Russian | English |
авансовое заявление | advance statement (Olga White) |
авторитетное заявление судьи | judicial pronouncement (алешаBG) |
адресат заявления | representee (andrew_egroups) |
альтернативное заявление | disjunctive allegation |
альтернативное заявление | alternative allegation |
анонимное заявление | anonymous statement |
апелляционное заявление | statement of appeal (Andrey Truhachev) |
апелляционное заявление | notice of appeal (Andrey Truhachev) |
апелляционное заявление | application for appeal |
арбитражное исковое заявление | request for arbitration (Alexander Matytsin) |
аргументация в исковом заявлении в опровержение предполагаемых доводов ответчика | charge |
аффидевит о получении заявления с обоснованным обвинением в совершении преступления | affidavit upon information and belief |
безосновательное заявление | baseless allegation (Thomson Reuters; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
безотзывное разрешение по заявлению на экспорт и на снятие с регистрационного учёта | the Irrevocable De-Registration and Export Request Authorisation (Александр Стерляжников) |
бесспорное производство по заявлению стороны | proceeding on ex parte application |
бесспорное производство по заявлению стороны | proceedings on ex parte application |
бланк заявления | application form |
бланк заявления | request form (Andrey Truhachev) |
бланк заявления | proposal form |
бланк заявления | application blank |
в порядке заявления особого мнения | in dissent |
в предположении правильности сделанного заявления об обвинении | upon information and belief |
в случае подачи заявления | should the claim be submitted (yevsey) |
внесудебное заявление | out-of-court assertion |
восстановить пропущенный срок подачи заявления | revive a missed deadline for filing of an application (о суде Kovrigin) |
вследствие признания, заявления или оплаты | by admission, statement or payment (Andy) |
встречное заявление | countering statement |
встречное заявление | cross-application |
встречное исковое заявление | statement of counter claim (Leonid Dzhepko) |
второе письменное заявление истца | replication (Журнал "Мосты" 1(41) 2014 Tayafenix) |
вынести решение по заявлению об известных большому жюри обстоятельствах преступления | find a presentment |
вынести решение по заявлению об обвинении | find an information |
дающий основание для заявления встречного иска о разводе со ссылкой на ненадлежащее матримониальное поведение истца | recriminatory |
диффамационное заявление, не влекущее судебной ответственности | privileged communication |
диффамирующее заявление | defamatory statement |
добровольно подать заявление | file a voluntary petition (Serge1985) |
добровольное заявление | gratis dictum (которое сторона делать не обязана) |
добровольное заявление в соответствии с главой 11 | voluntary chapter 11 petition (Кодекса США о банкротстве Leonid Dzhepko) |
добросовестное заявление | bona fide statement |
доверенность на оплату сборов расходов, связанных с подачей заявления | Mandate for fees (proz.com Andy) |
доказанность взаимного соответствия заявлений | proof of consistency |
доказанность взаимного соответствия показаний или заявлений | proof of consistency |
доказательства, почерпнутые из традиций, сложившегося общего мнения и заявлений ныне умерших лиц | traditionary evidence |
доказательство взаимного соответствия заявлений | proof of consistency |
доказательство взаимного соответствия показаний или заявлений | proof of consistency |
доказывание взаимного соответствия заявлений | proof of consistency |
доказывание взаимного соответствия показаний или заявлений | proof of consistency |
должник, объявленный несостоятельным по его собственному заявлению | voluntary bankrupt |
должник, объявленный несостоятельным по собственному заявлению | voluntary bankrupt (Право международной торговли On-Line) |
дополняющее заявление | top-up application (CaMoBaPuK) |
допустимое заявление | admissible statement |
достаточно конкретное текущее заявление | sufficiently specific current statement (Andy) |
если этой Стороной или в отношении неё подаётся заявление о банкротстве, реорганизации или реструктуризации задолженности | if a petition in bankruptcy or for its reorganization or the readjustment of its indebtedness is filed by or against it (Helenia) |
заведомо ложное заявление | misstatement (Alexander Matytsin) |
завладение копигольдом впредь до заявления прав наследником | seizure quousque (со стороны лорда после смерти копигольдера) |
заключительное заявление | final statement |
заключительные заявления | closing statements (обеих сторон; or closing arguments Val_Ships) |
заключительные заявления | closing arguments (обеих сторон; the statements each party make to the jury before the jury heads into the jury room to discuss the case Val_Ships) |
заполнить бланк заявления | fill out an application |
зарегистрированное заявление | reported statement |
заявитель, включённый в заявление основного заявителя | secondary applicant (immi-to-australia.com Elina Semykina) |
заявление генерального атторнея | information ex-officio (или его заместителя) об обвинении (в отделение королевской скамьи Высокого суда правосудия) |
заявление генерального атторнея или его заместителя об обвинении | information ex-officio (в отделение королевской скамьи Высокого суда правосудия) |
заявление жены о материальном положении мужа | allegation of faculties (предъявившей иск об алиментах) |
заявление завещателя до составления завещания | pre-testamentary statement |
