Subject | Russian | English |
gen. | Вам бы следовало знать! | you ought to know! (kee46) |
gen. | вам следовало бы это знать | you ought to know that (ART Vancouver) |
gen. | да мне вроде бы хотелось знать | I wish I knew, like |
gen. | даже если бы я знал | e'en if I knew |
gen. | даже если бы я знал | even if I knew |
int. law. | если Бы Американцы Знали | IAK (If Americans Knew американская неправительственная некоммерческая организация, целью которой является донести до каждого американца правду об Арабо-израильском конфликте Азери) |
gen. | если бы вы знали, что я пережил! | if you knew all that I have gone through! |
proverb | если бы молодость знала, а старость могла | if youth but knew, if age but could |
proverb | если бы молодость знала, а старость могла | if youth knew what age would crave, it would both get and save |
proverb | если бы молодость знала, а старость могла | if the young man would and the old man could, there would be nothing undone |
gen. | если бы молодость знала, а старость могла | youth is wasted on the young (victorych) |
proverb | если бы молодость знала, если бы старость могла | if youth but knew, if age but could |
proverb | если бы молодость знала, если бы старость могла | if the young man would and the old man could, there would be nothing undone |
proverb | если бы молодость знала, если бы старость могла | if youth knew what age would crave, it would both get and save |
gen. | если бы молодость знала, если бы старость могла! | if the youth could know, if the oldster could be able can! |
gen. | если бы он знал | had he known (Yeldar Azanbayev) |
gen. | если бы только я кого-нибудь знал, с кем можно поговорить | if only I knew anyone to talk to |
gen. | если бы я знал | if I'd known (If I'd known what I was walking into, I never would have gone – Если бы я знал, во что я ввязываюсь (на что я иду), я бы никогда (туда) не пошел Taras) |
amer. | если бы я знал | I wish I knew (Val_Ships) |
Makarov. | если бы я знал, с какого типа людьми я собираюсь вступить в компанию | had I known of what sort they were to whom I was joining myself |
formal | если бы я знал, что | had I known (Had I known you were waiting outside, I would have invited you to come in. Alex_Odeychuk) |
gen. | если бы я знал, что | if I had known (If I had known you were waiting outside, I would have invited you to come in. Alex_Odeychuk) |
gen. | если бы я знал, что там будет званый обед, я бы остался дома | if I'd known there was a luncheon party on I'd a stayed home |
quot.aph. | если бы я знала, что ты хочешь быть со мной, так же сильно, как этого хотела я | if I would have known that you wanted me, the way I wanted you (Alex_Odeychuk) |
idiom. | если бы я не знал точно | if I didn't know any better (Dyatlova Natalia) |
gen. | если бы я только знал | little did I know (Abysslooker) |
gen. | если бы я только знал! | had I but known! |
gen. | если бы я только знал | if only I had known (тогда) |
gen. | если бы я только знал! | if I only knew! |
quot.aph. | если бы я только знал, как | if only I knew the way (это сделать Alex_Odeychuk) |
saying. | знал бы где упаду соломки бы подложил | never too much of a good thing (Верещагин) |
saying. | знал бы, где упасть, соломки бы подстелил | hindsight is 20/20 (AFilinovTranslation) |
fig.of.sp. | Знал бы прикуп, жил бы в Сочи | if wishes were horses, beggars might ride (andreon) |
idiom. | Знать бы раньше! | Now you tell me! (Сожаление о том, что только что сказанное собеседником не было известно раньше: — "They're selling those new phones online for half the usual price." — "Now you tell me! I just paid full price for one!" englishclub.com Kalaus) |
amer. | Знать бы это раньше | Wish I knew it (Val_Ships) |
Makarov. | зная это, Аллен отказался бы от подарка | being aware of this, Allen would have declined the gift |
gen. | интересно было бы знать, что он делает | I wonder what he is doing |
saying. | кабы знал, где упасть, соломки бы подостлал | hindsight is 20/20 (М. Лермонтов, Письмо А. И. Бибикову, февр. 1841 AFilinovTranslation) |
