Russian | English |
автобус, курсирующий по одному и тому же маршруту из точки А в точку Б с целью доставки пассажиров в требуемое место / напр., в аэропортах или временно организованный маршрут автобуса, доставляющий людей с вокзала на выставку-ярмарку и обратно / | shuttle bus |
авторские и / или иные права интеллектуальной собственности | copyright and/or other intellectual property rights (WARNING: Any unauthorised access and/or viewing may be an infringement of the copyright and/or other intellectual property rights of NPKH and may result in ...) |
беженцы и лица, ищущие убежища, за пределами лагерей и в городских районах считаются лицами, не имеющими законного статуса, и подлежат аресту, задержанию и / или высылке за незаконный въезд и / или незаконное пребывание | refugees and asylum-seekers outside of the camps and in urban areas are deemed to be illegal and are subject to arrest, detention and/or deportation for unlawful entry and/or unlawful stay |
безвкусность или старомодность во внешнем виде и наряде | frumpery (классический термин, сущ. от frumpish, слегка гендерно-окрашен, чаще применялся к женскому внешнему виду CR) |
бросание палки и т. п. в предмет или мишень | cockshy (какой л.; на ярмарке) |
будучи в США, необходимо чётко представлять себе, что словом "restroom" или "bathroom" там называют туалет, я и сам сперва очень удивился, когда мне сказали, что в школе с коротким днём ванная на каждом этаже | it is necessary in USA to realize just what a restroom or bathroom is, I did find it odd when told that a small day school had a bathroom on every floor |
бумага со штампом учреждения или фамилией и адресом пишущего | notehead paper |
в баскетболе – бросок в кольцо, при котором игрок прыгает прямо под кольцом, держа мяч в одной или двух руках, зависает в воздухе и заколачивает мяч в корзину сверху | slam dunk (Lu4ik) |
в бумажной и / или электронной форме | in hard and/or soft copy (The initial version of the RMADS in hard and/or soft copy will be provided for a single cycle of review and comment following which necessary changes will be ...) |
в нетрезвом состоянии, в состоянии наркотического и / или токсического опьянения | while under the influence of alcohol, drugs and/or toxicants |
в состоянии наркотического и / или токсического опьянения | while under the influence of drugs and/or toxicants |
в христианском искусстве его Матфея представляли в Образе евангелиста, державшего свою книгу или свиток и перо | in Christian art, he was depicted as an evangelist with his pen and scroll, or his book |
вдыхать и выдыхать пар, производимый электронной сигаретой или похожим устройством | vape (serdelaciudad) |
вернуть материал, проект и т. п. с неблагоприятным отзывом или рекомендациями по его переработке | report out |
виновные действия и / или бездействие | wrongful acts and/or omissions |
возмещение материального и / или морального ущерба | pecuniary and/or non-pecuniary damages (Исполнитель возмещает Заказчику материальный и (или) моральный ущерб, нанесенный вследствие = Contractor shall pay Customer pecuniary and/or non-pecuniary damages for) |
возражение ответчика со ссылкой на неправо- и/или недееспособность истца | non-ability |
Воскресный обед – традиция в Великобритании подавать основное блюдо из жареного мяса, жареного картофеля или картофельного пюре с гарниром, таким как йоркширский пудинг, фарш, овощи и соус. | Sunday lunch (Igor Tolok) |
встроенные или установленные элементы оборудования и инвентаря | fixtures and fittings (things such as lights that are fixed or fastened to a house or building and are included as part of the property when it is sold: • Ask the seller of the house to list the smaller fixtures and fittings that are to be left. LBED Alexander Demidov) |
вся регулировка производится с наружной стороны корпуса муфты и выполняется очень быстро без снятия крышек или других деталей | this adjustment is all made from the outside of the clutch housing, and is very quickly made without the removal of covers or other parts |
втыкать иголки, булавки и т. п. в кусочек бумаги или картона | paper |
выполнять и / или организовывать выполнение | perform and/or cause the performance of (Further Assurances. Each of the parties hereby agrees from time to time to execute and deliver, perform and/or cause the performance of such further and other ...) |
выражающий причинную обусловленность или связь причины и следствия | causal |
государство или территория, предоставляющее льготный налоговый режим и не предусматривающее раскрытие и предоставление информации при проведении финансовых операций | tax harbour (4uzhoj) |
государство или территория, предоставляющее льготный налоговый режим и или не предусматривающее раскрытие и предоставление информации при проведении финансовых операций | tax haven (4uzhoj) |
государство или территория, предоставляющие льготный налоговый режим, отсутствие валютных ограничений и не предусматривающее раскрытие и предоставление информации при проведении финансовых операций | offshore (4uzhoj) |