заявление завещателя после составления завещания | post-testamentary declaration of testator |
заявление иностранца в суде о намерении натурализоваться | declaration of intention |
заявление истца и ответчика | pleading |
заявление истца об обеспечении иска | Petition or Motion to Secure the Claim (mangoo73) |
заявление истца об обстоятельствах, ставших ему известными после подачи иска | supplemental bill (Право международной торговли On-Line) |
заявление лица, не являющегося стороной в деле | ex parte application (но имеющего в нем интерес) |
заявление лица, не являющегося стороной в деле, но имеющего в нём интерес | ex parte application |
заявление лица, представившего суду информацию | relator's application |
заявление о безвестном исчезновении лица | missing person report (Andrey Truhachev) |
исковое заявление о возбуждении дела о банкротстве | bankruptcy petition (должника Alexander Matytsin) |
заявление о возбуждении уголовного дела | criminal complaint (alyonka1182) |
заявление о восстановлении пропущенного срока | application for an extension of the limitation period (Евгений Тамарченко) |
заявление о выдаче патента | submission |
заявление о готовности дела к судебному разбирательству | Note of Issue (правосудие США. Форма, которая заполняется платно клиентом после того как вся требуемая судом информация собрана, необходима для последующего назначения дела к судебному разбирательству в рамках суда с участием присяжных или без их участия OstrichReal1979) |
заявление о добровольном согласии | non-coercion statement (a320neo) |
заявление о доходах | income statement |
заявление о заинтересованности | statement of interest (письменное заявление о своей заинтересованности в сделке Leonid Dzhepko) |
заявление о заключении брака | notice of intended marriage (gov.au masizonenko) |
заявление о заключении договора несовершеннолетним | pleading the baby act |
Заявление о защите | Statement of Defence (Регламент ЛМТС Lavrov) |
Заявление о защите | Statement of Defence (Lavrov) |
заявление о защите детей | safeguarding children statement (Alex_Odeychuk) |
заявление о защите прав детей | safeguarding children statement (Alex_Odeychuk) |
Заявление о компетенции и праве голоса | Declaration of Competence and Voting Rights |
заявление о ликвидации компании | petition for dissolution |
заявление о назначении судебного разбирательства по вопросу о виновности | plea of panel |
заявление о наличии факта | positive allegation |
заявление о начале процедуры банкротства | motion for the institution of insolvency proceedings (Nyufi) |
заявление о невменяемости подсудимого | plea of insanity (Alex_Odeychuk) |
заявление о несовместимости с национальным законодательством | declaration of incompatibility (оговорка Harold AltEg) |
заявление о несостоятельности | insolvency petition (ст. 223 АПК РФ Ker-online) |
заявление о новом рассмотрении дела | case to move for new trial |
заявление о передаче в залог | pledges statement (Naoma) |
заявление о пересмотре | petition for review |
заявление о пересмотре | re-examination petition (Alexander Demidov) |
заявление о пересмотре | case to move for new trial |
заявление о пересмотре в порядке надзора | petition for review (алешаBG) |
заявление о пересмотре дела | application for review of case |
Заявление о повторной выдаче свидетельства о внесении записи в ЕГРЮЛ | Application about the reissue for certificate of entry into the UGRLE (Konstantin 1966) |
заявление о полномочиях | Statement of Authority (Andy) |
заявление о предоставлении сведений | application for information (Andrey Truhachev) |
Заявление о привлечении | Request for Joinder (дополнительной стороны; арбитражный регламент МТП: A party wishing to join an additional party to the arbitration shall submit its request for arbitration against the additional party (the “Request for Joinder”) to the Secretariat. Article 7(1) • Сторона, желающая привлечь к участию в арбитражном производстве дополнительную
сторону, должна представить свое заявление об арбитраже в отношении дополнительной стороны («Заявление о привлечении») в Секретариат. Helga Tarasova) |
заявление о привлечении к уголовной ответственности | application for prosecution (Leonid Dzhepko) |
заявление о признании банкротом | bankruptcy petition (Leonid Dzhepko) |
заявление о признании вины | plea "is guilty" |
заявление о признании должника банкротом | petition for bankruptcy (Alexander Matytsin) |
заявление о признании должника банкротом | bankruptcy petition against a debtor (Alexander Demidov) |
заявление о применимости | statement of applicability (Заявление о применимости (SoA – Statement of applicability). Термин ISO, относящийся к документу, в котором описаны средства управления безопасностью и цели этих средств управления, относящиеся к компании. blogspot.com Elina Semykina) |
заявление о принесении протеста | application for lodging a protest (oVoD) |
заявление о приобретении акций | application for the acquisition of shares (NaNa*) |
заявление о приоритете | declaration of priority (конвенционном) |
заявление о приостановлении производства по делу | caveat |
заявление о приостановлении производства по делу | application for a stay |
заявление о приёме гражданства | application for citizenship |
заявление о приёме на работу | application for a job |
заявление о приёме на работу | job application |
заявление о продлении | renewal application (Andrey Truhachev) |
заявление о продлении | application for renewal (Andrey Truhachev) |
