DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing и/или | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
автобус, курсирующий по одному и тому же маршруту из точки А в точку Б с целью доставки пассажиров в требуемое место / напр., в аэропортах или временно организованный маршрут автобуса, доставляющий людей с вокзала на выставку-ярмарку и обратно /shuttle bus
авторские и / или иные права интеллектуальной собственностиcopyright and/or other intellectual property rights (WARNING: Any unauthorised access and/or viewing may be an infringement of the copyright and/or other intellectual property rights of NPKH and may result in ...)
беженцы и лица, ищущие убежища, за пределами лагерей и в городских районах считаются лицами, не имеющими законного статуса, и подлежат аресту, задержанию и / или высылке за незаконный въезд и / или незаконное пребываниеrefugees and asylum-seekers outside of the camps and in urban areas are deemed to be illegal and are subject to arrest, detention and/or deportation for unlawful entry and/or unlawful stay
безвкусность или старомодность во внешнем виде и нарядеfrumpery (классический термин, сущ. от frumpish, слегка гендерно-окрашен, чаще применялся к женскому внешнему виду CR)
бросание палки и т. п. в предмет или мишеньcockshy (какой л.; на ярмарке)
будучи в США, необходимо чётко представлять себе, что словом "restroom" или "bathroom" там называют туалет, я и сам сперва очень удивился, когда мне сказали, что в школе с коротким днём ванная на каждом этажеit is necessary in USA to realize just what a restroom or bathroom is, I did find it odd when told that a small day school had a bathroom on every floor
бумага со штампом учреждения или фамилией и адресом пишущегоnotehead paper
в баскетболе – бросок в кольцо, при котором игрок прыгает прямо под кольцом, держа мяч в одной или двух руках, зависает в воздухе и заколачивает мяч в корзину сверхуslam dunk (Lu4ik)
в бумажной и / или электронной формеin hard and/or soft copy (The initial version of the RMADS in hard and/or soft copy will be provided for a single cycle of review and comment following which necessary changes will be ...)
в нетрезвом состоянии, в состоянии наркотического и / или токсического опьяненияwhile under the influence of alcohol, drugs and/or toxicants
в состоянии наркотического и / или токсического опьяненияwhile under the influence of drugs and/or toxicants
в христианском искусстве его Матфея представляли в Образе евангелиста, державшего свою книгу или свиток и пероin Christian art, he was depicted as an evangelist with his pen and scroll, or his book
вдыхать и выдыхать пар, производимый электронной сигаретой или похожим устройствомvape (serdelaciudad)
вернуть материал, проект и т. п. с неблагоприятным отзывом или рекомендациями по его переработкеreport out
виновные действия и / или бездействиеwrongful acts and/or omissions
возмещение материального и / или морального ущербаpecuniary and/or non-pecuniary damages (Исполнитель возмещает Заказчику материальный и (или) моральный ущерб, нанесенный вследствие = Contractor shall pay Customer pecuniary and/or non-pecuniary damages for)
возражение ответчика со ссылкой на неправо- и/или недееспособность истцаnon-ability
Воскресный обед – традиция в Великобритании подавать основное блюдо из жареного мяса, жареного картофеля или картофельного пюре с гарниром, таким как йоркширский пудинг, фарш, овощи и соус.Sunday lunch (Igor Tolok)
встроенные или установленные элементы оборудования и инвентаряfixtures and fittings (things such as lights that are fixed or fastened to a house or building and are included as part of the property when it is sold: • Ask the seller of the house to list the smaller fixtures and fittings that are to be left. LBED Alexander Demidov)
вся регулировка производится с наружной стороны корпуса муфты и выполняется очень быстро без снятия крышек или других деталейthis adjustment is all made from the outside of the clutch housing, and is very quickly made without the removal of covers or other parts
втыкать иголки, булавки и т. п. в кусочек бумаги или картонаpaper
выполнять и / или организовывать выполнениеperform and/or cause the performance of (Further Assurances. Each of the parties hereby agrees from time to time to execute and deliver, perform and/or cause the performance of such further and other ...)
