Russian | English |
без спешки заходить в | amble into (suburbian) |
болезненно обидчивый, когда речь заходит о | morbidly sensitive on the subject of |
в какие порты заходил ваш пароход во время путешествия? | what ports did your boat touch at on your trip? |
в порт могут заходить большие лайнеры | the harbour admits big liners (cargo boats, ships, etc., и т.д.) |
вчера вечером заходил приятель | a friend came round last night |
вы заходите слишком далеко в вашей критике | you're going too far in your criticism |
где же нам следует провести черту, коль скоро речь заходит о генной инженерии в отношении человека? | where should we draw the line regarding human genetic engineering? (bigmaxus) |
далеко заходить | walk quite a way out (You're at the beach with your family. You've gone in the water and were surprised by how shallow it was. So you say, "I walked quite a way out, but it was still only about waist deep." VLZ_58) |
Действительно, заходи на ужин! | do come in for dinner! (Franka_LV) |
его звезда явно заходит | his star is evidently setting |
его не было дома, когда я заходил | he was out when I called |
если можете, заходите сегодня вечером | call in this evening, if you can |
желваки заходили | grit one's teeth (e.g., He gritted his teeth in anger Рина Грант) |
заходи в гости | come round and see me |
заходи выпить после работы | come by for a drink after work |
заходи ко мне как-нибудь в понедельник | come and see me on a Monday |
заходи на ужин | do come in for dinner |
заходи, повеселись вместе со всеми | come and have a ?jolly? with us |
заходите в гости | come round and see me |
заходите в дом! | come into the house! |
заходите, гостем будете | come in and sit a spell (КГА) |
заходите к нам! | come round and see us! |
заходите к нам! | come and see us! |
заходите к нам почаще | come and see us more often |
заходите как-нибудь к нам | come over and see us sometime |
заходите как-нибудь к нам | drop over to our house sometime (домо́й) |
заходите как-нибудь навестить меня | come around and see me some time |
заходите ко мне! | come round to my place! |
заходите ко мне вечерком | come round to my place tonight |
заходите, когда у вас будет время | do call round when you have the time |
заходите, отдохните | come in and sit a spell (Please come in and have a seat and a visit. КГА) |
заходите, пожалуйста, когда будете в наших краях | please stop by when you come this way |
заходите посидеть | drop in |
заходите снова | do call in again (Abysslooker) |
заходите снова | check back soon (через некоторое время SirReal) |
заходить без предупреждения | drop in unannounced (Taras) |
заходить в | touch at |
заходить в автобус | get on the bus (ART Vancouver) |
заходить в бар | hit the bar (Taras) |
заходить в воду | enter the water (о купальщике: The 61-year-old, Wayne Owens, has been pleading with people on social media to stay away from the water admitting he has even been too frightened to enter the water. He said: "I think something has been released into the water and when I have spoken to people about it, they have said it could be a crocodile or a catfish. Some people think I'm mad but I have nothing to gain from this. It traumatised me." lancs.live ART Vancouver) |
заходить в гавань | put into harbour |
заходить в гости | get around |
заходить в гости запросто | go round |
заходить в гости к | stop in on |
заходить в Интернет | get on the net (MichaelBurov) |
заходить в магазин | visit often a shop (e.g. I have often visited this shop when staying in Nelson Bay and have bought many items of clothing there. Soulbringer) |
заходить в полдень | call at noon (at three o'clock etc., и т.д.) |
заходить в порт | touch port (land, пристава́ть к бе́регу) |
заходить в порт | stop at a port |
заходить в порт | put in at a port |
заходить в порт | touch at a port (о судах) |
заходить в порт | put into port |
заходить в слишком далеко | to something to excess |
заходить в чем-либо слишком далеко | carry to excess |
заходить в слишком далеко | something to excess |
заходить в тупик | become deadlocked (Anglophile) |
заходить в тупик | reach a dead-end (ukrainenotweak) |
заходить в тупик | come to a dead-end (ukrainenotweak) |
