DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing идущий в | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.автобус или другой вид транспорта, идущий в большой городup
gen.автобус или другой вид транспорта, идущий в столицуup
Makarov.автобус идёт в Лондонthe bus goes to London
Makarov.автобус идёт в Лондонbus goes to London
gen.автобус идёт в триthe bus leaves at three
gen.автокараван, идущий со скоростью 25 миль в часa caravan doing 25 m.p.h.
gen.актуальный в эпоху, о которой идёт речьmodern (plushkina)
gen.батальоны идут тесно в рядthe battalions are marching shoulder to shoulder
gen.бег, не идущий в счётdead heat
mining.бедная руда, идущая в отвалfausted ore
nautic.буксировка двумя буксирами, идущими в кильватерtandem tow
Makarov.бумаги, в которых шла речь о присоединении общественной земли к его поместьюpapers, about inclosing a common upon his estate
Makarov.в афишах сказано, что этот спектакль будет идти на следующей неделеthe play is billed for next week
Makarov.в XIX веке в США шла война за освобождение негров от рабстваa war was fought in the United States in the 19th century to liberate black people from slavery
gen.в город идите этой дорогойgo this way to town
gen.в городе нет ни одной ровной улицы: те, которые не идут вверх, спускаются внизthere is no such thing as a level street in the city: those which do not go up, go down
Makarov.в городе нет такого понятия как ровная улица: те, которые не идут вверх, спускаются внизthere is no such thing as a level street in the city: those which do not go up, go down
gen.в данном случае речь об этом не идетappear not to be the case (Ivan Pisarev)
gen.в данном случае речь об этом не идетto not be the case (Ivan Pisarev)
gen.в действительности речь шла о томit should have said (AFilinovTranslation)
gen.в магазинах идёт бойкая новогодняя торговляthe shops are very busy before the New Year
Игорь Мигв Москву идти – последнюю деньгу нестиif you go to Moscow, bring every last kopek
gen.в настоящее время идёт работа сенатаa senate is in session now
gen.в настоящее время усовершенствование новых методов идёт по пути определения алкалоидов колориметрическим путёмcurrent attempts at development of new methods are in the direction of determining the alkaloids by a colorimetric method
Makarov.в обыкновенных салунах и в незаконных притонах дела шли бойкоordinary saloons and unlicensed dives did a rushing trade
gen.в очерке в лекции речь идёт о прогрессе медицинской наукиthe essay the lecture treats of the progress of medical science
gen.в последнем случае речь идёт оthe latter comprises
Makarov.в последние годы они постоянно шли на риск и становились жертвой гнусного мошенничестваthey always took chances and got burned very badly in past years
Makarov.в пятницу они идут на избирательные участки, чтобы выбрать управлять страной тех людей, которых они хотятthey go to the polls on Friday to choose the people they want to govern their country
Makarov.в романе речь идёт о трёх солдатахthe novel concerns three soldiers
Makarov.в своих действиях она слепо шла за нимshe followed every zig and zag of his policy
Makarov.в сенате идут заседанияSenate is now in session
Makarov.в сенате идут заседанияthe Senate is now in session
gen.в соседнем доме идёт вечеринкаthere is a party next door
Makarov.в те дни, когда идёт дождь погода влажная, трёхцветный флаг пачкаетсяthe wet day draggles the tricolour
gen.в театре "Гаррик" идёт классическая драма Джона Бойнтона Пристлиthere's J. В. Priestley's classic drama showing at the Garrick theatre
Makarov.в театре идёт репетицияthe theatre is holding a rehearsal
Makarov.в театре идёт репетицияthe theatre is having a rehearsal
Makarov.в течение следующего часа, пока дул попутный ветер, мы шли прежним курсомwe stood on for the next hour while the wind was in our favour
gen.в то время шла тяжбаa suit was then pending
gen.в ту самую минуту, как я собирался идтиI was upon the point of going
Makarov.в туманную погоду поезда, как правило, идут с опозданиемduring foggy weather the trains are late more often than not
gen.в церкви сейчас идёт венчаниеthere's a wedding going on at the church
gen.в Церкви шла дискуссия по поводу ритуалов службыthere have been arguments within the Church about liturgy
gen.в этом году торговля идёт лучшеsales are up this year
gen.в этом году торговля идёт хужеsales are down this year
gen.в этом кинотеатре идёт показ итальянских фильмовthis cinema runs a series of Italian films
Makarov.вам надо идти в обратном направленииyou should go the opposite way
lit."Вмешиваться в дела и политику,— говорю я,— женщинам идёт так же, как Алджернону Чарлзу Суинберну быть распорядителем на ежегодном балу союза швейников".'They are no more adapted for business and politics,' says I, 'than Algernon Charles Swinburne to floor manager at one of Chuck Connor's annual balls.' (O. Henry, Пер. К. Чуковского)
Makarov.вода застаивается и гниёт в течение тех месяцев, пока не идут дождиthe water stagnates and corrupts during those months in which the rains intermit