Готов дать дополнительные возможно необходимые Вам разъяснения и/или уточнения | I remain at your disposal for any further explanation and/or clarification you may need. (Lavrov) |
группа взаимосвязанных и более или менее постоянных черт какой-либо культуры | culture pattern (в социологии) |
деньги, провизия и снаряжение, выдаваемые изыскателю или старателю за право получения определённой части предполагаемых находок | grubstake |
джем, повидло и любой др. продукт, который можно намазать как сыр или который имеет форму сыра | cheese |
добровольный переход с более оплачиваемой работы на менее оплачиваемую (в поисках других благ, например, меньшее количество рабочих часов, более спокойная или интересная работа и т.д. | down-shifting (Sibiricheva) |
дом в котором члены семьи могут и ходят частично или полностью без одежды | naked house (igorkiev) |
дополнительные или внеочередные денежные и / или неденежные выплаты | perquisites (= the monetary or non-monetary benefits beyond salary) |
дополнительные или внеочередные денежные и неденежные выплаты | perquisites |
другими её Агнессы атрибутами были пальмовая или оливковая ветвь, венок из олив, длинные ниспадающие волосы, меч или кинжал и пламя погребального костра | her other attributes included long flowing hair, a palm branch |
другими её Агнессы атрибутами были пальмовая или оливковая ветвь, венок из олив, длинные ниспадающие волосы, меч или кинжал и пламя погребального костра | an olive branch, a crown of olives, a sword or dagger, and a flaming pyre |
Европейский Комитет по предупреждению пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания | European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (ЕКПП bookworm) |
если женщина работает, она может потерять работу, если ей требуется отсутствовать к-л время на рабочем месте, если она вынуждена уехать далеко и надолго, или если она не появляется по каким-то причинам на своём рабочем месте | if a woman is working, she may lose her job due to needing time off work, moving too far away or staying off work (bigmaxus) |
"Жалоба, или ночные размышления о жизни, смерти и бессмертии" | the Complaint or Night-Thoughts on Life, Death and Immortality (религиозно-дидактическая поэма англ. поэта Э. Юнга) |
жвачка-пища, которую корова или подобное животное пережевало, проглотило и возвратило обратно в полость рта для пережёвывания | cud (InLoveWithLife) |
запомнить или хранить в памяти массу фактов, имён и дат | heap up facts, names and dates in memory |
Запрещается полное или частичное воспроизведение или передача настоящего издания в любом виде и любыми средствами, включая фотокопирование и любую электронную форму, без письменного разрешения держателя авторского права | no part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, including photocopying and recording, without the written permission of the copyright holder |
защита прав юридических лиц и индивидуальных предпринимателей при осуществлении государственного контроля или надзора и муниципального контроля | protection of the rights of incorporated and unincorporated businesses under central and local government oversight or compliance monitoring (защита прав юридических лиц и индивидуальных предпринимателей при осуществлении государственного контроля (надзора) и муниципального контроля = protection of the rights of incorporated and unincorporated businesses under central and local government oversight (compliance monitoring) Alexander Demidov) |
заём под залог судна и/или груза | respondentia |
звонить или стучать в дверь и убегать | cherry knocking (blab-club.ru Dollie) |
здания и помещения, экстренная эвакуация из которых невозможна или затруднена | defend-in-place occupancies |
земельный надел и усадьба мелкого арендатора или фермера | crofting |
золотистый сплав меди и цинка или олова | oroide (используется для изготовления дешёвых украшений) |
и / или | and, optionally (The invention thus further provides a pharmaceutical composition comprising the cystamine analogues or a pharmaceutically acceptable salt of the present invention thereof together with one or more pharmaceutically acceptable carriers therefore and, optionally, other therapeutic and/or prophylactic ingredients.) |
и / или | one or both (one or both of А and B: А и/или В) |
и / или | either or both (напр., either or both device and mechanism: устройство и/или механизм) |
что-либо и / или | something or something or both (что-либо) |
и / или | or both |
играть или двигаться живо и ритмично | lilt |
идея или событие, которое сплачивает и объединяет единомышленников | rallying point (Alex_Odeychuk) |
изучать искусство или то и другое | study history and/or art |
изучать историю или то и другое | study history and or art |
и/или | and/or (в русскоязычной традиции записывается не через косую черту, а в скобках: "и (или)" В.И.Макаров) |
или же то и другое вместе | both (Vitaly Lavrov) |
