DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing знать бы | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.Вам бы следовало знать!you ought to know! (kee46)
gen.вам следовало бы это знатьyou ought to know that (ART Vancouver)
gen.да мне вроде бы хотелось знатьI wish I knew, like
gen.даже если бы я зналe'en if I knew
gen.даже если бы я зналeven if I knew
int. law.если Бы Американцы ЗналиIAK (If Americans Knew американская неправительственная некоммерческая организация, целью которой является донести до каждого американца правду об Арабо-израильском конфликте Азери)
gen.если бы вы знали, что я пережил!if you knew all that I have gone through!
proverbесли бы молодость знала, а старость моглаif youth but knew, if age but could
proverbесли бы молодость знала, а старость моглаif youth knew what age would crave, it would both get and save
proverbесли бы молодость знала, а старость моглаif the young man would and the old man could, there would be nothing undone
gen.если бы молодость знала, а старость моглаyouth is wasted on the young (victorych)
proverbесли бы молодость знала, если бы старость моглаif youth but knew, if age but could
proverbесли бы молодость знала, если бы старость моглаif the young man would and the old man could, there would be nothing undone
proverbесли бы молодость знала, если бы старость моглаif youth knew what age would crave, it would both get and save
gen.если бы молодость знала, если бы старость могла!if the youth could know, if the oldster could be able can!
gen.если бы он зналhad he known (Yeldar Azanbayev)
gen.если бы только я кого-нибудь знал, с кем можно поговоритьif only I knew anyone to talk to
gen.если бы я зналif I'd known (If I'd known what I was walking into, I never would have gone – Если бы я знал, во что я ввязываюсь (на что я иду), я бы никогда (туда) не пошел Taras)
amer.если бы я зналI wish I knew (Val_Ships)
Makarov.если бы я знал, с какого типа людьми я собираюсь вступить в компаниюhad I known of what sort they were to whom I was joining myself
formalесли бы я знал, чтоhad I known (Had I known you were waiting outside, I would have invited you to come in. Alex_Odeychuk)
gen.если бы я знал, чтоif I had known (If I had known you were waiting outside, I would have invited you to come in. Alex_Odeychuk)
gen.если бы я знал, что там будет званый обед, я бы остался домаif I'd known there was a luncheon party on I'd a stayed home
quot.aph.если бы я знала, что ты хочешь быть со мной, так же сильно, как этого хотела яif I would have known that you wanted me, the way I wanted you (Alex_Odeychuk)
idiom.если бы я не знал точноif I didn't know any better (Dyatlova Natalia)
gen.если бы я только зналlittle did I know (Abysslooker)
gen.если бы я только знал!had I but known!
gen.если бы я только зналif only I had known (тогда)
gen.если бы я только знал!if I only knew!
quot.aph.если бы я только знал, какif only I knew the way (это сделать Alex_Odeychuk)
saying.знал бы где упаду соломки бы подложилnever too much of a good thing (Верещагин)
saying.знал бы, где упасть, соломки бы подстелилhindsight is 20/20 (AFilinovTranslation)
fig.of.sp.Знал бы прикуп, жил бы в Сочиif wishes were horses, beggars might ride (andreon)
idiom.Знать бы раньше!Now you tell me! (Сожаление о том, что только что сказанное собеседником не было известно раньше: — "They're selling those new phones online for half the usual price." — "Now you tell me! I just paid full price for one!" englishclub.com Kalaus)
amer.Знать бы это раньшеWish I knew it (Val_Ships)
Makarov.зная это, Аллен отказался бы от подаркаbeing aware of this, Allen would have declined the gift
gen.интересно было бы знать, что он делаетI wonder what he is doing
saying.кабы знал, где упасть, соломки бы подостлалhindsight is 20/20 (М. Лермонтов, Письмо А. И. Бибикову, февр. 1841 AFilinovTranslation)
proverbкабы знал, где упасть, соломки бы подстелилa danger foreseen is half avoided
proverbкабы знал, где упасть, соломки бы подстелилhad I known where I would fall I wouldn't have come to that place at all
gen.кабы знал, где упасть, соломки бы подстелилforewarned is forearmed (said when one is sorry for being shortsighted and unable to foresee obstacles, consequences, or the like; мне кажется, коннотация у этих пословиц все же разная 4uzhoj)
proverbкабы знал, где упасть, так соломки бы подостлалhad I known where I would fall I wouldn't have come to that place at all
proverbкабы знал, где упасть, так соломки бы подстелил подостлалhad I known where I would fall I wouldn't have come to that place at all
proverbкабы знал, где упасть, так соломки бы подстелил подостлалa danger foreseen is half avoided
gen.кабы знать, где упадёшь, - соломки бы подстелилif one could know where you fall - you would spread some straw there
gen.кабы знать, где упадёшь, - соломки бы подстелилif you could know where you fall - you would spread some straw
gen.кабы знать, где упадёшь, - соломки бы подстелилif you could know where you fall - you would spread some straw there
gen.кабы знать, где упадёшь, - соломки бы подстелилif one could know where you fall - you would spread some straw
proverbкабы знать, где упасть, так соломки бы припастьdanger foreseen is half avoided
proverbкабы знать, где упасть, так соломки бы припастьthe unexpected always happens
proverbкабы знать, где упасть, так соломки бы припастьbetter the devil you know than the devil you don't know
Makarov.как будто бы вы не знали!as if you didn't know!
gen.как будто бы вы этого не знали!as though you didn't know that!
gen.как будто бы вы этого не знали!as if you didn't know that!