Makarov.вода застаивается и протухает в течение тех месяцев, пока не идут дождиthe water stagnates and corrupts during those months in which the rains intermit
gen.вода идёт в дом по трубамthe pipes carry water to the house
Makarov.всё дело в том, что зрители уже не идут на негоthe problem is he is no longer box office
gen.вчера пьеса шла в последний разthe performance closed last night
gen.гвоздь не идёт в стенуthe nail will not go into the wall
Makarov.государственный совет в некотором роде признался, что не знает, как идут делаthe governing council has in a sense admitted that it did not know all that went on
gen.грузят пароход, идущий в Америкуthe steamer loads for America
gen.грузят пароход, идущий в Америкуthe ship loads for America
gen.дела идут "в гору"business is booming
gen.дела у магазина шли в горуthe shop was running in the black
gen.делай по-своему, плюнь и иди вперёд, работай в своём стилеrock it (1) To do what you do in an outrageous and marvelous way. 2) Used as an alternative to "Okay!" urbandictionary.com elkaletom)
Makarov.дорога всё время идёт в горуthe road is uphill all the way
Makarov.дорога всё время идёт в горуroad is uphill all the way
construct.дорога, идущая в магистральном направленииradial road
Makarov.дорога идёт в горуroad runs up the hill
Makarov.дорога идёт в горуthe road continues on up the hill
Makarov.дорога идёт в горуthe road runs up the hill
gen.дорога идёт в горуthe road is taking a rise
gen.дорога шла круто в горуthere was a rapid rise in the highway
Makarov.дорога шла немного под уклон, так что мы просто катались вниз в своё удовольствиеthe road was slightly downhill, so we just coasted along enjoying ourselves
Makarov.дорога шла немного под уклон, так что мы просто катились вниз в своё удовольствиеthe road was slightly downhill, so we just coasted along enjoying ourselves
gen.дурная трава в рост идётill weeds grow apace
Makarov.его достижения не идут ни в какое сравнение с её победойhis achievements pale into insignificance by the side of her victory
Makarov.его машина хорошо идёт в горуhis car performs well on hills
Makarov.его мысли всегда шли в одном направленииhe had a one track mind
Makarov.его последнее произведение не идёт ни в какое сравнение с прежнимиhis later work does not compare with his earlier
gen.его результаты не идут ни в какое сравнение с вашимиhis results are beyond comparison with yours
gen.его результаты не идут ни в какое сравнение с вашимиhis results are beyond all comparison with yours
Makarov.ей не хочется идти в киноshe doesn't feel like going to the cinema
gen.ей тяжело идти в горуit is hard for her to go uphill
gen.ей тяжело идти в горуshe has difficulty going uphill
Makarov.ей тяжёло идти в горуit is hard for her to go uphill
Makarov.если всё в порядке букв.: если безопасно, можешь идтиprovided that all is safe, you may go
gen.если тебе надо в ванную, идиif you want to use the bathroom, go ahead
vulg.женщина, идущая домой пешком после того, как она отвергла ухаживания своего кавалера и отказалась вступить с ним в половую связьroller-skater (особ. если это произошло во время прогулки в автомобиле)
Makarov.замороженные фрукты не идут ни в какое сравнение со свежимиthere is no comparison between frozen and fresh fruit
gen.занятия в школе идут до четырёх часовschool keeps on till four o'clock
Makarov.зона на леднике, где стаивает 40-70% годовой аккумуляции, но запаса холода не хватает для замерзания всей талой воды, так что часть её идёт в стокzone on a glacier where 40-70% of the annual accumulation melts away but the cold is not enough for the freezing of all the melt water, thus part of it is discharged
Makarov.зона на леднике, где таяние охватывает менее 10% отложенного за год снега и льдообразование идёт в основном путём оседания и рекристаллизацииzone on a glacier where melting embraces less than 10% of snow deposited through the year and ice formation is mainly due to snow settling and recrystallization
Makarov.и когда им хотелось потолкаться локтями в мош-пите, они шли в "Чистилище" или в "Горячую кружку"and when they wanted to mosh, elbows flying, they went to Purgatory or to the Flaming Mug (Esquire)
Makarov.и пьеса, и фильм идут в Лондоне при заполненных до отказа залахboth the play and film are now drawing capacity houses in London
Игорь Мигиди в баню!make yourself scarce!
gen.иди ты в баню!go to Bath! (Anglophile)
gen.иди ты в баню!go fly a kite (Anglophile)
Makarov.идите по этой улице до большого жёлтого дома, затем сверните в первую улицу направо, пройдите ещё сто ярдов и сверните за угол налевоtake this street until you come to the big yellow house, then take the first street to the right, go another 100 yards and take the turning on the left
Gruzovikидти вjoin (идти в армию – join the army)
gen.идти вgo upon
Gruzovikидти вbe used in
Gruzovikидти вbe used for
Игорь Мигидти в армиюserve in the military
gen.идти в атакуcarry out an attack
gen.идти в атакуmake an attack
gen.идти в атакуjump off (example provided by ART Vancouver: We found siege work trenches, way too close to our lines, meant for a jumping-off point for a full frontal assault on our positions.)