Именем президента Республики Индия требуется от каждого, кого это может касаться, разрешать предъявителю либо предъявительнице проходить свободно без разрешения или помех и предоставлять ему либо ей любую помощь или защиту, в которых он либо она могут испытывать необходимость | these are to request and require in the Name of the President of the Republic of India all those whom it may concern to allow the bearer to pass freely without let or hindrance, and to afford him or her, every assistance and protection of which he or she may stand in need. |
Иск за падение и получение травмы по вине человека или организации, ответственных за данную территорию | slip and fall claim (КГА) |
кавалер или дама большого креста ордена св. Михаила и са. Георгия | Grand Cross of St. Michael and St. George (Vadim Rouminsky) |
китайский декоративный мотив, изображающий голову дракона, тигра или другого зверя и символизирующий силу природы | Ogre's mask |
клюдо или клюэдо-классическая самый первый выпуск аж в 1949 году детективная настольная игра с использованием кубика и фишек. | cluedo (unsveta) |
ковёр или покрывало из цветных квадратов, связанных крючком и сшитых вместе | Granny (Granny's robe, or Granny, is a colorful rug made of small crocheted squares sewed together. Since Grandmother played the major role in its making, it was affectionately called the "Granny". Galina Chernakova) |
коктейль из рома с лимонным или лаймовым соком и сахаром | daiquiri |
4-колёсная телега повозка, у которой сиденье -нья прикреплены к гибкой доске, которая лежит на передней и задней оси, и на которую можно сесть без сидений, или положить груз | buckboard (Это что-то исключительно ветхое, древнее, и по картинке видно, что сейчас таких нет даже в деревнях mazurov) |
Конвенция ООН против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания | UNCAT (United Nations Convention Against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (UNCAT) scherfas) |
концентратор и коммутатор Frame Relay компании MICOM для использования в больших общедоступных или частных сетях | FrameRunner |
Кронос или Крон, в английском называется также Kronos или Cronus, предводитель и младший представитель первого поколения титанов в древнегреческой мифологии, чьим символом является серп | Cronos (не путать с Хронос (Chronos), божество в древнегреческой мифологии (от греч. "время") , персонификация времени klarisse) |
Круглая или прямоугольная заплатка между указательным и большим пальцем на внутренней стороне перчатки | fourchette (Webster calispo) |
круглая плетёная шкатулка или небольшая корзина для хранения документов и бумаг | hanaper |
лишение специального, воинского или почётного звания, классного чина и государственных наград | deprivation of special, military or honorary title, class rank, or State awards (ABelonogov) |
мальчик или мужчина в убранстве из ивовых ветвей и зеленых листьев | jack-in-the-green (в праздник весны) |
место, обстановка или период времени, отличающиеся косностью и застоем, отсутствием интересных событий | wasteland (и т.п. ssn) |
многочисленные балансы и/или компромиссы | a host of trade-offs (A.Rezvov) |
могущий быть конфискованным, или что-то, что нельзя продать и т.д. | unvested (об акциях, напр., предоставленных служащим, пока эти акции окончательно не перешли в их собственность Slawjanka) |
набор и т. п. из восьми одинаковых предметов или копий | octuplicate |
настенный держатель, состоящий из кольца или крюка и полоски материи, приклеиваемой к стене | gummed hanger (Andreyi) |
настоящий договор содержит весь объём соглашений между сторонами в отношений предмета договора, отменяет и делает недействительными все другие обязательства или представления, которые могли быть приняты или сделаны сторонами, будь то в устной или письменной форме, до заключения сделки | this Agreement shall contain the entire agreement between the Parties as to the subject matter thereof, and shall supersede and render null and void any other warranties and representations that might have been accepted or made by the Parties, whether verbally or in writing, prior to closing the deal. |
нахождение предмета в определённом месте и в определённое время вне зависимости от того, находится там воспринимающий этот предмет или нет | perspective |
недееспособность и/или неправоспособность в силу психического заболевания | mental disability |
BrE, AmE: bait and switch, недобросовестная с элементами мошенничества торговая практика привлечения покупателей в магазин рекламой одного товара по низкой цене и предложение откликнувшимся / пришедшим в магазин покупателям более дорогого товара со ссылкой на отсутствие или низкое качество первого | switch-selling |
AmE, BrE: switch-selling, недобросовестная с элементами мошенничества торговая практика привлечения покупателей в магазин рекламой одного товара по низкой цене и предложение откликнувшимся / пришедшим в магазин покупателям более дорогого товара со ссылкой на отсутствие или низкое качество первого | bait and switch |
незаконный въезд и / или незаконное пребывание | unlawful entry and/or unlawful stay |