выражающий причинную обусловленность или связь причины и следствияcausal
государство или территория, предоставляющее льготный налоговый режим и не предусматривающее раскрытие и предоставление информации при проведении финансовых операцийtax harbour (4uzhoj)
государство или территория, предоставляющее льготный налоговый режим и или не предусматривающее раскрытие и предоставление информации при проведении финансовых операцийtax haven (4uzhoj)
государство или территория, предоставляющие льготный налоговый режим, отсутствие валютных ограничений и не предусматривающее раскрытие и предоставление информации при проведении финансовых операцийoffshore (4uzhoj)
Готов дать дополнительные возможно необходимые Вам разъяснения и/или уточненияI remain at your disposal for any further explanation and/or clarification you may need. (Lavrov)
группа взаимосвязанных и более или менее постоянных черт какой-либо культурыculture pattern (в социологии)
деньги, провизия и снаряжение, выдаваемые изыскателю или старателю за право получения определённой части предполагаемых находокgrubstake
джем, повидло и любой др. продукт, который можно намазать как сыр или который имеет форму сыраcheese
добровольный переход с более оплачиваемой работы на менее оплачиваемую (в поисках других благ, например, меньшее количество рабочих часов, более спокойная или интересная работа и т.д.down-shifting (Sibiricheva)
дом в котором члены семьи могут и ходят частично или полностью без одеждыnaked house (igorkiev)
дополнительные или внеочередные денежные и / или неденежные выплатыperquisites (= the monetary or non-monetary benefits beyond salary)
дополнительные или внеочередные денежные и неденежные выплатыperquisites
другими её Агнессы атрибутами были пальмовая или оливковая ветвь, венок из олив, длинные ниспадающие волосы, меч или кинжал и пламя погребального костраher other attributes included long flowing hair, a palm branch
другими её Агнессы атрибутами были пальмовая или оливковая ветвь, венок из олив, длинные ниспадающие волосы, меч или кинжал и пламя погребального костраan olive branch, a crown of olives, a sword or dagger, and a flaming pyre
Европейский Комитет по предупреждению пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказанияEuropean Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (ЕКПП bookworm)
если женщина работает, она может потерять работу, если ей требуется отсутствовать к-л время на рабочем месте, если она вынуждена уехать далеко и надолго, или если она не появляется по каким-то причинам на своём рабочем местеif a woman is working, she may lose her job due to needing time off work, moving too far away or staying off work (bigmaxus)
"Жалоба, или ночные размышления о жизни, смерти и бессмертии"the Complaint or Night-Thoughts on Life, Death and Immortality (религиозно-дидактическая поэма англ. поэта Э. Юнга)
жвачка-пища, которую корова или подобное животное пережевало, проглотило и возвратило обратно в полость рта для пережёвыванияcud (InLoveWithLife)
запомнить или хранить в памяти массу фактов, имён и датheap up facts, names and dates in memory
Запрещается полное или частичное воспроизведение или передача настоящего издания в любом виде и любыми средствами, включая фотокопирование и любую электронную форму, без письменного разрешения держателя авторского праваno part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, including photocopying and recording, without the written permission of the copyright holder
защита прав юридических лиц и индивидуальных предпринимателей при осуществлении государственного контроля или надзора и муниципального контроляprotection of the rights of incorporated and unincorporated businesses under central and local government oversight or compliance monitoring (защита прав юридических лиц и индивидуальных предпринимателей при осуществлении государственного контроля (надзора) и муниципального контроля = protection of the rights of incorporated and unincorporated businesses under central and local government oversight (compliance monitoring) Alexander Demidov)
заём под залог судна и/или грузаrespondentia
звонить или стучать в дверь и убегатьcherry knocking (blab-club.ru Dollie)
здания и помещения, экстренная эвакуация из которых невозможна или затрудненаdefend-in-place occupancies
земельный надел и усадьба мелкого арендатора или фермераcrofting
золотистый сплав меди и цинка или оловаoroide (используется для изготовления дешёвых украшений)
и / илиand, optionally (The invention thus further provides a pharmaceutical composition comprising the cystamine analogues or a pharmaceutically acceptable salt of the present invention thereof together with one or more pharmaceutically acceptable carriers therefore and, optionally, other therapeutic and/or prophylactic ingredients.)
и / илиone or both (one or both of А and B: А и/или В)
и / илиeither or both (напр., either or both device and mechanism: устройство и/или механизм)
что-либо и / илиsomething or something or both (что-либо)
и / илиor both
играть или двигаться живо и ритмичноlilt
идея или событие, которое сплачивает и объединяет единомышленниковrallying point (Alex_Odeychuk)
изучать искусство или то и другоеstudy history and/or art
изучать историю или то и другоеstudy history and or art
и/илиand/or (в русскоязычной традиции записывается не через косую черту, а в скобках: "и (или)" В.И.Макаров)
или же то и другое вместеboth (Vitaly Lavrov)
Именем президента Республики Индия требуется от каждого, кого это может касаться, разрешать предъявителю либо предъявительнице проходить свободно без разрешения или помех и предоставлять ему либо ей любую помощь или защиту, в которых он либо она могут испытывать необходимостьthese are to request and require in the Name of the President of the Republic of India all those whom it may concern to allow the bearer to pass freely without let or hindrance, and to afford him or her, every assistance and protection of which he or she may stand in need.