Makarov.идти в бакштагquarter
Makarov.идти в балластеtravel in ballast
Makarov.идти в балластеsail in ballast
gen.идти в ботвуgrow prolifically
Makarov.идти в бракfollow to waste
Makarov.идти в голове упряжкиwalk at the head of a team
gen.идти в горуrise in the world (Anglophile)
Makarov.идти в горуgo uphill
Makarov.идти в горуbe on the rise
gen.идти в горуbe up and coming
gen.идти в горуnever look back (Anglophile)
gen.идти в горуtake an upturn (Баян)
Игорь Мигидти в горуmake much headway
gen.идти в горуbe on the climb
gen.идти в гостиgo visiting
gen.идти в гостьиvisit
gen.идти в гостьиpay a visit
gen.идти в губернаторыvie for the governorship (Davis Clinches Primary – The Democratic state senator known for her long filibuster of an anti-abortion law vies for the governorship 4uzhoj)
gen.идти в деревнюmake one's way to the village
gen.идти в затылокmarch in single file
gen.идти в зачётcount towards (Sales to existing clients don't count toward my weekly sales targets. VLZ_58)
gen.идти в зачётbe accountable against (4uzhoj)
gen.идти в зачётcount (Andrey Truhachev)
gen.идти в зону вылета в аэропортуgo airside (Dmitry1928)
gen.идти в Каноссуgo to Canossa
gen.идти в караулgo on sentry
gen.идти в караулmount guard
torped.идти в кильватерsteer astern (другому кораблю, of)
gen.идти в киноgo to the movies
gen.идти в классgo to class
gen.идти в линиюsail in a line (о судах)
gen.идти в лётчикиbecome an airman
gen.идти в магазинgo shopping (Alexander Matytsin)
gen.идти в мореstand to sea
gen.идти в мореstand out to sea
Makarov.идти в намеченном направленииride the line
gen.идти в направленииbe headed (VLZ_58)
gen.идти в нашем направленииtend in our direction
gen.идти в ногуkeep pace
gen.идти в ногуfall in with (suburbian)
gen.идти в ногуmarch in step with others (с други́ми)
gen.идти в ногуkeep step with (smb., smth., с кем-л., чем-л.)
gen.идти в ногуkeep abreast with (smth., с чем-л.)
gen.идти в ногуkeep abreast of (smth., с чем-л.)
gen.идти в ногуkeep in step (также перен.)
gen.идти в ногуkeep apace with (triumfov)
gen.идти в ногуcatch up
gen.идти в ногуfall into step
gen.идти в ногуkeep step
gen.идти в ногуkeep pace with (с кем-либо)
gen.идти в ногуmarch in step
gen.идти в ногуkeep abreast
gen.идти в ногуmarch in cadence
gen.идти в ногуbe abreast
gen.идти в ногуkeep pace with (smb., smth., с кем-л., чем-л.)
gen.идти в ногуwalk in step
gen.идти в ногуkeep up with
gen.идти в ногу с кем-либо чём-либо не отставатьkeep pace with (тж. перен.; от кого-либо, чего-либо)
gen.идти в ногу с временемyield to the times
gen.идти в ногу со временемkeep pace with the times (with the events, with the rest of team, etc., и т.д.)
gen.идти в ногу со временемkeep abreast with the times
gen.идти в обходmake one's rounds
gen.идти в обходbypass (AlaskaGirl)
Makarov.идти в обходshort-circuit (правил и т.п.)
Makarov.идти куда-либо в обходgo round about to a place
gen.идти в обходtake a circuit (Andrey Truhachev)
gen.идти в обходtake a detour (Andrey Truhachev)
gen.идти в обходgo rounds
gen.идти в обходmake a circuit (Andrey Truhachev)
gen.идти в обходgo around (Notburga)
gen.идти в огонь и в воду заbe willing to do anything for (+ acc. or instr.)
gen.идти в одном руслеContinue in a similar vein (о разговоре lulic)
gen.идти в оппозициюgo into opposition (against bookworm)
Makarov.идти в отвалfollow to waste
Makarov.идти в отвалgo to waste
gen.идти в паркhead to the park (Daily Telegraph Alex_Odeychuk)
Игорь Мигидти в печатьgo to the printer
gen.идти в печатьgo to press
gen.идти в пикетgo on picket
gen.идти в пикиplay a spade
gen.идти в погонюgive chase
Makarov.идти в подветренную сторонуsteer to leeward (о корабле)
gen.идти в походgo on a hike (Юрий Гомон)
gen.идти в походhike (Юрий Гомон)
gen.идти в производствоgo on the floor (о фильме)
gen.идти в разведкуgo on the scout
gen.идти в расчётcount (that does not count – это не идёт в расчёт)
gen.идти в ростHit one's stride (Lavrov)
gen.идти в семенаgo to seed
gen.идти в семенаrun to seed
gen.идти в семяrun to seed (и т.п. также см. go to seed)
gen.идти в сравнениеtouch (с)
Gruzovikидти в сравнение сbe comparable with
gen.идти в стиркуgo into the wash (о вещах denghu)
gen.идти в сторонуsidle
Makarov.идти в сторону берегаsail inshore (о судне)
Makarov.идти в сторону берегаmove inshore (о судне)
biol.идти в стрелкуform flower stalks (лук и др.)