необычайно сложные погодные условия, например, слишком много снега, или слишком низкая температура, или наводнения, или слишком жаркая погода, без кондиционирования, и так далее | inclement weather (слово пришло в английский язык в 17 веке из французского inclément или от латинского слова inclement, in -не- + clement -милосердный, милостивый- klarisse) |
inclement weather-необычайно сложные погодные условия, например, слишком много снега, или слишком низкая температура, или наводнения, или слишком жаркая погода, без кондиционирования, и так далее | inclement (слово пришло в английский язык в 17 веке из французского inclément или от латинского слова inclement, in -не- + clement -милосердный, милостивый- klarisse) |
неплатёжеспособность и / или банкротство | insolvency and/or bankruptcy |
неплатёжеспособность и / или несостоятельность | insolvency and/or bankruptcy (Insolvency is distinguished from bankruptcy in that bankruptcy denotes a particular legal status to be determined and declared by judicial decree. For an individual or a corporation to be declared bankrupt, certain additional requirements, such as committing an act of bankruptcy, for example, are necessary. Thus, insolvency, although an essential factor, is not the sole ingredient necessary in determining bankruptcy. Britannica) |
нереализуемый или неокупаемый проект, на который затрачено много средств и сил | adhocism (Beforeyouaccuseme) |
неспособность различать и/или запоминать лица | face blindness (plushkina) |
нормативные акты, предусматривающие защиту от судебных исков, инициированных по формальным или надуманным основаниями с целью запугивания противника и принуждения его к молчанию | anti-SLAPP (LadaP) |
образует слова, обозначающие человека, выступающего против принятых норм и ценностей, или человека, приверженного каким-либо новомодным течениям | -nik (русск. суффикс жарг. часто неодобр. или ирон. ABelonogov) |
ограничения прав собственности на сырье или готовую продукцию, в том числе на их перемещение, принятые правительствами государств и регулирующими органами | acts of government (4uzhoj) |
одежда, причёска и прочее, которые могут носить или носят и мужчины и женщины | unisexual |
он колебался и тянул, прежде чем сказать "да" или "нет" | he faltered and delayed before saying "yes" or "no" |
отдельные кристаллы, друзы кристаллов или порошок минеральных веществ на поверхности наледей и налёдных полян | separate crystals, their druses or a power of mineral materials on the surface of aufeis and aufeis glades |
отдых в тёмной комнате или краткий сон для улучшения самочувствия и внешнего вида | beauty sleep |
относительно предназначения и толкования, либо сферы применения или последствий тех или иных норм | touching the true intent and construction or the incidence or consequences (VictorMashkovtsev) |
официальное обращение в письмах к женщине, семейное положение и / или имя которой неизвестно | madam |
официальное обращение в письмах к женщине, семейное положение и/или имя которой неизвестно | ma'am |
официальное обращение в письмах к женщине, семейное положение и/или имя которой неизвестно | mam |
перевод как "ЧП" или "крайний случай" и тому подобное-является ОШИБКОЙ | emergence (значение "ЧП" слово emergencY получило недавно – таким образом слово 01 emergence и слово 02 emergencY это разные слова, хотя и от одного корня. Oleg Arbuzov) |
передача или уступка прав и обязанностей | delegation or assignment (Alexander Demidov) |
печатные и / или электронные издания | print and/or electronic media (DoD and public news media, DoD-sponsored print and/or electronic media, including, for example, DoD news networks, student newspapers, yearbooks, and ...) |
пивной зал или бар, арендуемый определённым пивоваренным заводом и продающий только его продукцию | tied house |
пиво или вино с пряностями и сахаром | wassail |
платье с жакетом или ансамбль из платья и пальто | suit-dress |
Погожие рабочие дни, исключая воскресные и праздничные дни, независимо от того, используются они или нет | Weather working days, Sundays and Holidays excepted whether used or not (выражение, которое используется при исчислении сталийного времени и которое означает, что фрахтователь может производить грузовые операции в погожие воскресные и праздничные дни без учета их в использованном сталийном времени. Сардарян Арминэ) |
подателю запроса может быть назначено наказание в виде штрафа и/или лишения свободы | claimant can be punishable with a fine and/or imprisonment |
поджанр fan fiction, в котором главный герой повествования подвергается физическому и/или психическому насилию | whump (ad_notam) |
подлежащий преследованию и/или обвинению в порядке импичмента | impeachable |
подъехать к тротуару или к краю дороги и остановиться | pull over |
поездка или полёт туда и обратно | turnaround |
поздно начинать и кончать работу или вставать и ложиться спать | keep bad late hours |
половое извращение и форма садомазохизма, в котором человек находит сексуальное удовлетворение, обычно когда партнёр наносит удары или порезы острыми объектами | Piquerism (Elian) |