Иск за падение и получение травмы по вине человека или организации, ответственных за данную территориюslip and fall claim (КГА)
кавалер или дама большого креста ордена св. Михаила и са. ГеоргияGrand Cross of St. Michael and St. George (Vadim Rouminsky)
китайский декоративный мотив, изображающий голову дракона, тигра или другого зверя и символизирующий силу природыOgre's mask
клюдо или клюэдо-классическая самый первый выпуск аж в 1949 году детективная настольная игра с использованием кубика и фишек.cluedo (unsveta)
ковёр или покрывало из цветных квадратов, связанных крючком и сшитых вместеGranny (Granny's robe, or Granny, is a colorful rug made of small crocheted squares sewed together. Since Grandmother played the major role in its making, it was affectionately called the "Granny". Galina Chernakova)
коктейль из рома с лимонным или лаймовым соком и сахаромdaiquiri
4-колёсная телега повозка, у которой сиденье -нья прикреплены к гибкой доске, которая лежит на передней и задней оси, и на которую можно сесть без сидений, или положить грузbuckboard (Это что-то исключительно ветхое, древнее, и по картинке видно, что сейчас таких нет даже в деревнях mazurov)
Конвенция ООН против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказанияUNCAT (United Nations Convention Against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (UNCAT) scherfas)
концентратор и коммутатор Frame Relay компании MICOM для использования в больших общедоступных или частных сетяхFrameRunner
Кронос или Крон, в английском называется также Kronos или Cronus, предводитель и младший представитель первого поколения титанов в древнегреческой мифологии, чьим символом является серпCronos (не путать с Хронос (Chronos), божество в древнегреческой мифологии (от греч. "время") , персонификация времени klarisse)
Круглая или прямоугольная заплатка между указательным и большим пальцем на внутренней стороне перчаткиfourchette (Webster calispo)
круглая плетёная шкатулка или небольшая корзина для хранения документов и бумагhanaper
лишение специального, воинского или почётного звания, классного чина и государственных наградdeprivation of special, military or honorary title, class rank, or State awards (ABelonogov)
мальчик или мужчина в убранстве из ивовых ветвей и зеленых листьевjack-in-the-green (в праздник весны)
место, обстановка или период времени, отличающиеся косностью и застоем, отсутствием интересных событийwasteland (и т.п. ssn)
многочисленные балансы и/или компромиссыa host of trade-offs (A.Rezvov)
могущий быть конфискованным, или что-то, что нельзя продать и т.д.unvested (об акциях, напр., предоставленных служащим, пока эти акции окончательно не перешли в их собственность Slawjanka)
набор и т. п. из восьми одинаковых предметов или копийoctuplicate
настенный держатель, состоящий из кольца или крюка и полоски материи, приклеиваемой к стенеgummed hanger (Andreyi)
настоящий договор содержит весь объём соглашений между сторонами в отношений предмета договора, отменяет и делает недействительными все другие обязательства или представления, которые могли быть приняты или сделаны сторонами, будь то в устной или письменной форме, до заключения сделкиthis Agreement shall contain the entire agreement between the Parties as to the subject matter thereof, and shall supersede and render null and void any other warranties and representations that might have been accepted or made by the Parties, whether verbally or in writing, prior to closing the deal.