gen.идти в счётcount towards (Beloshapkina)
gen.идти в театрgo to the theater
gen.идти в театрgo to the theatre
gen.идти в темнотеgo darkling
gen.идти в трубкуspire (of plants)
gen.идти в туристский походgo on a hike (Taras)
gen.идти в уровень сkeep pace with (кем-л.)
gen.идти в уровень сhold pace with (кем-л.)
gen.идти в уровень с векомkeep up with the times
gen.идти в фарватереtake one's lead from (кого-либо raf)
Игорь Мигидти в фарватереmarch in lockstep
gen.идти в фарватереtake one's cue from (кого-либо raf)
Makarov.идти в чужой водеoverlap (парусный спорт)
gen.идти в школуgo to school
gen.идти в школуattend school
gen.идти в штыкиfight at bayonet point
gen.идти гулять в паркhead to the park (Daily Telegraph Alex_Odeychuk)
gen.идти "из куля в рогожу"go sour
gen.идти из Плимута в Америкуsail from Plymouth for America
Игорь Мигидти на попятную вback pedal on
gen.идти не в ногуmiss foot
gen.идти не в ногуbe out of step
gen.идти нога в ногуkeep pace with (m_rakova)
gen.идти нога в ногуkeep apace with
gen.идти нога в ногуkeep apace with (с кем-либо, чем-либо)
gen.идти первым в стадеbear the bell
gen.идти по трое и т.д. в рядwalk three five, etc. abreast
gen.идти, утопая по колено в грязиwalk mid leg through the mud
gen.идти шеренгами по четыре в рядmarch four abreast
lit.Идут на горку Джек и Джилл, / Несут в руках ведёрки. / Свалился Джек и лоб разбил, / А Джилл слетела с горки.Jack and Jill went up the hill, / To fetch a pail of water, / Jack fell down, and broke his crown, / And Jill came tumbling after. (Пер. С. Маршака)
tech.идущая непосредственно в плавку рудаdirect-smelting ore
nautic., inf.идущий в балластеflying light (о грузовом судне)
nautic.идущий в бейдевиндclose hauled
nautic.идущий в бейдевиндclose-hauled
gen.идущий в большой городup
nautic.идущий в виду берегаlying alongshore
gen.идущий в горуabout town
geol.идущий в горуacclivous
railw.идущий в горуacclivious
gen.идущий в горуuphill
Makarov.идущий в зачётvalid
sport.идущий в колонне по дваmarching in file
gen.идущий в комплектеas supplied (bigmaxus)
gen.идущий в комплектеcomplimentary (В отличие от приобретаемого отдельно vlad-and-slav)
house.идущий в комплектеsupplied (traductrice-russe.com)
gen.идущий в комплектеbundled (The phone can be charged using a bundled Type-C USB cable 4uzhoj)
nautic.идущий в крутой бейдевиндclose-hauled
gen.идущий в крутой бейдевиндclose hauled
gen.идущий в Лондонup train (поезд)
gen.идущий в Лондонup (поезд и т.д.)
gen.идущий в мореoutbound (о корабле)
nautic.идущий в мореsea bound
gen.идущий в мореse-abound
navig.идущий в мореseabound
shipb.идущий в мореsea-bound
Gruzovik, nautic.идущий в мореheading seaward
gen.идущий в мореseabound (о корабле)
sport.идущий в ногуabreasting with
gen.идущий в ногу с жизньюtuned in
gen.идущий в ногу с жизньюtuned-in
gen.идущий в ногу со временемup-to-date
gen.идущий в ногу со временемup dated
gen.идущий в ногу со временемrelevant (Belka Adams)
gen.идущий в ногу со временемup-dated
mech.eng., obs.идущий в отбросыdiscord
nautic.идущий в открытое мореoutward bound
mil.идущий в пешем строюhiking
hist.идущий в положительном направленииpositive going
Gruzovikидущий в положительном направленииpositive-going
gen.идущий в противную сторонуcounter passant (о животных на гербе)
psychol.идущий в прямом направленииlinear
gen.идущий в разлад сdiscordant (чем-л.)
arts., Makarov.идущий в русле традицийconventional
cinemaидущий в театрgoing to the play
gen.идущий в хвостеtailender (в спорте Ahmadov)
gen.идущий в центрup train (поезд)
gen.идущий в центрup (о поезде)
construct.идущий в четырёх направленияхquadrivial (о направлении дорог и т.п.)
