DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing зрелище | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.безрадостное зрелищеbleak picture (Alexander Demidov)
gen.бессодержательное зрелищеpageant
gen.быть под впечатлением зрелищаbe impressed by a sight
Makarov.быть под впечатлением зрелищаbe impressed at a sight
gen.быть под впечатлением зрелищаbe impressed by a sight
gen.быть под впечатлением зрелищаbe impressed at a sight
Makarov.в Индии мы часто наблюдали за началом работы рынка, одним из самых красочных зрелищin India we often saw the opening-up of a market, one of the most picturesque views
gen.великолепное зрелищеmagnificent sight (The Avon then passes through orchards of plums, cherries and apples. In spring the orchards are a mass of blossom and present a magnificent sight. (AA Illustrated Guide To Britain) ART Vancouver)
gen.великолепное зрелищеmagnificent spectacle
gen.величественное зрелищеawful sight
gen.величественное памятное зрелищеa grand memorable sight
Makarov.величественное зрелищеsplendid sight
gen.величественное зрелищеgrand spectacle
gen.величественное зрелищеaugust spectacle
gen.виды зрелища, в которых убивают животныхblood sport (охота, коррида)
gen.виды спорта или зрелища, в которых убивают животныхblood sport (охота, коррида)
gen.внушительное зрелищеawesome sight
gen.волнующее зрелищеmoving sight
gen.волнующее зрелищеsolemn sight
Gruzovikволнующее зрелищеan affecting sight
gen.восхитительное зрелищеeyeful
gen.вот это было зрелище!it was quite a scene!
amer.впечатляющее зрелищеimpressive sight (Malik11)
gen.впечатляющее зрелищеaffecting spectacle
gen.впечатляющее зрелищеsolemn sight
gen.впечатляющее зрелищеimpressive to the eye (Vanda Voytkevych)
gen.впечатляющее зрелищеmegathon
gen.впечатляющее природное зрелищеimpressive natural spectacle (Andrey Truhachev)
gen.вынести это зрелищеbear the sight long enough (Interex)
gen.глазеть на удивительное зрелищеgape at an amazing sight
gen.глядеть на удивительное зрелищеgape at an amazing sight
Makarov.гнетущее зрелищеdistressing scene
Makarov.горестное зрелищеaffecting spectacle
Makarov.грустное зрелищеpitiful
gen.грустное зрелищеpitiful sight
gen.дешёвые зрелищаcheap thrills (Taras)
gen.диковинное зрелищеa queer start
relig.древнеримские общественные зрелищаludi publici (Ancient Roman spectacles, primarily consisting of chariot races and various kinds of theatrical performances, usually held at regular intervals in honour of some god)
humor.душераздирающее зрелищеsomething to make the angels weep
gen.его взору открылось невероятное зрелищеan improbable sight was presented to his astonished gaze (Technical)
gen.его взору открылось странное зрелищеa strange sight met his gaze
gen.ей открылось странное зрелищеa strange sight a magnificent view, etc. greeted her eyes (и т.д.)
gen.ей открылось странное зрелищеa strange sight a magnificent view, etc. greeted her (и т.д.)
gen.её взору открылось странное зрелищеa strange sight a magnificent view, etc. greeted her eyes (и т.д.)
gen.её взору открылось странное зрелищеa strange sight a magnificent view, etc. greeted her (и т.д.)