нахождение предмета в определённом месте и в определённое время вне зависимости от того, находится там воспринимающий этот предмет или нетperspective
недееспособность и/или неправоспособность в силу психического заболеванияmental disability
BrE, AmE: bait and switch, недобросовестная с элементами мошенничества торговая практика привлечения покупателей в магазин рекламой одного товара по низкой цене и предложение откликнувшимся / пришедшим в магазин покупателям более дорогого товара со ссылкой на отсутствие или низкое качество первогоswitch-selling
AmE, BrE: switch-selling, недобросовестная с элементами мошенничества торговая практика привлечения покупателей в магазин рекламой одного товара по низкой цене и предложение откликнувшимся / пришедшим в магазин покупателям более дорогого товара со ссылкой на отсутствие или низкое качество первогоbait and switch
незаконный въезд и / или незаконное пребываниеunlawful entry and/or unlawful stay
необычайно сложные погодные условия, например, слишком много снега, или слишком низкая температура, или наводнения, или слишком жаркая погода, без кондиционирования, и так далееinclement weather (слово пришло в английский язык в 17 веке из французского inclément или от латинского слова inclement, in -не- + clement -милосердный, милостивый- klarisse)
inclement weather-необычайно сложные погодные условия, например, слишком много снега, или слишком низкая температура, или наводнения, или слишком жаркая погода, без кондиционирования, и так далееinclement (слово пришло в английский язык в 17 веке из французского inclément или от латинского слова inclement, in -не- + clement -милосердный, милостивый- klarisse)
неплатёжеспособность и / или банкротствоinsolvency and/or bankruptcy
неплатёжеспособность и / или несостоятельностьinsolvency and/or bankruptcy (Insolvency is distinguished from bankruptcy in that bankruptcy denotes a particular legal status to be determined and declared by judicial decree. For an individual or a corporation to be declared bankrupt, certain additional requirements, such as committing an act of bankruptcy, for example, are necessary. Thus, insolvency, although an essential factor, is not the sole ingredient necessary in determining bankruptcy. Britannica)
нереализуемый или неокупаемый проект, на который затрачено много средств и силadhocism (Beforeyouaccuseme)
неспособность различать и/или запоминать лицаface blindness (plushkina)
нормативные акты, предусматривающие защиту от судебных исков, инициированных по формальным или надуманным основаниями с целью запугивания противника и принуждения его к молчаниюanti-SLAPP (LadaP)
образует слова, обозначающие человека, выступающего против принятых норм и ценностей, или человека, приверженного каким-либо новомодным течениям-nik (русск. суффикс жарг. часто неодобр. или ирон. ABelonogov)
ограничения прав собственности на сырье или готовую продукцию, в том числе на их перемещение, принятые правительствами государств и регулирующими органамиacts of government (4uzhoj)
одежда, причёска и прочее, которые могут носить или носят и мужчины и женщиныunisexual
он колебался и тянул, прежде чем сказать "да" или "нет"he faltered and delayed before saying "yes" or "no"
отдельные кристаллы, друзы кристаллов или порошок минеральных веществ на поверхности наледей и налёдных полянseparate crystals, their druses or a power of mineral materials on the surface of aufeis and aufeis glades
отдых в тёмной комнате или краткий сон для улучшения самочувствия и внешнего видаbeauty sleep
относительно предназначения и толкования, либо сферы применения или последствий тех или иных нормtouching the true intent and construction or the incidence or consequences (VictorMashkovtsev)
официальное обращение в письмах к женщине, семейное положение и / или имя которой неизвестноmadam
официальное обращение в письмах к женщине, семейное положение и/или имя которой неизвестноma'am
официальное обращение в письмах к женщине, семейное положение и/или имя которой неизвестноmam
перевод как "ЧП" или "крайний случай" и тому подобное-является ОШИБКОЙemergence (значение "ЧП" слово emergencY получило недавно – таким образом слово 01 emergence и слово 02 emergencY это разные слова, хотя и от одного корня. Oleg Arbuzov)
передача или уступка прав и обязанностейdelegation or assignment (Alexander Demidov)
печатные и / или электронные изданияprint and/or electronic media (DoD and public news media, DoD-sponsored print and/or electronic media, including, for example, DoD news networks, student newspapers, yearbooks, and ...)
