Subject | Russian | English |
law | а также негативные и или нежелательные последствия для другой Стороны за исключением случаев, когда | as well as the adverse and or perverse effects for Other side except for (Konstantin 1966) |
gen. | за исключением случаев, когда | except in cases where (ABelonogov) |
gen. | за исключением случаев, когда | except insofar as (ABelonogov) |
gen. | за исключением случаев, когда | except where (ABelonogov) |
gen. | за исключением случаев, когда | except in instances where (ABelonogov) |
math. | за исключением случаев, когда | except as (Moriarty) |
law | за исключением случаев, когда | save as (DoceNNt) |
product. | за исключением случаев, когда | except as otherwise provided (Yeldar Azanbayev) |
O&G, karach. | за исключением случаев, когда | except for cases where (Aiduza) |
O&G, karach. | за исключением случаев, когда | except cases where (Aiduza) |
law | за исключением случаев, когда | save insofar (SYN: except that-он же более современный вариант в юридич.английском, чем save insofar) пример : "XXX-rules" shall apply to this Contract and are deemed to be incorporated by reference into this Contract, save insofar as the same may be inconsistent with any term hereof. (CIF contract whiteweber) |
law | за исключением случаев, когда | unless (Alexander Matytsin) |
law | за исключением случаев, когда | except for (Alexander Matytsin) |
law | за исключением случаев, когда | save to the extent that (Лео) |
math. | за исключением случаев, когда | except when |
gen. | за исключением случаев, когда | with the exception of cases when (mascot) |
law | за исключением случаев, когда в данном документе предусмотрено иначе | except as otherwise provided herein (svi) |
law | за исключением случаев, когда в данном документе предусмотрено иначе | except as otherwise herein provided |
math. | за исключением случаев, когда в настоящем Договоре прямо предусмотрено иное | except as otherwise expressly provided for herein (AD Alexander Demidov) |
gen. | за исключением случаев, когда в настоящем Договоре прямо предусмотрено иное | except as is otherwise expressly provided (feyana) |
gen. | за исключением случаев, когда в настоящем Договоре чётко предусмотрено иное | except as otherwise stated herein (feyana) |
law | за исключением случаев, когда действуют специальные исключения | unless specific exceptions apply (Alex_UmABC) |
rhetor. | за исключением случаев, когда дело касается | except when it comes to (Alex_Odeychuk) |
econ. | за исключением случаев, когда закон предусматривает иное | except as otherwise specifically provided for by the law |
law | за исключением случаев, когда законом предусмотрено иное | except as otherwise provided by the law (Alexander S. Zakharov) |
law | за исключением случаев, когда законом установлено иное | except as required by law (daetoya) |
law | за исключением случаев, когда из контекста следует иное | unless the context otherwise requires (Валерия 555) |
law | за исключением случаев, когда из контекста следует иное | except where the context otherwise requires (sankozh) |
Gruzovik, dipl. | за исключением случаев, когда иное предусмотрено | except as otherwise provided for |
law | за исключением случаев, когда иное прямо предусмотрено | except where otherwise expressly provided (настоящим договором, документом и т. п. sankozh) |
law | за исключением случаев, когда иное следует из контекста | except where the context otherwise requires (sankozh) |
gen. | за исключением случаев, когда иное явно указано в настоящем документе | except as expressly provided herein (ROGER YOUNG) |
law | за исключением случаев, когда контекстом подразумевается иное | unless the context otherwise requires (Валерия 555) |
gen. | за исключением случаев, когда на это имеется предварительное согласие | unless pre-approved (кого-либо = by. Marketing materials cannot be distributed or displayed unless pre-approved by the Program Chair ... Alexander Demidov) |
gen. | за исключением случаев, когда на это имеется разрешение | unless authorized by ("Contraband" as used herein means: 5) An alcoholic beverage or other beverage which produces or may produce an intoxicating effect, unless authorized by the warden of the institution 4uzhoj) |
law | за исключением случаев, когда настоящим договором прямо предусмотрено иное | except where this agreement expressly provides to the contrary (Leonid Dzhepko) |
law | за исключением случаев, когда настоящим документом предусмотрено иное | except as otherwise provided herein (вместо слова "документ" подставить название документа – "Договор", "Соглашение" и т. д. Евгений Тамарченко) |
law | за исключением случаев, когда настоящим уставом предусмотрено иное | save as otherwise provided in this constitution (Annu) |
gen. | за исключением случаев, когда необходимо | except where necessary to (Alexander Demidov) |