заявление о продлении срока подачи возражений по иску | application for an extension of time to serve a defence (levanya) |
заявление о протесте против выдачи патента | statement of opposition |
Заявление о регистрации | Notice of Articles (юридического лица; Представляет собой форму, которую компания заполняет и подает регистратору, с указанием названия компании, имен и адресов директоров, юридического адреса и пр. Применяется в Канаде. kurzova) |
заявление о своей виновности | pleading |
заявление о своей виновности или об отсутствии возражений против предъявленного обвинения | pleading |
заявление о своей невиновности | pleading |
заявление о скидке | relief bill (с налога) |
заявление о статусе резидента | declaration of residence (для целей налогообложения Leonid Dzhepko) |
заявление о страховании | statement of insurance (Волеизъявление физического или юридического лица о заключении договора страхования. 3. о с. удостоверяет имеющийся страховой интерес. Может быть в форме декларации здоровья, декларации страховой и др. служит основанием для оценки риска. trueinsurance.ru Elina Semykina) |
заявление о существовании факта | affirmative representation |
заявление выигравшей дело стороны в суд о таксации установлении размера судебных издержек | notice of application to have costs taxed (Sjoe!) |
заявление отвода | filing objection |
заявление отвода арбитра | challenging an arbitrator |
заявление отвода следователю | challenge of investigator |
заявление претензии | laying a claim |
заявление претензий | declaration of claims (VLZ_58) |
заявление протеста | lodging a protest |
заявление протеста | notice of protest (Право международной торговли On-Line) |
заявление протеста | registering protest |
заявление протеста | making protest |
заявление протеста | entering protest |
заявление против иска | defendant's plea |
заявление против иска или обвинения | defendant's plea |
заявление против обвинения | defendant's plea |
заявление работника об увольнении по его инициативе | employee's notice of resignation (Alexander Demidov) |
заявление, равносильное присяге | declaration in lieu of an oath |
заявление с изложением новых деталей | letter for further particulars |
заявление с изложением надлежащих сведений | statement of particulars (в Бюро регистрации компаний в Англии и Уэльсе Vladmir) |
заявление с изложением обоснования федеральной юрисдикции | jurisdictional statement (представляется апеллянтом) |
заявление с обвинением в совершении преступления | crime bill |
Заявление с приложениями | Application with the enclosures (Konstantin 1966) |
заявление с просьбой о номинировании | nomination application (для получения иммиграционной визы Австралии Leonid Dzhepko) |
заявление с просьбой о передаче рассматриваемого дела в вышестоящий суд | bill of certiorari |
заявление с просьбой о передаче рассматриваемого дела в суд высшей инстанции | bill of certiorari (Право международной торговли On-Line) |
заявление с просьбой о получении одобрений | solicitation of consents (акционеров компании Leonid Dzhepko) |
заявление с просьбой передать рассматриваемое дело в вышестоящий суд | bill of certiorari |
заявление с чужих слов | hearsay statement |
заявление, согласующееся с другим заявлением | consistent statement |
заявление, содержащее отрицание | negative declaration |
заявление, содержащее разъяснение сенатом США положений заключаемого международного договора | understanding |
заявление, содержащее толкование или разъяснение сенатом США положений заключаемого международного договора | understanding |
заявление, содержащее толкование сенатом США положений заключаемого международного договора | understanding |
заявление, содержащее утверждение | positive declaration |
заявление требования | assertion of a claim (Leonid Dzhepko) |
заявление умирающего о причинах смерти | dying declaration |
заявления истца и ответчика | pleadings |
изменническое заявление | treasonous statement |
изустное заявление | parole |
изустное заявление | parol |
иск против заявления средств массовой информации | false implication libel (Право международной торговли On-Line) |
исковое заявление | bill of complaint |
исковое заявление | petition |
исковое заявление | original bill |
исковое заявление | points of claim (Alexander Demidov) |
исковое заявление | petition to sue |
исковое заявление | Civil Bill (SergDePol) |
исковое заявление | application to institute proceedings (probably not applicable to civil matters. The Court concluded that, at the time of its Application to institute proceedings on 29. April 1999, Serbia and Montenegro was not a member of the UN and the ...АД Alexander Demidov) |
исковое заявление | court claim (plain language option for use in non-legal documents tfennell) |
исковое заявление | plaint note |
исковое заявление | statement of action |
исковое заявление | primary allegation |
исковое заявление | plaint (Похоже что термин употребляется только в юридическом праве Индии, в других странах вряд ли поймут GuyfromCanada) |
исковое заявление | articles |
исковое заявление | liquidation application (Alexander Matytsin) |
исковое заявление | bill |
исковое заявление | libel (обыкн. в церковный или морской суд) |
исковое заявление в арбитраж | request for arbitration (Alexander Matytsin) |
исковое заявление в суд | primary allegation (Право международной торговли On-Line) |
исковое заявление имущественного характера | pecuniary complaint (EVA-T) |
исковое заявление неимущественного характера | non-pecuniary complaint (EVA-T) |
исковое заявление о защите чести и достоинства | complaint for defamation of character (townnews.com fddhhdot) |