gen.жалкое зрелищеtender sight
gen.жалкое зрелищеpitiful sight (Халеев)
gen.жалкое зрелищеsorry sight
gen.жалкое зрелищеpathetic sight (The small group of onlookers presented a pathetic sight. collinsdictionary.com lexicographer)
gen.жалкое зрелищеsorry affair (Wakeful dormouse)
gen.жалкое зрелищеpoor show (Taras)
gen.жалкое зрелищеsore sight
Gruzovikжуткое зрелищеghastly sight
gen.жуткое зрелищеgorefest (informal: A film, book, or video game involving a great deal of violence or bloodshed.‘a fun, mindless gorefest with good effects and plenty of action' Bullfinch)
gen.забавное зрелищеfunny sight (Andrey Truhachev)
gen.завораживающее зрелищеfirework
polit.захватывающее зрелищеbreathtaking vision (bigmaxus)
idiom.зрелище для боговa sight for the gods (Andrey Truhachev)
Makarov.зрелище было настолько ужасным, что я вынужден был отвернутьсяthe sight was so horrible that I had to look away
idiom.зрелище для боговa sight for the gods (Andrey Truhachev)
inf.зрелище, достойное богов!what a sight! (Andrey Truhachev)
idiom.зрелище, достойное боговa sight for the gods (Andrey Truhachev)
Makarov.зрелище, достойное боговa sight fit for the gods
Makarov.зрелище, достойное боговsight fit for the gods
Makarov.зрелище заставило его отпрянуть в ужасеthe sight made him recoil with horror
Makarov.зрелище, на которое стоит посмотретьsight worth seeing
Makarov.зрелище, на которое стоит посмотретьa sight worth seeing
Makarov.зрелище наполнило меня отвращениемthe sight disgusted me
inf.зрелище не из приятныхnot a pretty sight (ART Vancouver)
gen.зрелище не из приятныхit was not a comfortable sight (lulic)
Makarov.зрелище несправедливости глубоко врезалось ему в душуthe spectacle of injustice burnt into his soul
gen.зрелище, от которого кровь стынет в жилахbloodcurdling sight
media.зрелище фильм, телепрограмма, привлекающее большую аудиториюcrowd puller
gen.зрелище, привлекающее публикуcrowd puller
Makarov.зрелище привлекло моё вниманиеthe sight engaged my attention
gen.зрелище природыspectacle of nature (Andrey Truhachev)
gen.зрелище природыnatural spectacle (Andrey Truhachev)
gen.зрелище произвело на него впечатлениеstrike smb. the sight struck him
cinemaзрелище с непосредственным участием публикиparticipational show
Makarov.зрелище с участием публикиparticipational show
Makarov.зрелище тронуло его до слёзthe sight moved him to tears
Makarov.идиллическое зрелищеidyllic scene
cinemaинтересное зрелищеcrowd puller
gen.искусство организации публичных зрелищshowmanship
gen.искусство организации публичных развлечений, зрелищshowmanship
cinemaискусство организации развлечений и зрелищshowmanship
inf.какое зрелище!what a sight! (Andrey Truhachev)
gen.какое зрелище открылось моим глазам!what a sight struck my eyes!
gen.какое зрелище предстало предо мною!what a sight met my eyes!
gen.какое ужасное зрелище!what an awful sight!
gen.комическое зрелищеfunny sight (Alexander Demidov)
gen.комичное зрелищеfunny sight (Andrey Truhachev)
gen.красивое зрелищеpageant
gen.любопытное зрелищеcurious spectacle
Makarov.люди уже устали от одного и того же зрелища в течение трёх недель крядуpeople are getting tired of the same show for three weeks straight
Makarov.меня выворачивает наизнанку от этого зрелищаthe sight makes my stomach rise
Makarov.меня выворачивает от этого зрелищаthe sight makes my stomach rise
Makarov.меня тошнит от этого зрелищаthe sight makes my stomach rise
gen.мерзкое зрелищеnasty sight
gen.мне ужасно хотелось посмотреть этот забег, особенно, как побегут те две лошади. Жаждал, но и боялся этого зрелищаI ached to see that race and those two horses run, ached and dreaded it too (Taras)
Makarov.мне ужасно хотелось посмотреть этот забег, особенно, как побегут те две лошади, но одновременно с этим я и боялся этого зрелищаI ached to see that race and those two horses run, ached and dreaded it too
gen.многообразно и быстро меняющееся зрелищеkaleidoscope
gen.налог на зрелищаentertainment tax
tax.налоги на зрелищаentertainment taxation (dimock)
gen.нам представилось мрачное зрелищеgloomy view saluted us
gen.нас взволновало это зрелищеwe were moved at this sight (at the story, etc., и т.д.)