пивной зал или бар, арендуемый определённым пивоваренным заводом и продающий только его продукциюtied house
пиво или вино с пряностями и сахаромwassail
платье с жакетом или ансамбль из платья и пальтоsuit-dress
Погожие рабочие дни, исключая воскресные и праздничные дни, независимо от того, используются они или нетWeather working days, Sundays and Holidays excepted whether used or not (выражение, которое используется при исчислении сталийного времени и которое означает, что фрахтователь может производить грузовые операции в погожие воскресные и праздничные дни без учета их в использованном сталийном времени. Сардарян Арминэ)
подателю запроса может быть назначено наказание в виде штрафа и/или лишения свободыclaimant can be punishable with a fine and/or imprisonment
поджанр fan fiction, в котором главный герой повествования подвергается физическому и/или психическому насилиюwhump (ad_notam)
подлежащий преследованию и/или обвинению в порядке импичментаimpeachable
подъехать к тротуару или к краю дороги и остановитьсяpull over
поездка или полёт туда и обратноturnaround
поздно начинать и кончать работу или вставать и ложиться спатьkeep bad late hours
половое извращение и форма садомазохизма, в котором человек находит сексуальное удовлетворение, обычно когда партнёр наносит удары или порезы острыми объектамиPiquerism (Elian)
получение и / или предоставлениеsharing (получение и (или) предоставление)
помощник оператора или режиссёра, работающий с "хлопушкой" и нумераторомsecond assistant camera operator
попробуйте и скажите, нравится вам это или нетtry this and tell me whether you like it
попробуйте это и скажите, нравится оно вам или нетtaste this and tell me whether you like it
право на воспроизведение произведения по радио или тлв. право на адаптацию текста для радио и тлвbroadcasting rights
Практика проталкивания / продвижения какого-то продукта, или какого-то интереса, путём взяток и подкупа тех людей, у кого в этой сфере есть определённое влияние, или тех, кто находится на соответствующих должностях для принятия решений.payola (if a record company spends enough money on payola, it can make any record a hit – если звукозаписывающая компания выделит достаточно денег для подкупа нужных людей, то любую песню можно сделать хитом. Слово появилось в 1930-х годах от слова pay (платить) + окончание -ola по аналогии с названием грамофона Victrola (или русский аналог – радиола))
предоставление работников и / или персонала Cardiff University Secondment Policy and Procedures 1. Policy Statement 1.1 Cardiff University supports the use of secondments, recognising them as • developmental for the individual, • an additional means of advancing career paths • adding to the skills base of the organisation • an opportunity to deal with short term or problematic work levels • an opportunity to build or develop further strong relationships with other businesses. Secondments vary in type and in many different circumstances. A fair and consistent procedure is used for all secondment arrangements across the University. [ ... ] 4.1 External (outgoing) secondments are used when a Cardiff University member of staff remains under contract with the University but is based with another organisation for a defined period of time. During such secondments, the member of staff retains all Cardiff University terms and conditions including continuous service rights and existing payment and pension arrangements. The SECONDMENT AGREEMENT with the host organisation will need to include financial arrangements. www.cardiff.ac.uk / humrs / resources / SECONDMENT POLICY.doc SECONDMENT: A partnership model which sees new functions formally given to employees for a temporary period of time. In the context of community business partnerships, these new duties involve the seconded staff to work with their community group partner, using their skills and knowledge for the benefit of the community group. Employees resume their former duties at the end of the secondment, with the aim being that they are enriched and have gained new knowledge from the period of secondment. Often a written agreement is needed when developing secondment models, with the model a form of skill or knowledge sharing. http:www.ourcommunity.com.au / business / view_article.jsp?art... SECONDMENT Secondment is the TEMPORARY TRANSFER OF AN EMPLOYEE TO ANOTHER DEPARTMENT OR ORGANISATION FOR A FIXED PERIOD usually to carry out a defined piece of work. The secondment may be for work at the same, or a higher grade. The person being seconded remains an employee of her or his home department or organisation http:www.bristol.ac.uk / careerframework / glossary / [Bristol University] SECONDMENT -- (the DETACHMENT OF A PERSON FROM THEIR REGULAR ORGANIZATION FOR TEMPORARY ASSIGNMENT ELSEWHERE) http:www.glossary.com / dictionary.php?q=secondment proz.comstaff/personnel secondment
предъявлять или оспаривать и обвинять перед судом или в судопроизводствеbring or defend and action or legal proceedings (Спиридонов Н.В.)
пресечь и / или прекратитьcease and/or desist from (excess of $20,000, (iii) ordered any such person or entity to cease and/or desist from engaging in a particular act or practice, or (iv) taken any ...)