gen.идущий в четырёх направленияхquadrivial (о дорогах)
nautic.идущий курсом в бакштагfree-going (вк)
mil.идущий не в ногуbreaking step
polit.идущий ниже в избирательном спискеdown-ballot (напр., Some of the GOP's biggest donors have directed contributions down ballot – Некоторые из крупнейших доноров Республиканской партии отдали свои вложения кандидатам, идущим ниже в избирательном списке Pashkovsky)
mil., tech.идущий от берега в мореoffshore line
mil.идущий от береговой полосы в глубь территории театра военных действий трубопроводinland pipeline
gen.идущий прямо в эфирlive
chess.term.идущий следом в турнирной таблицеtrailer
gen.идущий только в ростspindly
gen.идя в присутствииin the way with
Игорь Мигидёт в фарватереis along the lines of
gen.идёт слух о том, что он по уши в долгахit is whispered that he is heavily in debt
gen.имена идут в алфавитном порядкеthe names go in an alphabetical order
gen.именно в этой последней редакции опера теперь идёт на сценах театров мираit is the final version that it is almost always played nowadays
logist.имущество, идущее на лом и в утильstores fit for scrap
gen.как идут дела сегодня в офисе?how did things go at the office today?
weld.канал в резаке, соединяющий трубку подогревающего кислорода с трубкой, идущей от кислородного штуцераbypass
sec.sys.картридж, идущий в комплектеinitial cartridge (Fenelona)
busin.кинотеатр, в котором одновременно идёт несколько фильмовmultiplex cinema
gen.кинотеатры, в которых идёт "Война и мир"the exhibitors of "War and Peace"
gen.кинофильмы, идущие в дополнение к основномуsupporting programme
gen.кинофильмы, идущие в дополнение к основному кинофильмуsupporting programme
gen.когда идёте в горы, возьмите с собой соответствующее снаряжение или то, чем вы можете себя обезопаситьwhen you go mountain climbing, you need to wear the correct gear or else you could endanger yourself
Makarov.когда мы идем в гору, он всегда отстаётhe always falls behind when we are going uphill
mech.eng., obs.конец полосы и т.д., идущий в отбросcrop end (срезаемый или отпиливаемый)
gen.концерт, сбор от которого идёт в пользуsubscription concert (кого-либо, чего-либо)
Makarov.корабль идёт в Бристольthe ship is bound for Bristol
Makarov.корабль идёт в Бристольship is bound for Bristol
Makarov.короткометражные фильмы шли в нагрузку к художественным фильмамshorts were forced as tie-ins with feature films
gen.кофейная кислота является самым распространённым в растениях фенолом, после которой идут феруловая и кумаровая кислотыcaffeic acid is the most widespread plant phenol followed closely by ferulic and coumaric acid
Makarov.куда это вы идёте в такой поздний час?wherever are you going at this time of night?
gen.куда это вы идёте в такой поздний час?wheresoever are you going at this time of night?
Gruzovikкусок в горло не идётone cannot eat a thing
gen.кусок в горло не идётthe food sticks in one's throat
chess.term.ладейная пешка, идущая "не в тот" уголwrong rook passed pawn
met.верхний лист, идущий в отходыwaster plate (при пакетной кислородной резке)
skiingлыжня, идущая в горуuphill traverse
Makarov.машина с трудом шла в горуthe car laboured up the hill
Makarov.машина с трудом шла в горуcar laboured up the hill
gen.машина с трудом шла в горуthe car labored up the hill
Makarov.машина шла со скоростью 60 миль в часthe car was doing 60 miles
Makarov.машина шла со скоростью 60 миль в часcar was doing 60 miles
gen.местность идёт в горуland rises (Pickman)
gen.моё кулинарное искусство не идёт в сравнение с вашимmy cooking can't touch yours
Makarov.мы сели в автобус, идущий в Риджуэйwe embussed for Ridgeway
Makarov.мы шли в мореwe were seabound
Makarov.мы шли впереди всех в лодочной гонке, пока наша лодка не налетела на мельwe were winning the boat race until our boat ran aground on a sandbank
Makarov.на нерест лосось идёт из моря в пресные водыsalmon return from the sea to fresh water to breed
gen.Start to Start Начало-Начало, зависимость между работами в сетевом графике, кк правило используется для работ, идущих параллельноSS (Одна из четырёх возможных логических зависмостей между работами Kugelblitz)
account.НДС не идущий в зачётVAT taken as an offset (peuplier_8)
gen.не идти в ногу со временемbehind time
gen.не идти в ногу со временемbe behind time
gen.не идти в сравнениеcompare poorly in (smth., в чём-л.)
Игорь Мигне идти на уступки в ценеdrive a hard bargain
gen.не идти ни в какое сравнениеbe nothing compared to (Abysslooker)
gen.не идти с кем-л. ни в какое сравнениеnot fit to hold a candle to (sb.)
gen.не идти ни в какое сравнение с новыми приспособлениямиcompare very poorly with new devices (with new instrument, etc., и т.д.)