gen.нас растрогало это зрелищеwe were moved at this sight (at the story, etc., и т.д.)
gen.нас тронуло это зрелищеwe were moved at this sight (at the story, etc., и т.д.)
rhetor.насколько жалкое зрелище они из себя представляют, когдаit is so pathetic that (It is so pathetic that they are afraid to hold the show trial in the capital. – Насколько жалкое зрелище они из себя представляют, когда боятся проводить показательный процесс в столице. theguardian.com Alex_Odeychuk)
gen.насладиться зрелищемenjoy the sight (TranslationHelp)
gen.насладиться зрелищемenjoy the show (TranslationHelp)
gen.насладиться зрелищемenjoy the spectacle (TranslationHelp)
gen.наслаждаться зрелищемenjoy the sight (TranslationHelp)
gen.наслаждаться зрелищемenjoy the show (TranslationHelp)
gen.наслаждаться зрелищемenjoy the spectacle (TranslationHelp)
gen.наслаждаться зрелищемfeed one's sight
gen.начальник публичных зданий и зрелищaedile (в Древнем Риме)
gen.не выносить тяжёлых зрелищhave a weak stomach (и т. п.)
Makarov.необыкновенное зрелище приковало его вниманиеthe unusual sight kept his attention fixed
gen.необыкновенное зрелище приковало его вниманиеthe unusual sight fixed his attention (kept his attention fixed)
gen.необычное зрелищеquite a thing to see (Jet lag kept waking him up early in the morning, and revealed something of Russian life he’d heard about but hadn’t imagined he’d ever see. “The Russian women, at four o’clock in the morning, were sweeping the streets with willow brooms. It was quite a thing to see. … We’d read about that in books, but to actually see it in progress was much different.” nsnews.com ART Vancouver)
gen.неприглядное зрелищеsight
slangнеприличное зрелищеcircus
lawобщественные зрелищаpublic entertainments
Makarov.обычное зрелищеfrequent spectacle
Makarov.обычное зрелищеfrequent sight
gen.обычное зрелищеcommon sight
gen.огромный корабль представлял собой величественное зрелищеthe big ship was a proud sight
gen.озеро представляло собой прекрасное зрелищеthe lake was a vision
Makarov.омерзительное зрелищеrepulsive sight
gen.омерзительное зрелищеnasty sight
gen.он любовался этим зрелищемhe feasted his eyes on the scene
gen.он не выносил такого зрелищаit tried him to see that
gen.он не мог оторваться от этого зрелищаthis sight kept his attention fixed
Makarov.он никогда не видел подобного зрелищаhe has never seen such a sight
Makarov.он раньше никогда не попадал на такого рода зрелищаhe had never experienced this kind of entertainment before
Makarov.он ужасно любопытный человек, который старается получить удовольствие от всех зрелищ жизниhe is an insatiable pry who revels in all the sights of his day
Makarov.она была вне себя от этого зрелищаshe was wild at this sight
gen.она представляла собой жалкое зрелищеshe was a sad spectacle
gen.от этого зрелища меня буквально вывернуло наизнанкуmy stomach heaved at the sight
inf.от этого зрелища и т.д. меня просто тошнитthe sight his conduct, the stink, etc. turns me up
gen.от этого зрелища меня тошнитmy stomach turns at the sight
gen.от этого зрелища у меня кровь в жилах застылаthe sight froze my blood
Makarov.от этого зрелища у меня мурашки пошли по телуthe sight gave me the creeps
gen.отвернуться от какого-л. зрелищаturn away at the sight of (smth.)