при этом сторона не должна необоснованно задерживать и обусловливать своё согласие или отказывать в немsuch consent not to be unreasonably withheld or delayed (feyana)
приветствовать или награждать одобрительными возгласами и аплодисментамиcheer
привлекать к административной и / или уголовной ответственностиbring administrative and/or criminal action against
принадлежащий к числу архитектурных и культурных памятников, находящихся под охраной государства или местных властейlisted (об историческом объекте)
принимал алкоголь или наркотики и смог броситьin recovery (AKarp)
приспособление или инструмент для рубки, резки и т. п.chopper
присутствовать без билета и / или оплаты в месте, где требуется билет и / или оплатаdeadhead
Приём или другое подобное мероприятие, в ходе которого "звезда" общается с прессой и прочими посетителями, раздаёт автографыmeet-and-greet (и т.п. boggler)
проверка состояния дел, хода и условий выполнения работ на предприятии или в учрежденииgut check (VLZ_58)
проверка эксплуатационной или боевой готовности и надёжностиOperational Readiness and Reliability Test
программа передач, передаваемая по радио или телевидению несколько раз в неделю в одно и то же времяscript show
продажа дополнительного товара и / или услугиup-sell
продажа товаров или предложение услуг путём обхода квартир, офисов, "приставания на улице" и т.д.door-to-door solicitation (Нам это всем оч. хорошо знакомо. Глагол, соответственно: to solicit //soliciting door-to-door (no transitive object required) Important! В отличие от door-to-door selling, solicitation часто имеет негативную окраску. mtconsult)
производиться полностью и или частичноbe fully or partially manufactured (How many of Israel's total exports to the EU are fully or partially manufactured in Israel's occupied territories, and what steps has the Commission taken to fully ... | Chinese producers largely evaded those duties by switching to solar photovoltaic cells fully or partially manufactured in Taiwan or other ... Alexander Demidov)
пропитанный ромом или вином бисквит с вареньем и кремомtipsy-cake
процедура или процесс одобрения и выпуска стандартовdue process (Lavrov)
процесс получения, внесения и обработки данных для последующего их использования или хранения в базе данныхdata ingestion (Millie)
процесс сопровождения человека во время выполнения им работы и наблюдения за тем, как он выполняет эту работу, с целью обучения или проведения исследования либо анализаwork shadowing (Maria Klavdieva)
пряное кушанье из мяса или рыбы и овощейpepper-pot (вест-индское)
работники, занятые на тяжёлых работах и на работах с вредными и/или опасными условиями трудаworkers in physically demanding jobs and in harmful and/or hazardous working environments (тж. работники, занятые на тяжёлых работах и на работах с вредными и (или) опасными условиями труда Alexander Demidov)
работники, занятые на тяжёлых работах и на работах с вредными и/или опасными условиями трудаworkers tasked with physically demanding jobs and those exposed to harmful and/or hazardous working environments (Alexander Demidov)
работы с вредными и/или опасными условиями трудаharmful and/or hazardous working environments (работы с вредными и (или) опасными условиями труда. Workplace – the technical means used to prevent or reduce exposure of workers to harmful or hazardous working environments, as well as to protect against contamination. работники, занятые на работах с вредными и (или) опасными условиями труда = workers exposed to harmful and/or hazardous working environments Alexander Demidov)
рабочий по прокладке или ремонту канализаций и водопроводовdrainman (drainman)
радио-и телепередачи, которые используются для создания социальных беспорядков или нарушения конституционного порядка затрагиваемого государстваradio or television broadcasts that are designed to promote social disorder or to disrupt the constitutional order of a targeted State (Перевод: Архив ООН)
рано начинать и кончать работу или вставать и ложиться спатьkeep early hours
раскидывать руки и ноги небрежно или неуклюжеsprawl
раскинуть руки и ноги небрежно или неуклюжеsprawl
расписание или таблица приливов и отливовtide-table
рекламный автофургон с буклетами, подарками, образцами местной продукции и т. п., раздаваемыми приезжим или новым поселенцамwelcome wagon
русоволосая женщина с довольно светлой кожей и голубыми, серыми или зелеными глазамиbrownette (sea holly)
свободная блуза / рубашка с пышными рукавами, собранными на запястье, и обычно с треугольным вырезом на шнуровке или безpirate shirt
свободная блуза / рубашка с пышными рукавами, собранными на запястье, и обычно с треугольным вырезом на шнуровке или безpoet blouse
свободная блуза / рубашка с пышными рукавами, собранными на запястье, и обычно с треугольным вырезом на шнуровке или безpoet shirt
семьи, в которых родители или дети могут быть не зарегистрированы как граждане одной и той же страныfamilies with mixed immigration status (bigmaxus)
сертифицированный специалист начального уровня по какому-либо направлению программных продуктов и/или технологий OracleOracle Certified Associate (Johnny Bravo)