law | за исключением случаев, когда положениями настоящего договора предусмотрено иное | subject to the terms hereof (4uzhoj) |
law | за исключением случаев, когда чем-либо предусмотрено иное | except as otherwise provided in/by something (Евгений Тамарченко) |
law | за исключением случаев, когда предусмотрено иное уведомление | unless otherwise notified (Andy) |
law | за исключением случаев, когда применимым законодательством предусмотрены другие требования | except as otherwise required by applicable law |
law | за исключением случаев, когда прямо предусмотрено иное | except as otherwise explicitly provided herein (levanya) |
O&G, karach. | за исключением случаев, когда прямо предусмотрено иное | except as explicitly provided otherwise (Aiduza) |
law | за исключением случаев, когда чем-либо прямо предусмотрено иное | except as otherwise expressly provided in/by something (Евгений Тамарченко) |
law | за исключением случаев, когда стороны договорились об ином | except where the parties have agreed otherwise (uncitral.org Tayafenix) |
gen. | за исключением случаев, когда стороны придут к иному соглашению | unless both the parties shall agree otherwise (feyana) |
law | за исключением случаев, когда таковое определяется законодательством | unless a question of law is involved (andrew_egroups) |
insur. | "за исключением случаев, когда указано иное" | except as otherwise noted |
math. | за исключением случая, когда x=2 | ... with the exception of x=2 |
gen. | за исключением случая случаев, когда | except if (maystay) |
rhetor. | за исключением случая, когда дело касается | except when it comes to (Alex_Odeychuk) |
law | за исключением тех случаев и в той мере, когда | except and to the extent that |
law | за исключением тех случаев, когда | except where (Zhandos) |
formal | за исключением тех случаев, когда | except in instances where ("A former North Vancouver couple have been ordered to pay $37,000 to the people who bought their house on Cloverley Street after a judge determined they deliberately concealed knowledge of a buried oil tank on their property. (...) The Phinneys indicated they didn't know about a tank or soil contamination in both a property disclosure form and in written responses to further questions from the buyers' insurance broker. They argued the tank was a case of buyer beware. That is usually the case, [B.C. Supreme Court Justice Murray] Blok stated in his judgment, except in instances where sellers of property have actively concealed or misrepresented a defect." (NS News) ART Vancouver) |
math. | за исключением тех случаев, когда | except when (AD Alexander Demidov) |
gen. | за исключением тех случаев, когда | unless (Lena Nolte) |
law | за исключением тех случаев, когда данный документ прямо предусматривает обратное | except as expressly provided herein to the contrary |
formal | за исключением тех случаев, когда имеет место | except in the case of a (He has a non-voting role on the board except in the case of a tie. ART Vancouver) |
econ. | за исключением тех случаев, когда оно противоречит соответствующим нормам международного законодательства | exclusive of the choice of law rules thereof (Millie) |
notar. | за исключением тех случаев, когда предусмотрено иначе | except as otherwise provided (EVA-T) |
O&G, sakh. | за исключением тех случаев, когда предусмотрено иное | except as otherwise provided in |
gen. | за исключением тех случаев, когда указано иначе | except as otherwise noted |
law | за исключением тех случаев, когда это недвусмысленно разрешено настоящим Договором | Unless expressly permitted in this Agreement (Unless expressly permitted in this Agreement, You may not ...) |
mining. | specified, indicated etc. за исключением тех случаев, когда это оговорено особо | except when otherwise stated |
can. | люди делают меньше, чем должны, за исключением тех случаев, когда они делают всё, что могут | men do less than they ought, unless they do all that they (Carlyle – Карлейль) |
Makarov. | после символов точка не ставится, за исключением случаев, когда они стоят в конце предложения | the symbol is not followed by a full stop except when it occurs at the end of a sentence in text |
gen. | пряжка моего ремня всегда оставалась на месте, за исключением тех случаев, когда голод заставлял меня туже затягивать пояс | the buckle of my belt was never disturbed, except to draw it tighter, when I was pinched with hunger (A. M. Gilliam) |
Makarov. | пряжка моего ремня никогда не меняла своего положения, за исключением тех случаев, когда голод заставлял меня туже затягивать пояс | the buckle of my belt was never disturbed, except to draw it tighter, when I was pinched with hunger |
telecom. | этот параметр следует задавать, за исключением случая, когда | this parameter must be specified, except when (oleg.vigodsky) |