gen.отвернуться от какого-л. зрелищаturn away at some sight
gen.отвлечь их от этого ужасного зрелищаget them away from this dreadful sight (her away from the gloomy recollections, the children away from their game, etc., и т.д.)
formalотвратительное зрелищеrevolting spectacle ('He's got a beard like one of those Victorian novelists. Revolting spectacle.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
gen.отвратительное зрелищеa qualmish sight
Makarov.отвратительное зрелищеodious sight
Makarov.отвратительное зрелищеrepulsive sight
gen.отвратительное зрелищеgruesome sight
gen.отвратительное зрелищеsickening spectacle
gen.отвратительное зрелищеunedifying spectacle (Кунделев)
gen.отвратительное зрелищеnauseating sight
gen.отвратительное зрелищеoffensive sight
gen.отвратное зрелищеeyesore (VLZ_58)
Makarov.открытие Олимпийских игр было впечатляющим зрелищемthe opening ceremony of the Olympics was an impressive spectacle
gen.относящийся к зрелищамspectacular
anc.gr.относящийся к празднествам, публичным жертвоприношениям, зрелищамtheoric
gen.печальное зрелищеa sorry sight
gen.печальное зрелищеsad spectacle
Makarov.печальное зрелищеpitiful
gen.печальное зрелищеpitiful sight
gen.плачевное трогательное, жалкое зрелищеa lamentable moving, sad spectacle
gen.показное зрелищеpageant
slangпосредственное зрелищеin-and-outer
gen.потрясающее зрелищеstriking scene
idiom.потрясающее зрелищеonce in a lifetime experience (a once-in-a-lifetime experience as the vast herds move to... sankozh)
gen.потрясающее зрелищеstunner
gen.потрясающее зрелищеa striking scene
tax.пошлина на зрелищаentertainment duty (dimock)
idiom.представлять грандиозное зрелищеbe a sight to behold (sankozh)
Makarov.представлять собой жалкое зрелищеbe a sorry sight
Makarov.представлять собой жалкое зрелищеmake a poor show
Makarov.представлять собой жалкое зрелищеpresent look a sorry spectacle
Makarov.представлять собой жалкое зрелищеbe a poor show
Makarov.представлять собой жалкое зрелищеpresent a sorry spectacle
Makarov.представлять собой жалкое зрелищеlook a sorry spectacle
idiom.представлять собой потрясающее зрелищеbe a sight to behold (sankozh)
gen.представлять собой эффектное зрелищеbe a spectacular show
Makarov.представлять собой эффектное зрелищеmake a spectacular show
gen.представлять собой эффектное зрелищеbe a spectacular show
gen.прекрасное зрелищеgood show
gen.при виде этого зрелища дрожь пробирала до костейthe sight was a real thrill
fig.привычное зрелищеfixture (Neat lines of driftwood have long been a fixture along the shores that fringe much of Vancouver. theguardian.com ART Vancouver)
gen.природное зрелищеspectacle of nature (Andrey Truhachev)
gen.природное зрелищеnatural spectacle (Andrey Truhachev)
gen.приятное зрелищеfeast for the eyes
gen.приятное зрелищеsight for sore eyes
gen.приятное зрелищеfeast for the eye
gen.пышное зрелищеpageantry
gen.пышное зрелищеpageant
gen.редкое зрелищеrare sight (betelgeuese)
gen.самое захватывающее зрелищеthe most riveting spectacle (Taras)
gen.самое увлекательное зрелищеthe most riveting spectacle (Taras)
adv.сенсационное зрелищеstunt
gen.смехотворное зрелищеsight
gen.смехотворное или неприглядное зрелищеsight
gen.специалист по организации публичных зрелищshowman
gen.специалист по организации публичных развлечений, зрелищshowman
Makarov.страшное зрелищеterrific spectacle
gen.такого абсурдного зрелища свет не видалthe most absurd spectacle on earth
cinemaтеатрализованное зрелищеpageantry