сиделка, живущая и присматривающая за детьми или больнымlive-in nurse (YudinMS)
система бордюров, перегородок, шлюзов, комингсов и т.д. для сбора и / или направления пролитых веществ в систему для дальнейшей утилизации, либо в накопителиbunding system (PMP TEO)
система бордюров, перегородок, шлюзов, комингсов и т.д. для сбора и / или направления пролитых веществ в систему для дальнейшей утилизации, либо в отстойникиbunding system (PMP TEO)
система бордюров, перегородок, шлюзов, комингсов и т.д. для сбора и / или направления пролитых веществ в систему для дальнейшей утилизации, либо в отстойники или накопителиbunding system (PMP TEO)
скрытное и незаконное засаживание общественных мест цветами, кустами или другими растениямиguerrilla gardening (Tarija)
служебная и / или коммерческая тайнаbusiness and/or trade secret
снимать средства со счета, принимать, создавать и подписывать любой переводной вексель или долговое обязательствоdraw, accept, make and endorse any bill of exchange or promissory note (Спиридонов Н.В.; draw в данном контексте "выставить, выписать, оформить", endorse "индоссировать, т. е. делать передаточную надпись; подписывать вексель - это другое действие" СЮШ)
снять подписи и другие отличительные признаки с материалов, относящихся к подпольной или шпионской деятельностиsterilize
собирать и содержать в определённом месте потерявшихся домашних животных или автомобили, до их востребования владельцамиimpound
собственная кровь больного, заготовленная заранее или собранная во время операции, и предназначенная для аутогемотрансфузииsalvaged blood (ig003)
соединения R-CP с тройной связью углерод-фосфор и монокоординированным атомом фосфора являются формально изовалентными производными или алкинов R-CC-R <или цианидовcompounds R-CP featuring a triple carbon-phosphorus bond and a mono-coordinated phosphorus atom, are formally isovalent derivatives of either alkynes (R-CC-R) or cyanides (R-CN; R-CN)
сообщество людей в интернете со схожими интересами и / или деятельностьюweb community
соответствующие установленные применения вещества или смеси и рекомендуемые ограничения в использованииrelevant identified uses of the substance or mixture and uses advised against (emirates42)
сотрудник службы помощи неблагополучным семьям и лицам, нуждающимся в материальной или моральной поддержкеcaseworker
социальная и медицинская помощь трудным или отстающим в развитии детямchild guidance
спецгруппа таможенников или полицейских, проводящая инспекцию судов, подозреваемых в провозе контрабанды и наркотиковboarding party (murad1993)
список земель или владений и доходов от сдачи их в арендуrent-roll
список кинофильмов, книг и т. п., признанных подходящими для подростков или детейwhite list
Спорный вопрос или предмет спора снят с повестки дня и больше не рассматривается. E.g. "Restoring law and order onto our streets is off the table at the moment," Cameron said in a somber televised statement.be off the table (divaluba)
способность организма или вида к размножению и выживаниюbiotic potential
справедливое и не нарушающее законных прав ответчика или третьих лицjust and convenient (об определении суда об обеспечении иска на досудебной стадии The all-important question to determine is whether, in the circumstances of the particular case, it is just and convenient to grant the injunction. There is an appreciation that with any interlocutory injunction there is a risk that the court may make the "wrong" decision. Thus, an injunction could be granted and ultimately turn out to be unjustified; or the court may refuse an injunction which is subsequently shown to have been essential if the claimant's rights were to be preserved. Вариант рабочий, разумные комментарии приветствуются wordpress.com 4uzhoj)
Стороны будут стараться решать дружески все споры и разногласия, которые могут возникнуть по данному Контракту или в связи с нимthe Parties shall endeavour to resolve amicably all disputes or differences which may arise out of this Contract, or in connection with it
студенты и профессора Оксфордского или Кембриджского университетов и жители Оксфорда или Кембриджаtown and gown
судебные иски, инициированные по формальным или надуманным основаниям с целью запугивания противника и принуждения его к молчаниюStrategic Lawsuits Against Public Participation (LadaP)
суп или тушеное мясо с зеленью, луком и крабамиcalaloo
существует четыре основных типа отношений синхронизации между любыми двумя потоками в одном процессе или между любыми двумя процессами в одном приложении: старт-старт, финиш-старт, старт-финиш и финиш-финишthere are four basic synchronization relationships between any two threads in a single process or or between any two processes within a single application: start-to-start SS, finish-to-start FS, start-to-finish SF, and finish-to-finish FF
считать или представлять что-то экзотичным, необычным-как правило, при стереотипном и неглубоком знании предметаexoticize
тара и / или упаковкаouter and/or inner packaging (Put on the following PPE before opening the outer and/or inner packaging: lab coat, a double layer of Latex or Nitrile gloves (so that the outer layer of gloves ...)