slangкак ты должен был бы знатьyou know (Yeldar Azanbayev)
inf.кто бы зналwho knew? (In the Kremlin an hour before the filming is to begin, special handlers release falcons to scare away the crows that live on the Kremlin grounds so that their cawing doesn’t ruin the sound feed. Who knew, right? george serebryakov)
inf.кто знает, что могло бы случитьсяwho knows what could have happened? (Andrey Truhachev)
cliche.мне бы хотелось знатьI'm just wondering (I'm just wondering what this is going to cost. ART Vancouver)
Makarov.мне действительно хотелось бы знать, придут ли ониI really wonder if they'll come
lit.Мы также в разное время показывали это фото <Геббельса> трём подросткам от десяти до четырнадцати лет, которые о нём ничего не знали. Один из них сказал: "Кровопийца! Из него бы вышел настоящий Дракула!"We also showed the photo of Goebbels at separate times to three youngsters aged ten to fourteen who didn't know of him. One said ..., 'A bloodsucker—he'd be a terrible Dracula!' (L. Beliak, S. Baker)
gen.не будь вас, мы бы не знали, что делатьif it weren't for you, we wouldn't know what to do
Makarov.не знаю, с чего бы им так заноситьсяI don't know what they've got to be so stuck-up about
quot.aph.не знаю, что бы произошлоI don't know what would have happened (англ. словосочетание заимствовано из статьи в газете USA Today Alex_Odeychuk)
gen.нет ни одного, который бы не зналthere is no one but knows
gen.нет никого, кто бы этого не зналthere is no one but knows it
gen.никого я не знаю, кто мог бы со мной сравнитьсяnone I know second to me
amer.никто не знает, что бы это могло бытьno one knows what it might be (Val_Ships)
inf.ничего нового, чего бы ты не зналNothing you didn't know
gen.о, если бы я знал правду!oh, that I knew the truth!
gen.он бы пришёл, если бы зналhe would come if he knew
Makarov.он должен бы знать, что это нехорошоhe ought to know that it is badly
Makarov.он знал, что не хотел бы быть плотником, но он ещё не нашёл своего призванияhe knew he did not like to be a carpenter, but had not discovered his own bent
Makarov.он не знает человека, который отклонил бы такое предложениеhe doesn't know any man who'd knock back an offer like that
gen.он пришёл бы, если бы знал, что вы здесьhe would have come if he had know you were here
Makarov.он хотел бы знать ваше просвещённое мнениеhe would like to know your enlightened opinion
Makarov.он хотел бы знать, кто сказал этоhe would like to know who said it
Makarov.она бы помогла, если бы знала правдуshe might help if she knew the truth
busin.особенно нам хотелось бы знатьwe would especially like to know (dimock)
gen.пора бы уж ему знатьhe should know by now
gen.тебе бы следовало знать этоyou ought to know better than that (Helene2008)
slangты бы знал, сколько в день может съесть этот мальчикyou'd be surprised at the amount that boy can pack away in a single day
gen.ты думаешь, если бы я знал, то сказал бы вам?even if I did know, you think I would tell you?
gen.уж будто бы вы этого не зналиas if you didn't know that!
gen.уж кому-кому, а ему бы надо это знатьhe, of all people, should know about it
gen.хотел бы я знатьI wish I knew
inf.хотел бы я знатьsure wish I knew (A cat is recovering after it was discovered in a package that was shipped from Asia to Vancouver, according to the British Columbia Society for the Prevention of Cruelty to Animals. It's not clear how long the feline spent in transit, the B.C. SPCA said, but upon discovery the cat was found to be severely dehydrated, fearful and underweight. More than $10,000 has been donated toward Precious's medical care, which includes veterinary care, blood tests, medications and spay surgery. (cbc.ca) – "Who did that horrific thing?!" "Sure wish I knew." (Twitter) ART Vancouver)
gen.хотел бы я знатьI wonder (Anglophile)
gen.хотел бы я знать, когда это произойдётI wish I could say when it will happen
gen.хотел бы я знать, который часI wonder what the time is
cliche.хотелось бы знатьI'm just wondering (I'm just wondering, how do expect to turn a profit with these operating costs? ART Vancouver)
busin.хотелось бы знатьwonder
gen.хотелось бы знатьI wonder (Vadim Rouminsky)
gen.хотелось бы знать, придёт ли онI wonder whether he will come (if it will rain, if it would snow, what happened, what the time is, what you were doing, who he is, etc., и т.д.)
gen.хотелось бы мне знать!just so I know (эмоц. How long do we have to put up with this just so I know? NLC)
proverbчто бы мы без горького знали о сладком?if there were no clouds, we should not enjoy the sun
gen.что бы ни случилось, я вам дам знатьI'll let you know, whatever happens
slangя бы не взялся за это дело, если бы знал, что это такая нервотрёпкаthe whole business is a real can of worms
gen.я бы хотел знать всеI'd like to know anything (Duman 555)
gen.я бы хотел, чтобы вы об этом зналиI should like you to know it (her to go with you, her to be near me, etc., и т.д.)
gen.я бы хотел, чтобы он знал английский языкI wish he would know English
gen.я желал бы знать, что он делаетI wonder what he is doing
quot.aph.я не знал вчера, что был бы рад всё вернуть день назадnow I need a place to hide away, oh, I believe in yesterday (Alex_Odeychuk)
gen.я не знаю, почему бы вам не пойтиI can think of no reason why you should not go
gen.я очень хотел бы знатьI should admire to know
Makarov.я подчиняюсь вашему требованию, но хотел бы знать ваши целиI obey your requisition and inquire the purpose of it
gen.я хотел бы знать, что со мной будетI wish I knew where I stood
gen.я хотел бы поставить вас в известность :, я бы хотел, чтобы вы зналиI would have you to know
gen.я хотел бы, чтобы об этом не зналиI'd rather people didn't know about it