gen.тошнотворное зрелищеnauseating sight
gen.тошнотворное зрелищеa qualmish sight
Makarov.трагическое зрелище смерти и разрушенияapocalyptic scenes of death and destruction
Makarov.трогательное зрелищеpathetic sight
Makarov.трогательное зрелищеtouching scene
gen.трогательное зрелищеmoving sight
gen.трогательное зрелищеmoving spectacle
gen.трогательное зрелищеpathetical sight
Makarov.трогательное зрелище воссоединения семьиthe heart-warming spectacle of family reunion
gen.трудно найти более впечатляющее зрелище, чем вид шотландца, пытающегося за кем-либо приударитьthere are few more impressive sights in the world than a Scotsman on the make
gen.тягостное зрелищеpainful spectacle (Anglophile)
Makarov.тяжеловесный стиль репортажей делает вечерние новости унылым зрелищемthe ponderous reporting style makes the evening news dull viewing
gen.тяжёлое зрелищеdistressing sight (Anglophile)
gen.удивительное зрелищеmarvelous sight
gen.удручающее зрелищеwoeful spectacle
gen.удручающее зрелищеwoesome spectacle
gen.ужасное зрелищеnasty sight
gen.ужасное зрелищеhorrible scene (Andrey Truhachev)
gen.ужасное зрелищеgruesome sight
gen.ужасное зрелищеfearsome sight
gen.ужасное зрелищеawesome sight
Makarov.ужасное зрелище: поезд, спускающийся на полной скорости с холмаthe frightful precipitation of a railway train down a decline
gen.уличное театрализованное зрелищеmarket-place theater
gen.уличное театрализованное зрелищеstreet theater
gen.уличное театрализованное зрелищеfolk pageant
gen.устроить зрелищеput on a performance
gen.фейерверк представлял прекрасное зрелищеthe fireworks offered a fine spectacle
gen.фейерверк являл собой прекрасное зрелищеthe fireworks offered a fine spectacle
idiom.хлеба и зрелищbread and circus (Ying)
idiom.хлеба и зрелищ!bread and games! (wikipedia.org Andrey Truhachev)
lat.хлеба и зрелищ!panem et circenses!
relig.хлеба и зрелищ!panem et circenses! (Latin for "bread and circuses")
Makarov.хлеба и зрелищ!bread and circuses!
inf.что за зрелище!what a sight! (Andrey Truhachev)
gen.шумное зрелищеrazzle-dazzle
gen.шумное зрелищеrazzle dazzle
austral., slangэто было интересное зрелищеthat show was a rage
gen.это было настоящее зрелище!this was a barnstormer! (Alexey Lebedev)
gen.это было настоящее зрелищеit was a sight to see
Makarov.это зрелище вернуло ему хорошее настроениеhis spirits were restored by the sight
gen.это зрелище воскресило воспоминанияthe sight raised memories
Makarov.это зрелище вызвало у него возмущениеthe sight aroused his indignation
Makarov.это зрелище до сих пор живо в моей памятиthe sight is still ingrained in my memory
gen.это зрелище доставляло ему невыносимые мукиthe sight was a torture to him
Makarov.это зрелище запечатлелось в моей памятиthe sight is chased on my memory
gen.это зрелище заставило его позеленеть от завистиthe sight turned him green with envy
Makarov.это зрелище наполнило нас ужасомthe sight filled us with dismay
Makarov.это зрелище приковало его вниманиеthe sight held his attention
gen.это зрелище пробудило воспоминанияthe sight raised memories
gen.это такое зрелище!sight to behold (ad_notam)
gen.эффектное зрелищеspectacular (о параде, празднестве и т.п.)
gen.эффектное зрелищеspectacular
Makarov.являть собой жалкое зрелищеbe a poor show
gen.являть собой жалкое зрелищеmake a poor show
Makarov.являть собой эффектное зрелищеmake a spectacular show
Makarov.являть собой эффектное зрелищеbe a spectacular show
gen.яркое зрелищеfirework