получение и / или предоставление | sharing (получение и (или) предоставление) |
помощник оператора или режиссёра, работающий с "хлопушкой" и нумератором | second assistant camera operator |
попробуйте и скажите, нравится вам это или нет | try this and tell me whether you like it |
попробуйте это и скажите, нравится оно вам или нет | taste this and tell me whether you like it |
право на воспроизведение произведения по радио или тлв. право на адаптацию текста для радио и тлв | broadcasting rights |
Практика проталкивания / продвижения какого-то продукта, или какого-то интереса, путём взяток и подкупа тех людей, у кого в этой сфере есть определённое влияние, или тех, кто находится на соответствующих должностях для принятия решений. | payola (if a record company spends enough money on payola, it can make any record a hit – если звукозаписывающая компания выделит достаточно денег для подкупа нужных людей, то любую песню можно сделать хитом. Слово появилось в 1930-х годах от слова pay (платить) + окончание -ola по аналогии с названием грамофона Victrola (или русский аналог – радиола)) |
предоставление работников и / или персонала Cardiff University Secondment Policy and Procedures 1. Policy Statement 1.1 Cardiff University supports the use of secondments, recognising them as • developmental for the individual, • an additional means of advancing career paths • adding to the skills base of the organisation • an opportunity to deal with short term or problematic work levels • an opportunity to build or develop further strong relationships with other businesses. Secondments vary in type and in many different circumstances. A fair and consistent procedure is used for all secondment arrangements across the University. [ ... ] 4.1 External (outgoing) secondments are used when a Cardiff University member of staff remains under contract with the University but is based with another organisation for a defined period of time. During such secondments, the member of staff retains all Cardiff University terms and conditions including continuous service rights and existing payment and pension arrangements. The SECONDMENT AGREEMENT with the host organisation will need to include financial arrangements. www.cardiff.ac.uk / humrs / resources / SECONDMENT POLICY.doc SECONDMENT: A partnership model which sees new functions formally given to employees for a temporary period of time. In the context of community business partnerships, these new duties involve the seconded staff to work with their community group partner, using their skills and knowledge for the benefit of the community group. Employees resume their former duties at the end of the secondment, with the aim being that they are enriched and have gained new knowledge from the period of secondment. Often a written agreement is needed when developing secondment models, with the model a form of skill or knowledge sharing. http:www.ourcommunity.com.au / business / view_article.jsp?art... SECONDMENT Secondment is the TEMPORARY TRANSFER OF AN EMPLOYEE TO ANOTHER DEPARTMENT OR ORGANISATION FOR A FIXED PERIOD usually to carry out a defined piece of work. The secondment may be for work at the same, or a higher grade. The person being seconded remains an employee of her or his home department or organisation http:www.bristol.ac.uk / careerframework / glossary / [Bristol University] SECONDMENT -- (the DETACHMENT OF A PERSON FROM THEIR REGULAR ORGANIZATION FOR TEMPORARY ASSIGNMENT ELSEWHERE) http:www.glossary.com / dictionary.php?q=secondment proz.com | staff/personnel secondment |
предъявлять или оспаривать и обвинять перед судом или в судопроизводстве | bring or defend and action or legal proceedings (Спиридонов Н.В.) |
пресечь и / или прекратить | cease and/or desist from (excess of $20,000, (iii) ordered any such person or entity to cease and/or desist from engaging in a particular act or practice, or (iv) taken any ...) |
при этом сторона не должна необоснованно задерживать и обусловливать своё согласие или отказывать в нем | such consent not to be unreasonably withheld or delayed (feyana) |
приветствовать или награждать одобрительными возгласами и аплодисментами | cheer |
привлекать к административной и / или уголовной ответственности | bring administrative and/or criminal action against |
принадлежащий к числу архитектурных и культурных памятников, находящихся под охраной государства или местных властей | listed (об историческом объекте) |
принимал алкоголь или наркотики и смог бросить | in recovery (AKarp) |
приспособление или инструмент для рубки, резки и т. п. | chopper |
присутствовать без билета и / или оплаты в месте, где требуется билет и / или оплата | deadhead |
Приём или другое подобное мероприятие, в ходе которого "звезда" общается с прессой и прочими посетителями, раздаёт автографы | meet-and-greet (и т.п. boggler) |
проверка состояния дел, хода и условий выполнения работ на предприятии или в учреждении | gut check (VLZ_58) |