исковое заявление о признании ничтожности | petition for nullity (документа, брака и т. п.) |
исковое заявление о рассмотрении дела судом присяжных | complaint and demand for jury trial (Tatiana Okunskaya) |
исковое заявление о расторжении брака | divorce suit (Andrey Truhachev) |
исковое заявление о расторжении брака | application for dissolution of marriage (ART Vancouver) |
исковое заявление о расторжении брака | petition for divorce (Andrey Truhachev) |
исковое заявление по требованию | statement of case in a claim (A statement of case in a claim for infringement or a claim in which the validity of a patent or registered design is challenged must contain particulars as set out in ... Alexander Demidov) |
исковые заявления | pre-petition claims (подаваемые до заявления о признании должника несостоятельным (банкротом) алешаBG) |
исковые заявления | applications instituting proceedings |
исковые заявления в коммерческий суд | points of claim before the Commercial Court |
категорическое заявление | peremptory declaration |
клеветническое в устной форме заявление | slanderous statement |
устное клеветническое заявление | libel |
клеветническое заявление | slanderous statement (в устной форме) |
клятвенное заявление | declaration on word of honor (Igor Kondrashkin) |
клятвенное заявление | declaration on word of honour (Igor Kondrashkin) |
клятвенное заявление о наличии имущественного ценза | oath of qualification |
книги учёта заявлений и сообщений о преступлениях, об административных правонарушениях, о происшествиях | crime log (книга обліку заяв і повідомлень про злочини та пригоди DPK) |
констатирующая часть искового заявления | premise (kee46) |
констатирующая часть искового заявления | premises |
корректировка заявления об обвинении в совершении преступления | amendment of information |
корректировка искового заявления | correction of bill |
корректировка петиции, заявления | correction of bill |
лживое заявление | false statement |
лицо, делающее торжественное заявление | affirmant (вместо присяги) |
лицо, обратившееся с заявлением | caller (в официальном порядке) |
лицо, подавшее заявление о конфискации | libelant (в связи с нарушением законодательства о пищевых продуктах и лекарственных веществах) |
лицо, подавшее заявление об обвинении | informant |
лицо, подавшее заявление об обвинении властям штата | state informant |
лицо, подавшее заявление об обвинении местным властям | local informant |
лицо, подавшее заявление об обвинении федеральным властям | federal informant |
лицо привлечённое к уголовной ответственности по заявлению об обвинении | informed person |
лицо, против которого подано заявление | petitionee |
лишение заявителя права возражения на основании заявлений, сделанных им патентному ведомству в процессе экспертизы заявки | prosecution history estoppel |
любые заявления | any statements made by (Yeldar Azanbayev) |
любые заявления | any statements made (Yeldar Azanbayev) |
минимальный размер одного требования для предъявления искового заявления | de minimis liability (Shtommi) |
минимальный размер совокупности требований для предъявления искового заявления | basket liability (Shtommi) |
мотивированное заявление | reasoned statement |
находящийся под судом по заявлению об обвинении | tried on information |
начать процесс подачи заявления на регистрацию брака | begin the process of applying for a marriage license (Washington Post Alex_Odeychuk) |
начинать судебный процесс путём подачи письменного заявления | enter (Право международной торговли On-Line) |
начинающее судебный процесс заявление | originating notice of motion |
начинающее судебный процесс заявление | originating notice |
недоказанные заявления | uncorroborated statements (Taras) |
недостающая в обвинительном акте или в заявлении об обвинении информация о конкретных подробностях вменяемого преступления | bill of particulars (в уголовном процессе) |
недостающая в обвинительном акте или в заявлении об обвинении информация о конкретных подробностях вменяемого преступления | bill of particularities (в уголовном процессе) |
необоснованное заявление | unfounded claim (Alex_Odeychuk) |
необъективное заявление | partial statement |
неоднозначное заявление, допускающее двоякое толкование | equivocal declaration |
неосторожное заявление, вводящее в заблуждение | negligent misrepresentation (oVoD) |
неподписанное заявление | unsigned statement |
неправильное заявление | misstatement |
неправильное или ложное заявление | misstatement |
неправомерное заявление | unfounded claim (Alex_Odeychuk) |
непреднамеренное заявление, вводящее в заблуждение | innocent misrepresentation (oVoD) |
несмотря на какие-либо последующие заявления об обратном | notwithstanding any subsequent statements to the contrary (Tamerlane) |
неспособность истца обосновать исковое заявление | failure to state cause of action (Право международной торговли On-Line) |
несущественное заявление | immaterial statement |
ничем не подкрепленные заявления | uncorroborated statements (Taras) |
ничем не подтверждённые заявления | uncorroborated statements (Taras) |
Нотариус, уполномоченный заверять письменные и устные заявления | Notary public and commissionary for oaths (Leonid Dzhepko) |
обвиняемый или подсудимый, привлечённый к ответственности по нескольким пунктам искового заявления или обвинения | multiple defendant |
обвиняемый по заявлению об обвинении | informed against |
обвиняемый по заявлению об обвинении | informed information against |