заходить в тупик | reach an impasse (Anglophile) |
заходить в тупик | falter |
заходить в тупик | come to a grinding halt (Дмитрий_Р) |
заходить в шутке и т.д. слишком далеко | carry a joke an argument, a dispute, a quarrel, etc. too far |
заходить во фланг | outflank |
заходить далеко | immerse |
заходить далеко в уступках | stretch a point |
заходить дальше | outrun (в действиях) |
заходить домой | come inside (Come on! Time to come inside for your snack! ART Vancouver) |
заходить на что-либо другое | ride |
заходить ещё раз | call again |
заходить за | continue (after) |
заходить за | come for |
заходить за | go on |
заходить за | go beyond (что-л.) |
заходить заезжать за | come for (кем-л., чем-л.) |
заходить за | call for (someone – кем-либо) |
заходить за | turn |
заходить за | set (of sun, etc) |
заходить за | go behind |
заходить за | fetch |
заходить за | call for (кем-либо) |
заходить за облака | go in (о солнце, луне В.И.Макаров) |
заходить за посылкой | call for the parcel (for one's pipe, for her, etc., и т.д.) |
заходить за товарищем | call for one's friend |
заходить за тучи | go in (о солнце, луне: The sun went in, and the breeze became cold. В.И.Макаров) |
заходить за угол | turn a corner |
заходить за черту | step too far (Romajan) |
заходить или заезжать флангом | wheel |
заходить к | go to see |
заходить к | call upon (кому-л.) |
заходить к | call on (кому-л.) |
заходить к | go and see |
заходить к кому-л. домой | call at smb.'s house (at the hotel, at an office, at a shop, at the library, etc., и т.д.) |
заходить к другу | call on a friend (on us, on him without an invitation, on her with a letter of introduction, etc., и т.д.) |
заходить к приятелю | call on a friend (on us, on him without an invitation, on her with a letter of introduction, etc., и т.д.) |
заходить мимоходом | turn in |
Заходить на минутку, заскочить | drop around (frenchguy) |
заходить на огонёк к | drop in on |
заходить на орбиту | enter the orbit (of Taras) |
заходить на орбиту | come into orbit (Taras) |
заходить на посадку | apprize |
заходить на посадку | make one's approach to (авиа., конт.) |
заходить на посадку | come in for landing (lettim) |
заходить на работу | look in at the office (at one's club, в клуб) |
заходить ненадолго | come round (a friend came round last night – вчера вечером заходил приятель) |
заходить ненадолго во фруктовый магазин | step over to a fruit shop (to the bar, to smb.'s house, etc., и т.д.) |
заходить один за другой | overlap |
заходить опять | look in again (tomorrow, next week, some day, etc., и т.д.) |
заходить очень далеко | go furthest |
заходить очень далеко | go farthest |
заходить сзади | come in behind (Taras) |
заходить слишком далеко | overdo |
заходить слишком далеко | pitch it strong |
заходить слишком далеко | carry it too far |
заходить слишком далеко | carry too far |
заходить слишком далеко | overuse |
заходить слишком далеко | get carried away (Taras) |
заходить слишком далеко | pick fights |
заходить слишком далеко | go so wrong (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
заходить слишком далеко | go it too far |
заходить слишком далеко | overact (в чём-либо) |
заходить слишком далеко | run too far |
заходить слишком далеко | go too far |
заходить слишком далеко в | exceed (чём-л.) |
заходить туда | call there |
заходить туда, куда не надо | break bounds (kee46) |
заходить флангом | wheel |
заходить часто | call often (seldom, again, etc., и т.д.) |
заходиться в истерике | go hysterical (VLZ_58) |
заходиться в истошном крике | scream oneself into fits (VLZ_58) |
заходиться в плаче / плачем | scream and burst with tears (Ying) |
заходиться от страха | stop beating (VLZ_58) |
заходиться от страха | jump (His heart jumped [almost stopped beating] from fear / terror. VLZ_58) |
заходиться от холода | grow numb (VLZ_58) |
заходят слухи, что | word is that |
заходящая звезда | fading star (о бывшей знаменитости denghu) |
заходящее солнце | the western sun |
заходящее солнце | setting sun (Her hair looked golden in the slanting rays of the setting sun. ART Vancouver) |
заходящее солнце зажгло небо | the setting sun kindled the sky |