gen.не идущий в сравнение сnot to be compared with
gen.не идущий ни в какое сравнение с кем-тоtiddler (4uzhoj)
gen.не идёт ни в какое сравнениеit cannot be compared (with)
gen.не идёт ни в какое сравнение сis in no way comparable to
gen.не идёт ни в какое сравнение сcannot compare to
gen.не идёт ни в какое сравнениеit cannot be compare (with; с)
gen.не идёт ни в какое сравнениеnot fit to hold a candle to (someone Anglophile)
stat.нетоварная продукция, идущая в личное потреблениеown consumption
gen.нечто идущее в комплектеcompanion
Makarov.ничто не идёт в сравнение с хорошим отдыхомthere is nothing like a good rest
psychol.новые средства самовыражения, идущие в ногу со временемrelevant and fresh means of self-expression (Alex_Odeychuk)
gen.обозначение, идущее перед номером в шотландском филателистическом каталоге для обозначения марок, не относящихся к стандартной почтовой пошлинеn
gen.обозначение трубной цилиндрической резьбы стандартов BSPP / BSPF и JIS PIPE THREAD -- British Standard Pipe Parallel и Japanese Industrial Standard Pipe Parallel , после неё идут цифры размера в дюймах от 1 / 8 до 6G (mdmetric.com)
Makarov.общественная жизнь деревни не идёт ни в какое сравнение с общественной жизнью в большом городеsocial life in a village cannot compare with that of a large city
gen.он выглянул в окно, не идёт ли онаhe looked out of the window to see if she was coming
gen.он десятки раз шёл на риск и смело смотрел в лицо опасности и смертиhe faced risks, dangers and death a hundred times
lit.Он заметил сморщенное старостью лицо самого богатого человека в мире... Ну, если сам Поль Гетти здесь, речь идёт о солидном куше.He spotted the wrinkled ancient face of the richest man in the world... If Paul Getty was present, there was going to be big money involved. (R. Douglas)
gen.он идёт в армию, потому что не может найти работуhe signs up for the army because he can't find a job
gen.он идёт в ногу с временемhe keeps abreast of the times
gen.он идёт в университетhe goes to the university
Makarov.он нанялся на лайнер, идущий в Ливерпульhe shipped aboard a Liverpool liner
gen.он настроился идти в киноhe is set on going to the cinema
gen.он посмотрел в окно, не идёт ли онаhe looked out of the window to see if she was coming
gen.он раздумал идти в киноhe decided not to go to the movies
Makarov.он собрался идти в киноhe is set on going to the cinema
Makarov.он удостоверился в том, что за ним никто не идётhe made sure no one was following him
Makarov.он шел, всё время проваливаясь в снегhe slogged through the snow
Makarov.он шёл по лесу, глубоко увязая в опавших листьяхhe walked through the wood, knee-deep in autumn leaves
Makarov.она не хочет идти к глазному, поскольку, возможно, в результате ей придётся носить очкиshe doesn't want to be taken to an optician with the probable result of having to wear glasses
gen.она хотела привести в порядок своё лицо сделать макияж, накраситься, напудриться, прежде чем идти на вечерshe wanted to do her face before the party
Makarov.она хотела привести себя в порядок, прежде чем идти на вечерshe wanted to do her face before the party
gen.она шла одна, да ещё в темнотеshe was walking alone and, what is more, in the dark
gen.они всё время шли ноздря в ноздрю, лишь за несколько ярдов до финиша Десси споткнулся, и Рэд Рам финишировал первымit was neck and neck until just yards from the finishing line, when Dessie faltered, letting Red Rum pass the post
lit.Они обсуждали военную стратегию одного из крупнейших за всю историю лидеров, и, судя по их благоговейному тону, я решил, что речь идет о Ганнибале либо Цезаре, ибо это был, как они сказали, выдающийся тактик. Но тут его упомянули так, как если бы он жил и был в зените государственной деятельности несколько десятилетий назад, и я подумал: или де Голль, или Черчилль.They were discussing the military strategy of one of history's principal leaders, and from the reverence in which they held him I judged that it must be either Hannibal or Julius Caesar, for his command of tactics was outstanding. But then someone spoke of him as if he had been living within the past decades when his statesmanship was supreme, and I knew then that they were talking of either De Gaulle or Churchill. (J. Michener)
gen.они остановились наверху лестницы, не зная в какую сторону идтиthey paused at the top of the stairs, doubtful as to which way to go next
gen.они шли в одну шеренгуthey kept abreast
Makarov.от перекрёстка нам придётся идти в разные стороныwe have to separate at the crossroad
gen.отсюда в Москву телеграмма идёт два часаfrom here to Moscow a telegram takes two hours
Makarov.отходы производства, идущие в переработкуreturns
Makarov.отходы производства, идущие в переработкуreturn
chess.term.партии, идущие в зачёт рейтингаrated games
gen.период, в течение которого пьеса идёт на сценеrun
textileпетли, идущие в вязаном изделии друг за другом по горизонталиcourse
Makarov.писатели, идущие в ногу со временемwriters in the mainstream
gen.платформа, у которой останавливаются поезда, идущие в столицуup platform
Makarov.платформа, у которой останавливаются поезда, идущие в столицу и т.п.the up platform
logist.площадка для демонтажа и хранения идущего в утиль имуществаbreakdown and salvage stacking area
Makarov.поезд, автобус и т.п. идущий в большой город, в столицу или на северup
gen.поезд, идущий в большой городup train
gen.поезд или другой вид транспорта, идущий в большой городup
gen.поезд, идущий в большой городan up train
