DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing зная | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
lawдобросовестно, не зная о пороках в праве собственностиwithout notice of any defect of title (алешаBG)
gen.договориться о чём-либо предварительно, зная, что могут быть измененияpencil in (vandinalexey)
gen.едва ли я мог отказаться от подарка, зная, чего это ей стоилоI could hardly refuse the gift after she had been at such pains to make it
Makarov.едва ли я могла отказаться от подарка, зная, чего ей стоило сделать егоI could hardly refuse the gift after she had been at such pains to make it
saying.жить в отрыве от действительности, не зная проблем обычных людейlive in an ivory tower (Sardina)
idiom.жить, не зная житейских заботLive in an ivory tower (Tarija)
quot.aph.заведомо зная, чтоwhen they know very well that (Alex_Odeychuk)
lawзаведомо зная, чтоconsciously knowing that (NaNa*)
gen.зная все обстоятельства, я не могу одобрить ваше поведениеknowing all I can hardly approve of your conduct
gen.зная всё, я не могу одобрить ваше поведениеknowing all I can hardly approve of your conduct
gen.зная заранееforeseeingly
lawзная и желаяwittingly
math.Зная..., можноfrom knowing, it is possible
lawзная оwith the knowledge of (чем-либо)
O&Gзная о:aware (MichaelBurov)
O&Gзная оbeing aware of (MichaelBurov)
O&Gзная оaware of (MichaelBurov)
Игорь Мигзная оcognizant of
O&Gзная об этомaware (MichaelBurov)
quot.aph.зная об этомbeing aware of this fact (факте, обстоятельстве Alex_Odeychuk)
fig.of.sp.зная свою нормуin a measured way (Alex_Odeychuk)
Makarov.зная, чтоfrom knowledge of
gen.зная хотя они знают, что война проиграна, они продолжают сражатьсяthough they know the war is lost, they continue to fight
Makarov.зная это, Аллен отказался бы от подаркаbeing aware of this, Allen would have declined the gift
busin.не зная бродуif in doubt, don't (bigmaxus)
proverbне зная броду, не суйся в водуlook before you leap (дословно: Посмотри, прежде чем прыгнуть)
proverbне зная броду, не суйся в водуcaution is the parent of safety
proverbне зная броду, не суйся в водуit is not safe wading in unknown water
proverbне зная броду, не суйся в водуcross the stream where it is shallowest (дословно: Переходи речку в самом мелком месте)
proverbне зная броду, не суйся в водуone cannot be too careful
proverb, clas.ant.не зная броду, не суйся в водуwade not in unknown waters
proverbне зная броду, не суйся в водуknow before you go (sheetikoff)
proverbне зная броду, не суйся в водуdon't want to jump into the water without checking first (Rust71)
proverbне зная броду, не суйся в водуdon't jump in at the deep end (VLZ_58)
proverbне зная броду, не суйся в водуmeasure twice and cut once
proverb, clas.ant.не зная броду, не суйся в водуno safe wading in unknown waters
proverbне зная броду, не суйся в водуlook before you leap
proverbне зная броду, не суйся в водуif in doubt, don't (bigmaxus)
proverb, clas.ant.не зная броду, не суйся в водуno safe wading in an unknown water
proverbне зная броду, не суйся в водуdiscretion is the better part of valour
lawне зная о пороках титулаwithout notice
gen.не зная о том, чтоin ignorance of
bible.term.не зная, оказать гостеприимство ангеламentertain angels unawares
Игорь Мигне зная отдыхаindefatigably
Игорь Мигне зная усталиindefatigably
idiom.не зная усталиbeaver-like (Andrey Truhachev)
idiom.не зная усталостиbeaver-like (Andrey Truhachev)
Makarov.ничего не зная о том, о чем её спрашивали, она только трясла головойbeing utterly incognizant of their inquiries, she merely shook her head
gen.он говорил, зная, чем кончилось делоhe spoke with hindsight
Makarov.он остановился, не зная, что делатьhe paused not knowing what to do
Makarov.она тянула с ответом, не зная, что сказатьshe held back, not knowing what to say
gen.она тянула с ответом, не зная, что сказатьshe held back not knowing what to say
Makarov.они остановились на верху лестницы, не зная в какую сторону дальше идтиthey paused at the top of the stairs, doubtful as to which way to go next
gen.они остановились наверху лестницы, не зная в какую сторону идтиthey paused at the top of the stairs, doubtful as to which way to go next
media.пакет программ, позволяющий путешествовать в сети Internet, не зная иностранных языковPROMT Internet
rhetor.прекрасно зная о том, чтоwith eyes wide open to the fact that (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
rhetor.прекрасно зная, чтоwith eyes wide open to the fact that (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
bible.term.принимать человека, занимающего высокое положение или обладающего большими достоинствами, не зная, кто онentertain an angel unawares (Bobrovska)
bible.term.принимать человека, не зная о его высоком положенииentertain angels unawares
Игорь Мигработать, не зная усталиtoil like a galley slave
gen.растеряться, не зная что делатьnot know which way to jump (sever_korrespondent)
gen.сама не зная почемуunaccountably (Ремедиос_П)
Игорь Мигсам не зная почемуby a fluke of providence (конт.)
Игорь Мигсам не зная почемуfor no reason
gen.совсем не зная, что делать в незнакомой обстановкеbabe in the woods
inf.стоять в ступоре, не зная что сказать или делатьslackjaw (Kerberos)
Игорь Мигхорошо зная, чтоknowing full well that