обвиняемый, привлечённый к ответственности по нескольким пунктам искового заявления | multiple defendant |
обратиться в суд с заявлением о выдаче исполнительного листа | sue out (алешаBG) |
обратиться в суд с заявлением о выдаче судебного приказа | sue out (Black's Law Dictionary – To apply to a court for the issuance of a court order or writ. алешаBG) |
обратиться в суд с исковым заявлением | file a lawsuit (Washington Post Alex_Odeychuk) |
обратиться к суду с заявлением об отказе от права | waive over to the court |
обратиться с заявлением в полицию | complain to the police (Andrey Truhachev) |
обратиться с заявлением о предоставлении бесплатных юридических услуг | apply for legal aid (ART Vancouver) |
обратиться с исковым заявлением | file a lawsuit (in (...) court – в (такой-то) суд; о(б) / относительно ... – seeking ... Alex_Odeychuk) |
обращаться в суд с заявлением об аннулировании лицензии | file a petition in court to revoke a license (ABelonogov) |
обращаться в суд с заявлениями | file petitions in court (англ. цитата заимствована из публикации American Judicature Society, U.S. State of Iowa ABelonogov) |
обращаться в суд с исковым заявлением о признании права собственности на реконструированное здание | file a lawsuit in court seeking a declaration of title to the reconstructed building (Alex_Odeychuk) |
обращаться с заявлением о пропаже человека | report a missing person (Andrey Truhachev) |
обращаться с заявлением о пропаже человека | report a person as missing (Andrey Truhachev) |
обращение к суду с заявлением об отказе от права | waiver over to the court |
обращение легислатуры штата с заявлением в конгресс США | legislative petition |
объяснение на исковое заявление | cross-bill (ответчика) |
объяснение на исковое заявление или жалобу | cross-bill (ответчика) |
Оно уведомляет об этом назначении Министерство иностранных дел Нидерландов в момент сдачи на хранение своей ратификационной грамоты или грамоты о присоединении, или заявлении о распространении действия | it shall give notice of such designation to the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands at the time it deposits its instrument of ratification or of accession or its declaration of extension. (Johnny Bravo) |
определение о принятии искового заявления к производству | ruling to accept a complaint for court proceedings (a petition / a statement of action VLZ_58) |
определение об оставлении заявления без движения | decision on deferment of acceptance of the application (перевод73) |
опровергать иск о разводе ссылкой на ненадлежащее матримониальное поведение истца как на основание для заявления встречного иска о разводе | recriminate |
опровергнутое заявление | impugned statement |
опровержимое заявление | impugned statement |
опровержимое заявление | impugnable statement |
освобождение из-под стражи впредь до рассмотрения заявления об апелляции | release pending notice of appeal |
освобождение из-под стражи впредь до рассмотрения заявления по апелляции | release pending notice of appeal |
оспаривать исковое заявление | challenge the complaint (Attlantyda) |
оспоренное заявление | impugned statement |
оспоримое заявление | impugnable statement |
оспоримое заявление | impugned statement |
оставить заявление без рассмотрения | dismiss an application without prejudice (Alexander Demidov) |
оставить заявление без рассмотрения | leave the claim undecided (yo) |
оставить исковое заявление без движения | leave a complaint without action (Andrey Truhachev) |
оставлять заявление без рассмотрения | dismiss an application without prejudice (при этом заявитель не лишается права на возобновление процесса. право-в.рф Alexander Demidov) |
осуждение за преступление, вменённое по заявлению об обвинении | conviction on information |
Ответное заявление | Statement of Reply (ЛМТС Lavrov) |
Ответное заявление в отношении встречного иска | Statement of Reply to Counterclaim (ЛМТС Lavrov) |
ответчик или обвиняемый или подсудимый, привлечённый к ответственности по нескольким пунктам искового заявления или обвинения | multiple defendant |
ответчик или подсудимый, привлечённый к ответственности по нескольким пунктам искового заявления или обвинения | multiple defendant |
ответчик, привлечённый к ответственности по нескольким пунктам искового заявления | multiple defendant |
отвечать на заявление истца | rebut |
отвечать на заявление истца | rejoin |
отзыв заявления | application revocation (Jenny1801) |
отзыв искового заявления | withdraw from proceedings (this can only be instigated by the claimant and is called discontinuance shpak_07) |
отзыв на заявление в арбитраж | answer to the request (Арбитражный регламент МТП Leonid Dzhepko) |
отзыв на исковое заявление | statement of defence (A defendant's written answer or reply to a statement of claim, admitting or denying each and every one of the facts contained in the statement of claim and alleging such facts as the defendant wishes to assert at trial in opposition to the plaintiff's case. duhaime.org Alexander Demidov) |
отзыв на исковое заявление | answer to complaint (Marina Lee) |
отзыв на исковое заявление | defence (The defendants have now filed their defence (i.e. the Statement of Case which sets out the defendants' standpoint and response to the claim being made by the Claimant). LE Alexander Demidov) |
отзыв на исковое заявление | statement of defense (Leonid Dzhepko) |
отзыв на исковое заявление | points of defense (Leonid Dzhepko) |