проверка эксплуатационной или боевой готовности и надёжности | Operational Readiness and Reliability Test |
программа передач, передаваемая по радио или телевидению несколько раз в неделю в одно и то же время | script show |
продажа дополнительного товара и / или услуги | up-sell |
продажа товаров или предложение услуг путём обхода квартир, офисов, "приставания на улице" и т.д. | door-to-door solicitation (Нам это всем оч. хорошо знакомо. Глагол, соответственно: to solicit //soliciting door-to-door (no transitive object required) Important! В отличие от door-to-door selling, solicitation часто имеет негативную окраску. mtconsult) |
производиться полностью и или частично | be fully or partially manufactured (How many of Israel's total exports to the EU are fully or partially manufactured in Israel's occupied territories, and what steps has the Commission taken to fully ... | Chinese producers largely evaded those duties by switching to solar photovoltaic cells fully or partially manufactured in Taiwan or other ... Alexander Demidov) |
пропитанный ромом или вином бисквит с вареньем и кремом | tipsy-cake |
процедура или процесс одобрения и выпуска стандартов | due process (Lavrov) |
процесс получения, внесения и обработки данных для последующего их использования или хранения в базе данных | data ingestion (Millie) |
процесс сопровождения человека во время выполнения им работы и наблюдения за тем, как он выполняет эту работу, с целью обучения или проведения исследования либо анализа | work shadowing (Maria Klavdieva) |
пряное кушанье из мяса или рыбы и овощей | pepper-pot (вест-индское) |
работники, занятые на тяжёлых работах и на работах с вредными и/или опасными условиями труда | workers in physically demanding jobs and in harmful and/or hazardous working environments (тж. работники, занятые на тяжёлых работах и на работах с вредными и (или) опасными условиями труда Alexander Demidov) |
работники, занятые на тяжёлых работах и на работах с вредными и/или опасными условиями труда | workers tasked with physically demanding jobs and those exposed to harmful and/or hazardous working environments (Alexander Demidov) |
работы с вредными и/или опасными условиями труда | harmful and/or hazardous working environments (работы с вредными и (или) опасными условиями труда. Workplace – the technical means used to prevent or reduce exposure of workers to harmful or hazardous working environments, as well as to protect against contamination. работники, занятые на работах с вредными и (или) опасными условиями труда = workers exposed to harmful and/or hazardous working environments Alexander Demidov) |
рабочий по прокладке или ремонту канализаций и водопроводов | drainman (drainman) |
радио-и телепередачи, которые используются для создания социальных беспорядков или нарушения конституционного порядка затрагиваемого государства | radio or television broadcasts that are designed to promote social disorder or to disrupt the constitutional order of a targeted State (Перевод: Архив ООН) |
рано начинать и кончать работу или вставать и ложиться спать | keep early hours |
раскидывать руки и ноги небрежно или неуклюже | sprawl |
раскинуть руки и ноги небрежно или неуклюже | sprawl |
расписание или таблица приливов и отливов | tide-table |
рекламный автофургон с буклетами, подарками, образцами местной продукции и т. п., раздаваемыми приезжим или новым поселенцам | welcome wagon |
русоволосая женщина с довольно светлой кожей и голубыми, серыми или зелеными глазами | brownette (sea holly) |
свободная блуза / рубашка с пышными рукавами, собранными на запястье, и обычно с треугольным вырезом на шнуровке или без | pirate shirt |
свободная блуза / рубашка с пышными рукавами, собранными на запястье, и обычно с треугольным вырезом на шнуровке или без | poet blouse |
свободная блуза / рубашка с пышными рукавами, собранными на запястье, и обычно с треугольным вырезом на шнуровке или без | poet shirt |
семьи, в которых родители или дети могут быть не зарегистрированы как граждане одной и той же страны | families with mixed immigration status (bigmaxus) |
сертифицированный специалист начального уровня по какому-либо направлению программных продуктов и/или технологий Oracle | Oracle Certified Associate (Johnny Bravo) |
сиделка, живущая и присматривающая за детьми или больным | live-in nurse (YudinMS) |
система бордюров, перегородок, шлюзов, комингсов и т.д. для сбора и / или направления пролитых веществ в систему для дальнейшей утилизации, либо в накопители | bunding system (PMP TEO) |
система бордюров, перегородок, шлюзов, комингсов и т.д. для сбора и / или направления пролитых веществ в систему для дальнейшей утилизации, либо в отстойники | bunding system (PMP TEO) |
система бордюров, перегородок, шлюзов, комингсов и т.д. для сбора и / или направления пролитых веществ в систему для дальнейшей утилизации, либо в отстойники или накопители | bunding system (PMP TEO) |
скрытное и незаконное засаживание общественных мест цветами, кустами или другими растениями | guerrilla gardening (Tarija) |