proverb | кабы знал, где упасть, соломки бы подстелил | a danger foreseen is half avoided |
proverb | кабы знал, где упасть, соломки бы подстелил | had I known where I would fall I wouldn't have come to that place at all |
gen. | кабы знал, где упасть, соломки бы подстелил | forewarned is forearmed (said when one is sorry for being shortsighted and unable to foresee obstacles, consequences, or the like; мне кажется, коннотация у этих пословиц все же разная 4uzhoj) |
proverb | кабы знал, где упасть, так соломки бы подостлал | had I known where I would fall I wouldn't have come to that place at all |
proverb | кабы знал, где упасть, так соломки бы подстелил подостлал | had I known where I would fall I wouldn't have come to that place at all |
proverb | кабы знал, где упасть, так соломки бы подстелил подостлал | a danger foreseen is half avoided |
gen. | кабы знать, где упадёшь, - соломки бы подстелил | if one could know where you fall - you would spread some straw there |
gen. | кабы знать, где упадёшь, - соломки бы подстелил | if you could know where you fall - you would spread some straw |
gen. | кабы знать, где упадёшь, - соломки бы подстелил | if you could know where you fall - you would spread some straw there |
gen. | кабы знать, где упадёшь, - соломки бы подстелил | if one could know where you fall - you would spread some straw |
proverb | кабы знать, где упасть, так соломки бы припасть | danger foreseen is half avoided |
proverb | кабы знать, где упасть, так соломки бы припасть | the unexpected always happens |
proverb | кабы знать, где упасть, так соломки бы припасть | better the devil you know than the devil you don't know |
Makarov. | как будто бы вы не знали! | as if you didn't know! |
gen. | как будто бы вы этого не знали! | as though you didn't know that! |
gen. | как будто бы вы этого не знали! | as if you didn't know that! |
slang | как ты должен был бы знать | you know (Yeldar Azanbayev) |
inf. | кто бы знал | who knew? (In the Kremlin an hour before the filming is to begin, special handlers release falcons to scare away the crows that live on the Kremlin grounds so that their cawing doesn’t ruin the sound feed. Who knew, right? george serebryakov) |
inf. | кто знает, что могло бы случиться | who knows what could have happened? (Andrey Truhachev) |
cliche. | мне бы хотелось знать | I'm just wondering (I'm just wondering what this is going to cost. ART Vancouver) |
Makarov. | мне действительно хотелось бы знать, придут ли они | I really wonder if they'll come |
lit. | Мы также в разное время показывали это фото <Геббельса> трём подросткам от десяти до четырнадцати лет, которые о нём ничего не знали. Один из них сказал: "Кровопийца! Из него бы вышел настоящий Дракула!" | We also showed the photo of Goebbels at separate times to three youngsters aged ten to fourteen who didn't know of him. One said ..., 'A bloodsucker—he'd be a terrible Dracula!' (L. Beliak, S. Baker) |
gen. | не будь вас, мы бы не знали, что делать | if it weren't for you, we wouldn't know what to do |
Makarov. | не знаю, с чего бы им так заноситься | I don't know what they've got to be so stuck-up about |
quot.aph. | не знаю, что бы произошло | I don't know what would have happened (англ. словосочетание заимствовано из статьи в газете USA Today Alex_Odeychuk) |
gen. | нет ни одного, который бы не знал | there is no one but knows |
gen. | нет никого, кто бы этого не знал | there is no one but knows it |
gen. | никого я не знаю, кто мог бы со мной сравниться | none I know second to me |
amer. | никто не знает, что бы это могло быть | no one knows what it might be (Val_Ships) |
inf. | ничего нового, чего бы ты не знал | Nothing you didn't know |
gen. | о, если бы я знал правду! | oh, that I knew the truth! |
gen. | он бы пришёл, если бы знал | he would come if he knew |
Makarov. | он должен бы знать, что это нехорошо | he ought to know that it is badly |
