analogous to those quoted here from were obtained |
повторяющийся из поколения в поколение | multigenerational (процесс, повторяющийся из поколения в поколение – It's multi-generational, that's how these practices are transmitted. ART Vancouver) |
подобным образом, каждый из ... может рассматриваться как ... | in a similar manner, each of can be considered as |
получение данных из прошлого путём моделирования | retrodict (saver_ag) |
последующее обсуждение рассматривает каждую из ... подробнее ... | the discussion that follows treats each of in some detail |
предоставлять информацию из первоисточников | offer a first-hand account (of ... – о ... / по поводу ... / на предмет ... Alex_Odeychuk) |
причина в том, что многие из этих фактов ... | the reason is that many of these facts |
программа только недавно была принята, поэтому ни один из проектов пока ещё не был одобрен ... | the programme was only recently adopted, so no projects have so far been approved |
простейший критерий состоит из предположения о том, что | the simplest criterion consists of the assumption that |
раздел В состоит из ряда вопросов с разными вариантами ответов, основанными на ... | section B consists of a number of multiple-choice questions based on |
разделы этой статьи были извлечены из книги ... | portions of this paper were extracted from a book.. |
реактор для химического осаждения из паровой фазы металлоорганического соединения | MOCVD react (metallo-organic chemical-vapor deposition reactor) |
самая знаменательная из находок была впервые сделана ... | the most celebrated of the finds has been first discovered by |
скорость остается одним из важнейших параметров ... | the speed remains as one of the very important parameters |
сообщения об автоматических полезных нагрузках, запускаемых из Космического центра им. Д. Кеннеди | KABN (KSC [Kennedy Space Center] automated payloads notes) |
состоящий из микроорганизмов | microbial (User) |
спрос США на поставки дешёвых товаров из Китая | сhimerica (смесь China (Китай) и America (Америка) i-version) |
структура ИС с двухслойным пассивирующим покрытием из оксида и нитрида кремния | NITROX (nitride-oxide structure) |
тем не менее, многие из фактов кажутся сомнительными ... | yet many of these facts seem quite doubtful |
C тем, чтобы установить, какие из ... могли бы быть использованы ... | in order to ascertain which of might be used |
уравнение 29 было применено к набору из 20 тестов | equation 29 was applied to set of 20 tests |
химическое осаждение из паровой фазы металлоорганического соединения | MOD (metallo-organic (chemical vapor) deposition) |
химическое осаждение из паровой фазы металлоорганического соединения | MOCVD (metallo-organic chemical vapor deposition) |
хорошо известно из экспериментов, что | it is well known from experiments that |
хотя и проблематично, при таких обстоятельствах это может быть одним из способов ... | though problematic, this may be one way under such circumstances |
цель ... – узнать как можно больше из того, что известно об этой проблеме ... | the purpose of is to learn as much as is known about the problem |
частично это было из-за того, что измерения проводились ... | this was partially due to the fact that measurements were performed |
что касается количественной оценки ..., скорость остается одним из важных параметров ... | as far as the quantitative estimate is concerned speed remains as one of important parameters |
чтобы проиллюстрировать некоторые из ..., ограничим круг ... | for the purpose of illustrating some of, we restrict the range of |
эти несколько примеров представляют лишь образец из широкого спектра ... | these few examples represent merely a sample from a wide range of |
это имеет место по существу из-за ... | it is basically because of |
это один из самых важных принципов, который следует понять ... | this is a most important principle to grasp |
это один из способов проверки действенности | this is one way of checking the validity |
это один из способов проверки обоснованности | this is one way of checking the validity |
это одна из причин, почему ... | this is one of the reasons why |
это происходит отчасти из-за ... | this is partly because |
это происходит по существу из-за ... | it is basically because of |
этот метод получил большое признание из-за возможностей его использования ... | this method has received much attention because of its potential application |
этот эксперимент состоял из нескольких проб ... | this experiment consisted of several samples |
я буду рассматривать каждый из ... отдельно | I shall consider each of these... separately |
я подозреваю, что большинство из ... удивилось бы идее ... | I suspect that the majority of would be surprised at the idea of |
я покажу на примере из собственной практики, что | I will show by examples from my own experience that |
я полагаю, что три из ... являются ... | I guess three of the are |
я предлагаю, чтобы для одного из первых | I suggest that for a first |