служебная и / или коммерческая тайна | business and/or trade secret |
снимать средства со счета, принимать, создавать и подписывать любой переводной вексель или долговое обязательство | draw, accept, make and endorse any bill of exchange or promissory note (Спиридонов Н.В.; draw в данном контексте "выставить, выписать, оформить", endorse "индоссировать, т. е. делать передаточную надпись; подписывать вексель - это другое действие" СЮШ) |
снять подписи и другие отличительные признаки с материалов, относящихся к подпольной или шпионской деятельности | sterilize |
собирать и содержать в определённом месте потерявшихся домашних животных или автомобили, до их востребования владельцами | impound |
собственная кровь больного, заготовленная заранее или собранная во время операции, и предназначенная для аутогемотрансфузии | salvaged blood (ig003) |
соединения R-CP с тройной связью углерод-фосфор и монокоординированным атомом фосфора являются формально изовалентными производными или алкинов R-CC-R <или цианидов | compounds R-CP featuring a triple carbon-phosphorus bond and a mono-coordinated phosphorus atom, are formally isovalent derivatives of either alkynes (R-CC-R) or cyanides (R-CN; R-CN) |
сообщество людей в интернете со схожими интересами и / или деятельностью | web community |
соответствующие установленные применения вещества или смеси и рекомендуемые ограничения в использовании | relevant identified uses of the substance or mixture and uses advised against (emirates42) |
сотрудник службы помощи неблагополучным семьям и лицам, нуждающимся в материальной или моральной поддержке | caseworker |
социальная и медицинская помощь трудным или отстающим в развитии детям | child guidance |
спецгруппа таможенников или полицейских, проводящая инспекцию судов, подозреваемых в провозе контрабанды и наркотиков | boarding party (murad1993) |
список земель или владений и доходов от сдачи их в аренду | rent-roll |
список кинофильмов, книг и т. п., признанных подходящими для подростков или детей | white list |
Спорный вопрос или предмет спора снят с повестки дня и больше не рассматривается. E.g. "Restoring law and order onto our streets is off the table at the moment," Cameron said in a somber televised statement. | be off the table (divaluba) |
способность организма или вида к размножению и выживанию | biotic potential |
справедливое и не нарушающее законных прав ответчика или третьих лиц | just and convenient (об определении суда об обеспечении иска на досудебной стадии The all-important question to determine is whether, in the circumstances of the particular case, it is just and convenient to grant the injunction. There is an appreciation that with any interlocutory injunction there is a risk that the court may make the "wrong" decision. Thus, an injunction could be granted and ultimately turn out to be unjustified; or the court may refuse an injunction which is subsequently shown to have been essential if the claimant's rights were to be preserved. Вариант рабочий, разумные комментарии приветствуются wordpress.com 4uzhoj) |
Стороны будут стараться решать дружески все споры и разногласия, которые могут возникнуть по данному Контракту или в связи с ним | the Parties shall endeavour to resolve amicably all disputes or differences which may arise out of this Contract, or in connection with it |
студенты и профессора Оксфордского или Кембриджского университетов и жители Оксфорда или Кембриджа | town and gown |
судебные иски, инициированные по формальным или надуманным основаниям с целью запугивания противника и принуждения его к молчанию | Strategic Lawsuits Against Public Participation (LadaP) |
суп или тушеное мясо с зеленью, луком и крабами | calaloo |
существует четыре основных типа отношений синхронизации между любыми двумя потоками в одном процессе или между любыми двумя процессами в одном приложении: старт-старт, финиш-старт, старт-финиш и финиш-финиш | there are four basic synchronization relationships between any two threads in a single process or or between any two processes within a single application: start-to-start SS, finish-to-start FS, start-to-finish SF, and finish-to-finish FF |
считать или представлять что-то экзотичным, необычным-как правило, при стереотипном и неглубоком знании предмета | exoticize |
тара и / или упаковка | outer and/or inner packaging (Put on the following PPE before opening the outer and/or inner packaging: lab coat, a double layer of Latex or Nitrile gloves (so that the outer layer of gloves ...) |
То же, что и "О бог мой!" или "Господи!" | Man-o-man (Пример: "Man-o-man," said Michael, "I can never pay this cell phone bill." Franka_LV) |
тот или та, кто любит заниматься сексом и легко идёт на такого рода контакт | easy dig |
традиционное представление о том, что типично для девочек и что типично для мужчин или мальчиков | sex-typing |
традиционное представление о том, что типично для женщин и что типично для мужчин или мальчиков | sex-typing |
традиционное представление о том, что типично для женщин или девочек и что типично для мужчин или мальчиков | sex-typing |