отказ в принудительном осуществлении права ввиду недолжного промедления в заявлении права | estopped by lashes (Право международной торговли On-Line) |
отказ в принудительном осуществлении права ввиду недолжного промедления в заявлении права | estoppel by laches (An equitable doctrine by which some courts deny relief to a claimant who has unreasonably delayed or been negligent in asserting a claim. BL Alexander Demidov) |
отказ от заявления о признании вины | withdrawal of plea of guilty |
отказать в приёме искового заявления | reject a case (A US court has rejected a case brought against God by an American politician. Ernie Chambers, the longest-serving senator in the state of Nebraska, tried to use the courts to stop God from harming people. The court judge threw Mr. Chambers' case out on a technicality. Nebraska state law requires all defendants in court cases to have an address. This is so state officials can deliver papers requesting the defendant attends court.То есть суд отказался рассматривать дело по существу из-за несоблюденея формы иска. Bogdan1979) |
отказаться от заявления о признании вины | withdraw a plea of guilty |
отказаться от заявления признания вины | withdraw a plea of guilty |
отклонение искового заявления без суда | failure otherwise than upon merits (Право международной торговли On-Line) |
отклонить заявление об обвинении | dismiss information |
отклонять исковое заявление | dismiss |
отобрать заявление | take a statement |
отрицающее заявление | negative statement |
официальное заявление | acknowledgment |
официальное заявление держателя страхового полиса об убытках | proof of loss (Право международной торговли On-Line) |
официальное заявление кредитора о несостоятельности должника | proof of debt (Право международной торговли On-Line) |
официальное заявление о согласии на выдвижение кандидатом на пост губернатора штата | acceptance speech |
официальное заявление о согласии на выдвижение кандидатом на пост президента или губернатора штата | acceptance speech |
официальное заявление о согласии на выдвижение кандидатом на пост президента штата | acceptance speech |
официальное заявление подсудимого или ответчика суду | plea (сделанное им лично или от его имени его представителем) |
официальное заявление подсудимого или ответчика суду | plea |
оформить заявление | make a declaration (Alex_Odeychuk) |
оформить заявление о выборе одного гражданства | make a declaration choosing a single nationality (Alex_Odeychuk) |
ошибка в самом заявлении | mistake in the declaration itself |
пасквильное заявление | libellous statement |
первоначальное заявление | original statement |
первоначальное заявление | initial statement |
первоначальное заявление истцом оснований иска | common-law declaration |
перерыв в заседании для изучения сделанного заявления | recess for examination of statement |
планировать подать в суд исковое заявление | be planning to file a lawsuit (Alex_Odeychuk) |
по заявлению | on the declaration (чьему-либо; of sb Michelle_Catherine) |
по заявлению | following the petition (filed by; по заявлению ХХХ (в суд) Elina Semykina) |
по ложному заявлению | by misrepresentation |
по письменному заявлению | demand under oath (silvara) |
повторить заявление | restate |
подавать арбитражное исковое заявление | file a request for arbitration (Alexander Matytsin) |
подавать заявление | file application |
подавать заявление в налоговые органы о присвоении номера налогоплательщика | apply for fiscal number (Tayafenix) |
подавать заявление в суд | petition |
подавать заявление или ходатайство | put in a caveat |
подавать заявление или ходатайство | enter a caveat |
подавать заявление о краже в полицию | report a theft to the police (Andrey Truhachev) |
подавать заявление о несостоятельности | file a petition for bankruptcy (Andrey Truhachev) |
подавать заявление о несостоятельности | file a petition in insolvency (Andrey Truhachev) |
подавать заявление о присвоении статуса беженца | claim asylum (Andrey Truhachev) |
подавать заявление об аннулировании лицензии | file a petition to revoke the license (англ. цитата приводится из публикации Oklahoma Department of Health; напр., ... of ... – ... какой-либо компании или специалиста; ... в суд – in court Alex_Odeychuk) |
подавать исковое заявление | file a complaint (VLZ_58) |
подавать исковое заявление | file a petition (VLZ_58) |
подавать исковое заявление | issue proceedings (Vladimir71) |
подавать исковое заявление | present |
подавать исковое заявление | libel |
подавать исковое заявление в арбитраж | file a request for arbitration (Alexander Matytsin) |
подавать исковое заявление в арбитражный суд | submit a request for arbitration (Andrey Truhachev) |
подавать исковое заявление в суд | petition (Право международной торговли On-Line) |
податель заявления | declarant (и т.п.) |
подать заявление | make a motion (tfennell) |
подать заявление об обвинении | file an information |
подать заявление по существу дела после отклонения судом заявления не по существу дела | plead over |
подача заявления | filing of application |
подача заявления о несостоятельности | insolvency filing (должника Alexander Matytsin) |
подача заявления о признании должника несостоятельным | insolvency filing (Alexander Matytsin) |
подача заявления оснований иска или обвинения или оснований защиты против иска или обвинения | enter a plea (kee46) |
подача искового заявления о несостоятельности | insolvency filing (должника Alexander Matytsin) |
подача искового заявления о признании банкротом | insolvency filing (Alexander Matytsin) |