Makarov. | он знал, что не хотел бы быть плотником, но он ещё не нашёл своего призвания | he knew he did not like to be a carpenter, but had not discovered his own bent |
Makarov. | он не знает человека, который отклонил бы такое предложение | he doesn't know any man who'd knock back an offer like that |
gen. | он пришёл бы, если бы знал, что вы здесь | he would have come if he had know you were here |
Makarov. | он хотел бы знать ваше просвещённое мнение | he would like to know your enlightened opinion |
Makarov. | он хотел бы знать, кто сказал это | he would like to know who said it |
Makarov. | она бы помогла, если бы знала правду | she might help if she knew the truth |
busin. | особенно нам хотелось бы знать | we would especially like to know (dimock) |
gen. | пора бы уж ему знать | he should know by now |
gen. | тебе бы следовало знать это | you ought to know better than that (Helene2008) |
slang | ты бы знал, сколько в день может съесть этот мальчик | you'd be surprised at the amount that boy can pack away in a single day |
gen. | ты думаешь, если бы я знал, то сказал бы вам? | even if I did know, you think I would tell you? |
gen. | уж будто бы вы этого не знали | as if you didn't know that! |
gen. | уж кому-кому, а ему бы надо это знать | he, of all people, should know about it |
gen. | хотел бы я знать | I wish I knew |
inf. | хотел бы я знать | sure wish I knew (A cat is recovering after it was discovered in a package that was shipped from Asia to Vancouver, according to the British Columbia Society for the Prevention of Cruelty to Animals.
It's not clear how long the feline spent in transit, the B.C. SPCA said, but upon discovery the cat was found to be severely dehydrated, fearful and underweight. More than $10,000 has been donated toward Precious's medical care, which includes veterinary care, blood tests, medications and spay surgery. (cbc.ca) – "Who did that horrific thing?!" "Sure wish I knew." (Twitter) ART Vancouver) |
gen. | хотел бы я знать | I wonder (Anglophile) |
gen. | хотел бы я знать, когда это произойдёт | I wish I could say when it will happen |
gen. | хотел бы я знать, который час | I wonder what the time is |
cliche. | хотелось бы знать | I'm just wondering (I'm just wondering, how do expect to turn a profit with these operating costs? ART Vancouver) |
busin. | хотелось бы знать | wonder |
gen. | хотелось бы знать | I wonder (Vadim Rouminsky) |
gen. | хотелось бы знать, придёт ли он | I wonder whether he will come (if it will rain, if it would snow, what happened, what the time is, what you were doing, who he is, etc., и т.д.) |
gen. | хотелось бы мне знать! | just so I know (эмоц. How long do we have to put up with this just so I know? NLC) |
proverb | что бы мы без горького знали о сладком? | if there were no clouds, we should not enjoy the sun |
gen. | что бы ни случилось, я вам дам знать | I'll let you know, whatever happens |
slang | я бы не взялся за это дело, если бы знал, что это такая нервотрёпка | the whole business is a real can of worms |
gen. | я бы хотел знать все | I'd like to know anything (Duman 555) |
gen. | я бы хотел, чтобы вы об этом знали | I should like you to know it (her to go with you, her to be near me, etc., и т.д.) |
gen. | я бы хотел, чтобы он знал английский язык | I wish he would know English |
gen. | я желал бы знать, что он делает | I wonder what he is doing |
quot.aph. | я не знал вчера, что был бы рад всё вернуть день назад | now I need a place to hide away, oh, I believe in yesterday (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не знаю, почему бы вам не пойти | I can think of no reason why you should not go |
gen. | я очень хотел бы знать | I should admire to know |
Makarov. | я подчиняюсь вашему требованию, но хотел бы знать ваши цели | I obey your requisition and inquire the purpose of it |
gen. | я хотел бы знать, что со мной будет | I wish I knew where I stood |
gen. | я хотел бы поставить вас в известность :, я бы хотел, чтобы вы знали | I would have you to know |
gen. | я хотел бы, чтобы об этом не знали | I'd rather people didn't know about it |