трясти или дергать ручку, кнопку или цепочку унитазного бачка, чтобы сработал клапан и перестала течь вода | jiggle the toilet (LisLoki) |
тупые и продолжительные или резкие и внезапные боли | aches and pains (yanadya19) |
удостоверять подлинность подписи и / или печати на нём | certify the genuineness of a signature and/or stamp appearing thereon (Пример: Legalisation does not certify the authenticity of a document but it certifies the genuineness of a signature and/or stamp appearing thereon. (Перевод: Легализация удостоверяет не аутентичность документа, а подлинность подписи и/или печати на нём.)) |
узкий пролив между банками или между банкой и берегом | swash |
умение разбираться в ценах, товарах и т. п. опытность потребителя или покупателя | consumership |
употреблял алкоголь или наркотики и смог бросить | in recovery (AKarp) |
установление фиксированного центрального курса валюты или паритета и окончание его свободного колебания | pegging |
Факультативный протокол к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания | OPCAT (osterhase) |
Фрагмент книги / диссертации или статья, которая демонстрирует профессиональные навыки и стиль изложения | job market paper (входит в пакет документов при устройстве на должность научного сотрудника или преподавателя, особ. в США и Великобритании) |
футляр, внутри которого приделаны кольца для ключей: ключи помещаются внутрь, и футляр закрывается на "молнию" или кнопки | key fob (olga.greenwood) |
Целевой сбор пошлина (Обязательный сбор на развитие образования, финансирование социальных и культурных инициатив, взимаемый в государственными органами и учреждениями Дубая при оформлении любых сделок или документов | Knowledge Fee (nataliadubai) |
целями этой Конвенции являются обеспечение немедленного возвращения детей, незаконно перемещённых в любое из Договорных государств или удерживаемых в любом из Договорных государств, а также того, чтобы права на опекунство и на доступ к ребёнку, предусмотренные законодательством одного Договорного государства, ... неуклонно соблюдались в других Договорных государствах | the Convention has as its goals securing the prompt return of children wrongfully removed to or retained in any contracting State, and also ensuring that rights of custody and of access under the law of one contracting State are effectively respected in other contracting States. |
часть общества, которая считается наиболее подверженной воздействию инфляции, замораживанию зарплаты и сокращению государственных расходов во времена экономического кризиса, как правило люди с низким или средним уровнем доходов | squeezed middle (Oxford Dictionaries UK Word of the Year 2011 Traktat Translation Agency) |
человек в компании, определённый жребием или другим способом, который в этот раз не пьёт и развозит всех подвыпивших друзей по домам после посиделки | designated driver (прямого эквивалента нет yulugbek) |
человек, добившийся выдающихся успехов и в научной сфере, и в области искусств, или в других далёких друг то друга областях | polymath (самым известным примером такого универсального человека, или полимата (от греческого polumathēs – изучивший много) считается Леонардо да Винчи. Таких людей-полиматов также называют "человек эпохи Возрождения", так как в античные и средневековые времена многие учёные были полиматами в современном понимании феномена. klarisse) |
человек или предмет, совершающий движения туда и обратно | oscillator |
человек посредственного интеллектуального уровня и / или образования | middlebrow |
Чёрный Джим, или Джим-Ворона, персонаж из песенки Прыгай, Джим-Ворона, которую пели чернокожие рабы на плантациях в южных штатах Америки во времена рабства, впоследствии это стало именем нарицательным для бедных и необразованных чернокожих американцев | jim crow (Припев песни Прыгай, Джим-Ворона, произошли от традиции фермеров давать воронам зерна кукурузы, замоченные в виски, вороны клевали эти зерна, становились пьяными и не могли летать, а могли только крутиться и прыгать по земле, где их легко могли убить, в качестве развлечения, пьяные фермеры klarisse) |
эксклюзивное право, полученное за плату, продать или купить что-то за определённое время и установленную сумму | optioning (lettim) |
эпизодическая роль известной личности в пьесе, художественном или телевизионном фильме, видеоигре, как. правило, без слов и в роли самого / самой себя | cameo role |
это не означает, что содержание документа является верным, или, что Министерство иностранных дел и по делам Содружества утверждает, что его содержание верно | it does not mean that the content of the document is correct or that the Foreign and Commonwealth Office approves the content (Johnny Bravo) |
я волнуюсь и всё время думаю, стоит ехать или нет | I've been anxiously wondering whether it is wise to go or not |
ёмкости для сжатого или сжиженного газа из чёрного металла и алюминия | containers for compressed or liquefied gas of ferrous metal and aluminium (ABelonogov) |