econ.поезд, идущий в Лондон или другой большой городup train
gen.поезд, идущий в столицуup train
gen.поезд или другой вид транспорта, идущий в столицуup
econ.поезд, идущий в столицу страныup train
railw.поезд, идущий из центра в провинциюdown train (нечётный)
gen.поезд идёт в Лондонthe train goes to London
Makarov.поезд идёт в пятьthe train leaves at five
Makarov.поезд идёт с опозданием в один часtrain is running an hour late
Makarov.поезд идёт с опозданием в один часthe train is running an hour late
Makarov.поезд идёт с опозданием в часtrain is running an hour late
Makarov.поезд идёт с опозданием в часthe train is running an hour late
gen.поезд идёт с опозданием в один часthe train is running an hour late
gen.поезд шёл со скоростью 150 км в часthe train was travelling at 150 km an hour
Makarov.поезд шёл со скоростью 50 миль в часthe train was going at fifty miles an hour
Makarov.поезд шёл со скоростью 50 миль в часtrain was going at fifty miles an hour
Makarov.поезд шёл со скоростью 50 миль в часthe train was going fifty miles an hour
Makarov.поезд шёл со скоростью 50 миль в часtrain was going fifty miles an hour
gen.поезд шёл со скоростью 50 миль в часthe train was going at fifty miles an hour
oilпороды идущие в отвалpit bing
gen.постоянно идёт приток неквалифицированной рабочей силы в Лондонthere is a steady low-class labour drift into London
Makarov.потом он переодевается и идёт обедать в какой-либо ресторанhe dresses up then and goes out to dinner in some restaurant
chess.term.правила для партий, не идущих в зачёт рейтингаrules for unrated games
Makarov.предвыборная гонка в борьбе за президентское кресло уже идётthe race for the White House is now on
gen.при такой погоде всё идёт в ростit's growing weather
Makarov.прилагательное "hard" в настоящее время используется, когда речь идёт о защищённости аэродромов, стартовых площадок, командных постов и других структур от атомных взрывовthe adjective "hard" is now used to refer to the resistance to atomic explosions of airfields, missile launching pads, command posts, and other structures
Makarov.проблема заключалась в тех огромных суммах, которые шли на оборонуthe problem lay in the large amounts spent on defence
Makarov.проблема этого политика в том, что он всегда сохраняет нейтралитет, когда речь идёт о важных политических вопросахthe problem with that politician is that he always sits on the fence as far as the big political questions are concerned
cinemaпрограмма, идущая в записиpre-recorded programme
gen.программа мероприятий идёт в соответствии с планомscenario goes according to plan
auto.промежуток времени между двумя идущими друг за другом автомобилями в транспортном потокеtime headway
tech.промежуток времени между двумя идущими друг за другом транспортными средствами в потокеheadway
oilпроцесс, идущий в паровой фазеvapour-phase process
gen.пусть всё идёт своим чередом в течение нескольких месяцевI'll let it ride for a few months
gen.пьеса сейчас идёт в театре «Лицеум»the play the film is now running at the Lyceum
gen.пьеса шла в богатой постановкеthe play was lavishly mounted
Makarov.работа кипела / была в разгаре / шла полным ходомthe work was in full swing
gen.работая в саду, я не замечаю, как идёт времяin the garden I don't notice time passing
Makarov.радиоприёмник идёт в качестве дополнительного оборудованияthe radio set is sold as an add-on item
Makarov.радиоприёмник идёт в качестве дополнительного оборудованияthe radio is sold as an add-on item
lit.Размышляя о Каммингсе, я вижу в нём Робинзона Крузо, когда тот впервые увидел на песке след человеческой ноги. Речь идёт о ... новом языке, о новой ориентации сознания.I think of Cummings as Robinson Crusoe at the moment when he first saw the print of a naked human foot in the sand. That ... implied a new language—and a readjustment of conscience. (R.H. Pearce)
el.chem.реакция, идущая в элементеcell reaction
dril.Резервуар-отстойник для улавливания крупных фракций шлама и бурового раствора на у/в основе, идущих в блок переработки и обратной закачки шламаhazardous tank (Название и функция, а также конфигурация данного резервуара отличается в зависимости от типа буровой и метода сброса. Также в области "upstream" такие резервуары называют "slope tank", однако и в 'downstream" можно встретить такие емкости, но в переработке они исполняют функцию улавливания нефтепродуктов, и крупные фракции там отсутствуют. IVANECOZ)
met.руда, идущая непосредственно в плавкуdirect-smelting ore (не требующая обогащени)
gen.с тех пор как министр внезапно скончался, за его место в парламенте идёт драчкаsince the minister died suddenly, his seat in Parliament is up for grabs
gen.садиться на пароход, идущий вship for
gen.само идёт в рукиan opportunity ripe to be seized
gen."Св. Августин, идущий с матерью в школу"St. August Taken to School by his Mother
mech.eng., obs.сверло идёт в сторону наименьшего сопротивленияthe drill goes towards the least resistance
archit.сделанный в виде идущих по рельефу уступовterraced
gen.сегодня в школах идут занятияschools keep today
Makarov.сегодня он идёт в театрhe is going to the theatre tonight
gen.сейчас я не в состоянии идтиI don't feel up to walking now
immunol.серия мелких мутаций, идущих в одном направленииmutation trend
Makarov.сесть на пароход, идущий в Лондонtake a boat for London
Makarov.сесть на пароход, идущий в Одессуtake a boat for Odessa
gen.сколько идёт отсюда письмо в Англию?how long does a letter take to reach England from here?