заходящее солнце окрасило небо в нежные розовые тона | the setting sun tinged the sky with a rosy flush |
заходящий фланг | marching flank |
к счастью, меня не было дома, когда он заходил | luckily I was out when he called |
к тебе заходил какой-то мужчина | a gentleman has called to see you |
ко мне заходил | I've had someone round (I've had your friend Chris round, bothering the life out of me about a girl's disappearance.) |
когда он заходил, меня не было дома | I was out when he called |
когда речь заходит | where it comes to (о чём-либо Vadim Rouminsky) |
когда речь заходит о | when it comes down to + gerund (leranka) |
когда речь заходит о | in the realm of |
когда речь заходит о | when it comes to (Notburga) |
когда речь заходит об основных свободах | when it comes to fundamental freedoms (bigmaxus) |
когда судьи заходят в зал, принято вставать | stand up when the judge enters the court |
коль скоро речь заходит о | as far as someone or something is concerned (bigmaxus) |
кто-нибудь заходил? | has anyone been? |
лучи заходящего солнца осветили на мгновение вершину горы | the last rays of the sun settled for a moment on the mountain peak |
над нашей страной никогда не заходит солнце | the sun never sets on our country |
не заходите за ограничительную линию у края платформы | Stand behind the yellow line (предостерегающая надпись в метро 4uzhoj) |
неспешно заходить в | amble into (suburbian) |
он, бывало, часто заходил к нам | he would often call us |
он, бывало, часто заходил к нам | he would often come to see us |
он, бывало, часто заходил к нам | he would often call on us |
он изредка к нам заходит | he looks in on us once in a while |
он к нам иногда заходит | he drops in occasionally |
он подозрительно отмалчивается, когда речь заходит о его отметках в школе | he is suspiciously silent about his marks at school |
он слишком далеко заходит | he goes too far |
он часто заходил к нам | he called on us quite often |
он часто заходил ко мне | he would often come to see me |
пароход заходит в промежуточные порты | the boat calls at intermediate ports |
пароход, по всем данным, не заходил в Ленинград | the boat, it appears, did not call at Leningrad |
пароход, по-видимому, не заходил в Ленинград | the boat, it appears, did not call at Leningrad |
перемены заходят далеко | changes go far |
почему вы никогда к нам не заходите? | why don't you ever visit us? |
при случае снова заходите к нам поболтать | please drop over for a chat when you get a chance |
приходить для чего-либо, заходить | come in for (напр., на ужин) |
расположенный в стране заходящего солнца | Hesperian |
речь заходит | the conversation drifts to (lulic) |
слишком далеко заходить | overcarry |
солнце заходило за холмами | the sun sunk behind the hill |
солнце заходит в пять часов | the sun sets at five o'clock (in the evening, etc., и т.д.) |
солнце заходит рано | the sun sets early (late, etc., и т.д.) |
сюда заходят всякие люди | all sorts of people call here |
у меня ум за разум заходит | I am at my wits’ end |
у него желваки на скулах заходили | his cheek muscles were flexing (VLZ_58) |
у него желваки на скулах заходили | he gritted his teeth (in anger VLZ_58) |
ум за разум заходит | at one's wits end |
ум за разум заходит | be at one's wits end |
ум за разум заходит | the mind boggles (Alexey Lebedev) |
ум за разум заходит | I can't see straight |
ум за разум заходит | I don't know if I'm coming or going! |
ум за разум заходит | crazy |
Ум за разум заходит от этой мысли! | the mind boggles at the thought! |
хватит, ты уже заходишь слишком далеко | that's enough out of you (sever_korrespondent) |
чешуйки, заходящие друг за друга | lapping scales (julaks) |
этот пароход заходит в Неаполь? | does this steamer call at Naples? |
этот пароход заходит во все порты | this steamer stops at every port |
я заходил в разные магазины | I went to different stores |
я заходил к нему домой, но не застал его | I called at his house but missed him |
я заходил, чтобы узнать, как вы поживаете | I called to see how you were (to see you, to know whether you wanted anything, etc., и т.д.) |
я заходить не буду | I'll stay out |