То же, что и "О бог мой!" или "Господи!"Man-o-man (Пример: "Man-o-man," said Michael, "I can never pay this cell phone bill." Franka_LV)
тот или та, кто любит заниматься сексом и легко идёт на такого рода контактeasy dig
традиционное представление о том, что типично для девочек и что типично для мужчин или мальчиковsex-typing
традиционное представление о том, что типично для женщин и что типично для мужчин или мальчиковsex-typing
традиционное представление о том, что типично для женщин или девочек и что типично для мужчин или мальчиковsex-typing
трясти или дергать ручку, кнопку или цепочку унитазного бачка, чтобы сработал клапан и перестала течь водаjiggle the toilet (LisLoki)
тупые и продолжительные или резкие и внезапные болиaches and pains (yanadya19)
удостоверять подлинность подписи и / или печати на нёмcertify the genuineness of a signature and/or stamp appearing thereon (Пример: Legalisation does not certify the authenticity of a document but it certifies the genuineness of a signature and/or stamp appearing thereon. (Перевод: Легализация удостоверяет не аутентичность документа, а подлинность подписи и/или печати на нём.))
узкий пролив между банками или между банкой и берегомswash
умение разбираться в ценах, товарах и т. п. опытность потребителя или покупателяconsumership
употреблял алкоголь или наркотики и смог броситьin recovery (AKarp)
установление фиксированного центрального курса валюты или паритета и окончание его свободного колебанияpegging
Факультативный протокол к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказанияOPCAT (osterhase)
Фрагмент книги / диссертации или статья, которая демонстрирует профессиональные навыки и стиль изложенияjob market paper (входит в пакет документов при устройстве на должность научного сотрудника или преподавателя, особ. в США и Великобритании)
футляр, внутри которого приделаны кольца для ключей: ключи помещаются внутрь, и футляр закрывается на "молнию" или кнопкиkey fob (olga.greenwood)
Целевой сбор пошлина (Обязательный сбор на развитие образования, финансирование социальных и культурных инициатив, взимаемый в государственными органами и учреждениями Дубая при оформлении любых сделок или документовKnowledge Fee (nataliadubai)
целями этой Конвенции являются обеспечение немедленного возвращения детей, незаконно перемещённых в любое из Договорных государств или удерживаемых в любом из Договорных государств, а также того, чтобы права на опекунство и на доступ к ребёнку, предусмотренные законодательством одного Договорного государства, ... неуклонно соблюдались в других Договорных государствахthe Convention has as its goals securing the prompt return of children wrongfully removed to or retained in any contracting State, and also ensuring that rights of custody and of access under the law of one contracting State are effectively respected in other contracting States.
часть общества, которая считается наиболее подверженной воздействию инфляции, замораживанию зарплаты и сокращению государственных расходов во времена экономического кризиса, как правило люди с низким или средним уровнем доходовsqueezed middle (Oxford Dictionaries UK Word of the Year 2011 Traktat Translation Agency)
человек в компании, определённый жребием или другим способом, который в этот раз не пьёт и развозит всех подвыпивших друзей по домам после посиделкиdesignated driver (прямого эквивалента нет yulugbek)
человек, добившийся выдающихся успехов и в научной сфере, и в области искусств, или в других далёких друг то друга областяхpolymath (самым известным примером такого универсального человека, или полимата (от греческого polumathēs – изучивший много) считается Леонардо да Винчи. Таких людей-полиматов также называют "человек эпохи Возрождения", так как в античные и средневековые времена многие учёные были полиматами в современном понимании феномена. klarisse)
человек или предмет, совершающий движения туда и обратноoscillator
человек посредственного интеллектуального уровня и / или образованияmiddlebrow
Чёрный Джим, или Джим-Ворона, персонаж из песенки Прыгай, Джим-Ворона, которую пели чернокожие рабы на плантациях в южных штатах Америки во времена рабства, впоследствии это стало именем нарицательным для бедных и необразованных чернокожих американцевjim crow (Припев песни Прыгай, Джим-Ворона, произошли от традиции фермеров давать воронам зерна кукурузы, замоченные в виски, вороны клевали эти зерна, становились пьяными и не могли летать, а могли только крутиться и прыгать по земле, где их легко могли убить, в качестве развлечения, пьяные фермеры klarisse)
эксклюзивное право, полученное за плату, продать или купить что-то за определённое время и установленную суммуoptioning (lettim)
эпизодическая роль известной личности в пьесе, художественном или телевизионном фильме, видеоигре, как. правило, без слов и в роли самого / самой себяcameo role
это не означает, что содержание документа является верным, или, что Министерство иностранных дел и по делам Содружества утверждает, что его содержание верноit does not mean that the content of the document is correct or that the Foreign and Commonwealth Office approves the content (Johnny Bravo)
я волнуюсь и всё время думаю, стоит ехать или нетI've been anxiously wondering whether it is wise to go or not
ёмкости для сжатого или сжиженного газа из чёрного металла и алюминияcontainers for compressed or liquefied gas of ferrous metal and aluminium (ABelonogov)