подача искового заявления о признании должника банкротом | insolvency filing (Alexander Matytsin) |
подача искового заявления о признании несостоятельности | insolvency filing (Alexander Matytsin) |
подача исковых заявлений | Issuing Claim Forms (naiva) |
подача письменного заявления | filing of pleadings |
подающий заявление | filing application |
поддержать заявление | bear out a statement |
подписанное заявление | signed statement |
подписывать заявления об опротестовании | sign applications for bringing protests (Serge1985) |
подписывать исковые заявления и отзывы на исковые заявления | subscribe the bills of complaints and points of defense (Konstantin 1966) |
подробное заявление | detailed statement |
подсказывающее заявление | prompting statement |
подстрекательское заявление | instigating statement |
подстрекательское заявление | procuring statement |
подстрекательское заявление | inciting statement |
подсудимый, привлечённый к ответственности по нескольким пунктам искового заявления | multiple defendant |
подтвердить сделанное по делу заявление | affirm a statement |
Подтверждающее заявление | Confirmation Statement (в Великобритании, вместо Annual Return Vetrenitsa) |
подшить заявление об обвинении к делу | file an information |
подшить к делу заявление | file a petition |
подшить к делу представленное заявление об известных большому жюри обстоятельствах преступления | file a presentment |
порядок приёма заявлений | procedure for receiving applications |
последующее заявление | follow-up statement |
Поставщик заявляет и несёт ответственность за своё заявление | Supplier declares and becomes liable (Yeldar Azanbayev) |
потерпевший по заявлению | alleged victim |
правдивое заявление | true statement |
правительственное заявление | manifest (Право международной торговли On-Line) |
предательское заявление | treacherous statement |
предварительное заявление | advance statement (Один из типов Завещания о жизни (составляется до утраты дееспособности самостоятельно принимать решения) Olga White) |
предварительное заявление | opening (до представления доказательств) |
предостерегающее заявление | cautionary statement (sbogatyrev) |
предсмертное заявление | dying statement |
предсмертное заявление | dying declaration |
предсмертное заявление | ante-mortem statement |
представить под присягой заявление об известных большому жюри обстоятельствах преступления | file a presentment |
предшествующее заявление | previous application |
прежнее заявление | prior statement |
прежнее заявление | previous statement |
прежнее заявление | former statement |
прекратить производство по заявлению об обвинении | dismiss information |
претенциозное заявление | claim application |
приводить к присяге или торжественному заявлению | administer an oath or affirmation (e.g.: When in a case under the code an oath is required to be taken a solemn affirmation may be accepted in lieu thereof Alex_Odeychuk) |
приводить судебное решение в исполнение по заявлению о приведении его в исполнение | enforce a judgment by suit on the judgment (andrew_egroups) |
признание виновным в преступлении, менее опасном, чем инкриминированное по обвинительному акту или по заявлению о совершении преступления | conviction of less offence |
принять к производству исковое заявление | accept a complaint for hearing (VLZ_58) |
принять к производству исковое заявление | accept a petition for hearing (VLZ_58) |
пристрастное заявление | partial statement (необъективное) |
провоцирующее заявление | provocative statement |
провоцирующее заявление | provocating statement |
прогнозное заявление | forward-looking statement (Kovrigin) |
прогнозные заявления | forward-looking statements (Alex Kit) |
программное заявление | policy statement |
продление срока подачи заявления | extension of time application (для возражений по иску CaMoBaPuK) |
проживающий в США иностранец, не подавший заявления о натурализации | alien nondeclarant |
проживающий в США иностранец, подавший заявление о натурализации | alien declarant |
просрочка в подаче заявления | non-claim |
противоречивое заявление | self-contradictory statement |
противоречивое заявление | self-contradicting statement |
процедура заявления и рассмотрения отказа от процессуальных прав | waiver procedure |
прошение о повторном заявлении требований | plea of reassertion (Translation Station) |
прямое заявление | avowry |
прямое заявление | avowal |
прямое утверждение или заявление | avowal |
прямое утверждение или заявление | avowry |
пункт искового заявления или обвинительного акта | count |
пункт обвинительного акта или искового заявления | count |
разбирать заявление | handle an application (Andrey Truhachev) |
рассматривать дело по заявлению об обвинении | try information |
рассматривать дело по заявлению об обвинении | try on information |
рассматривать заявление | handle an application (Andrey Truhachev) |
рассмотрение заявлений об отводе | trial of challenges |
сговор лица, подавшего заявление об обвинении, с обвиняемым | prevarication |
сделанное в аффидевите заявление, основанное на имеющихся у заявителя сведениях и предположениях | allegation upon information and belief |
сделать вступительное заявление | make an opening statement (Attlantyda) |
сделать заявление | utter a declaration |
сделать заявление | make application |
сделать заявление для протокола | declare for the record (Andrey Truhachev) |
сделать ложное заявление | misstate |
сделать неправильное заявление | misstate |
сделать неправильное или ложное заявление | misstate |