gen.славный молодой человек, но не идёт ни в какое сравнение с отцомa fine young man but not a patch on his father
ling.слова, идущие в связкеconstruction (в значении: the arrangement and connection of words or groups of words in a sentence : syntactical arrangement. LoAndBehold)
Makarov.солдатам было приказано идти в атаку и занять позиции неприятеляall the soldiers were ordered to go in and seize the enemy position
gen.состоящий из линий, идущих в прямом направленииlinear
Makarov.спектакль идёт в исполнении лучших артистовthe best actors are playing in the performance
bank.спекулянт, идущий на большой риск в ожидании высоких прибылейplunger
psychol.средства самовыражения, идущие в ногу со временемrelevant means of self-expression (Alex_Odeychuk)
gen.стало холодно, я иду в домit's got cold, I'm going in
gen.стараться идти в ногуfall in step (Olya34)
nautic.судно, идущее в бейдевиндclose hauled vessel
nautic.судно, идущее в бейдевиндclose-hauled vessel
gen.судно, идущее в гавань разоружатьсяa ship come to her moorings
nautic.судно, хорошо идущее в бейдевиндplayer
gen.судно шло в Одессуthe ship put at Odessa
gen.торговля в Лондоне всегда идёт хуже летомin London trade always falls away during the summer
gen.торговля шла плохо, что в значительной степени объясняется ограничениями на импортtrade has been bad, not least because of import barriers
Makarov.транспорт, идущий в городcityward traffic
wood.трещина в доске из косослойной древесины, идущая по направлению волокнаcross shake
oilтрубопровод, идущий в горуuphill line
Makarov.ты идёшь в церковь?are you going to service?
gen.убедить пациента в том, что тот идёт на поправкуencourage someone on the prospects of discovery (bigmaxus)
ecol.увеличение допустимых концентраций некоторых веществ в сточных водах, идущих на очисткуremoval credit (при хорошей работе очистных сооружений)
cycl.участок дороги, кажущийся ровным, но идущий в небольшой подъёмfalse flat
Makarov.хватать всё, что идёт в рукиseize up whatever comes to hand
Makarov.хвосты идут в отвалtailings go to waste
gen.часть захваченного на море товара, идущая по закону в пользу короля или адмиралаprisage
slangчеловек, идущий в ногу со временемjazz-bo
gen.что идёт в Большом Театре сегодняwhat is on at the Bolshoi Theatre today
gen.что идёт в театре?what are they show at the theatre?
gen.что идёт в театре?what are they showing at the theatre?
gen.что идёт в театре?what's playing at the theatre?
gen.что идёт в этом кинотеатре?what's on at this cinema
Makarov.что идёт вечером в кино?what's going tonight
Makarov.что идёт вечером в театре?what's going tonight
gen.что идёт сегодня в Большом театре?what is on at the Bolshoi Theatre today?
gen.что идёт сегодня в опере?what's playing today at the opera?
gen.что идёт какие пьесы этой весной в Лондоне?what is on in London this spring?
gen.шёл бы ты в банюgo to Jericho! (Anglophile)
gen.шёл бы ты в банюgo to Bath! (Anglophile)
gen.шёл бы ты в баню!go to Putney (Anglophile)
sport.шёл в колонне по дваmarched in file
gen.эта новая книга не идёт ни в какое сравнение с вашей последней книгойthis new book does not come up to your last
gen.это не идёт в расчётthis does not count
gen.это не идёт в счётit does not count
gen.это не идёт ни в какое сравнение сit is not to be compared with
Makarov.это не идёт ни в какое сравнение с продукцией других фирм – либо мы улучшаем качество, либо становимся банкротамиthis doesn't stand up to the other firm's product, we shall have to improve it or lose business
gen.этот поезд идёт в Лондонthis train goes to London
gen.этот поезд идёт со скоростью пятьдесят миль в часthis train runs at 50 miles an hour
Makarov.я должен идти, я должен в 7 часов быть у мистера БI must go, I am due at Mr. B.'s at seven o'clock
gen.я иду в городI am going into town
gen.я иду в гости к другуI'm going over to my friend's (Taras)
gen.я иду в университетI am going to the university
gen.я иду в школуI am going to school
gen.я иду домой, чтобы просто привести себя в порядокI'm just going home to clean up
gen.я не виноват в том, что идёт дождьI can't help the rain
Makarov.я успел на автобус, идущий в центр городаI caught a bus into town
Makarov.я шёл за ним, и вдруг он зашёл в какой-то ресторанчик и тут я его потерялI was following the man when he dived into a small restaurant and I lost track of him
Showing first 500 phrases