сделать официальное заявление | make a solemn declaration (англ. цитата заимствована из сообщения для СМИ, подготовленного International Tribunal for the Law of the Sea Alex_Odeychuk) |
слушание устного заявления стороны без представления ею записки по делу | oral proceedings |
слушание устного заявления стороны без представления ею записки по делу | oral hearing |
совершение мошенничества с фальсификацией данных в прошениях и заявлениях | application fraud (The company itself is accused of widespread application fraud. Deliziosa) |
совращающее заявление | procuring statement |
согласованное заявление сторон об обстоятельствах дела | agree statement of facts |
согласованное заявление сторон об обстоятельствах дела | agreed statement of facts |
согласованное сторонами заявление подсудимого о признании вины | negotiated plea of guilty |
составленное в письменное форме заявление об отказе | written waiver of (Alexander Demidov) |
составленное в письменное форме заявление об отказе от использования | written waiver of (Alexander Demidov) |
специальное заявление | specific statement |
срок подачи искового заявления истёк | deadline for filing a statement of claim has passed (Leonid Dzhepko) |
ссылка на то, что диффамационное заявление было сделано добросовестно | plea of fair comment |
сторона, обратившаяся с заявлением | applicant (1. a person who applies for a job or a place at a university, or for official permission to do something: • The starting salary of the successful applicant will be fixed according to experience. applicant for • applicants for EU membership 2. FINANCE a person or organization who asks to buy new shares when they are first made available: • A share applicant can withdraw his application at any time before allotment is made. LBED Alexander Demidov) |
счёт судебных издержек и заявление выигравшей дело стороны в суд о таксации утверждении размера судебных издержек | bill of costs and notice of taxation (Sjoe!) |
торжественное заявление | affirmation (вместо присяги у квакеров и др.) |
торжественное заявление | asseveration (вместо присяги) |
торжественное заявление | nuncupation |
торжественное заявление | affirmance (вместо присяги) |
торжественное заявление об истинности показаний | statutory declaration (вместо присяги) |
требование, возникшее до подачи заявления | prepetition claim (требование на активы должника, возникшее до подачи в суд заявления о начале процедуры несостоятельности алешаBG) |
уголовное преследование по заявлению о совершении преступления | prosecution on information |
уголовное преследование по заявлению о совершении преступления | prosecution by information |
удостоверение нотариусом Калифорнии письменного заявления под присягой | California Jurat with Affiant Statement (не так близко к тексту, но смысл, по-моему, передаёт точно Gorger) |
Управление заявлений компаний Лондонской фондовой биржи | Stock Exchange Company Announcements Office (Leonid Dzhepko) |
устное заявление | verbal |
устное заявление | parol statement |
устное заявление | oral statement |
устное заявление | oral application |
устное заявление оснований | oral pleadings |
устные заявления | oral pleadings (Andrey Truhachev) |
финансовое заявление | financial statement |
форма заявления | application form (yurtranslate23) |
форма подачи заявления для рассмотрения и последующего приведения в силу/исполнение | application for leave to serve out (CaMoBaPuK) |
ходатайство о возвращении заявления | motion for discontinuance (Alexander Demidov) |
ходатайство о рассмотрении заявления в ускоренном порядке | application for urgency |
ходатайство об оставлении заявления без рассмотрения | motion to dismiss (Leonid Dzhepko) |
ходатайство об оставлении искового заявления без рассмотрения | motion to dismiss (Leonid Dzhepko) |
ходатайство об оценке с точки зрения закона представленных стороной объяснений и заявлений по делу, без учёта фактических обстоятельств | motion for judgement on the pleadings (используется для отсечения требований, не снабженных правовой санкцией/не имеющих перспектив с точки зрения закона Anerka) |
часть искового заявления, излагающая нарушение обязательства ответчиком | breach |
часть искового заявления с ходатайством о предоставлении альтернативного средства судебной защиты | prayer in the alternative |
часть искового заявления с ходатайством о предоставлении альтернативного средства судебной защиты | prayer for alternative relief |
часть искового заявления, содержащая изложение ущерба | ad damnum clause |
часть искового заявления, содержащая изложение ущерба или требование компенсации убытков | ad damnum clause |
часть искового заявления, содержащая требование компенсации убытков | ad damnum clause |
часть искового заявления, содержащая указание на территориальную подсудность | venue |
человек, зависящий от основного заявителя, включённый в его иммиграционное заявление | secondary applicant (immi-to-australia.com Elina Semykina) |
член семьи основного заявителя, включённый в его иммиграционное заявление | secondary applicant (immi-to-australia.com Elina Semykina) |
Я заявляю, что изложенные в данном заявлении факты соответствуют действительности | I make this statement believing the same to be true (sankozh) |
явное заявление | express statement (Neither party provides any warranties or makes any statements, express, assumed or others, with respect to ... – Ни одна из сторон не даёт никаких гарантий и не делает заявлений, явных, подразумеваемых или иных, в отношении ... ART Vancouver) |
ясное заявление | direct statement |