Russian | English |
без спешки заходить в | amble into (suburbian) |
в какие порты заходил ваш пароход во время путешествия? | what ports did your boat touch at on your trip? |
в порт могут заходить большие лайнеры | the harbour admits big liners (cargo boats, ships, etc., и т.д.) |
вы заходите слишком далеко в вашей критике | you're going too far in your criticism |
где же нам следует провести черту, коль скоро речь заходит о генной инженерии в отношении человека? | where should we draw the line regarding human genetic engineering? (bigmaxus) |
заходи в гости | come round and see me |
заходи ко мне как-нибудь в понедельник | come and see me on a Monday |
заходите в гости | come round and see me |
заходите в дом! | come into the house! |
заходите, пожалуйста, когда будете в наших краях | please stop by when you come this way |
заходить в | touch at |
заходить в автобус | get on the bus (ART Vancouver) |
заходить в бар | hit the bar (Taras) |
заходить в воду | enter the water (о купальщике: The 61-year-old, Wayne Owens, has been pleading with people on social media to stay away from the water admitting he has even been too frightened to enter the water. He said: "I think something has been released into the water and when I have spoken to people about it, they have said it could be a crocodile or a catfish. Some people think I'm mad but I have nothing to gain from this. It traumatised me." lancs.live ART Vancouver) |
заходить в гавань | put into harbour |
заходить в гости | get around |
заходить в гости запросто | go round |
заходить в гости к | stop in on |
заходить в Интернет | get on the net (MichaelBurov) |
заходить в магазин | visit often a shop (e.g. I have often visited this shop when staying in Nelson Bay and have bought many items of clothing there. Soulbringer) |
заходить в полдень | call at noon (at three o'clock etc., и т.д.) |
заходить в порт | stop at a port |
заходить в порт | touch port (land, пристава́ть к бе́регу) |
заходить в порт | put in at a port |
заходить в порт | touch at a port (о судах) |
заходить в порт | put into port |
заходить в чем-либо слишком далеко | carry to excess |
заходить в слишком далеко | to something to excess |
заходить в слишком далеко | something to excess |
заходить в тупик | reach an impasse (Anglophile) |
заходить в тупик | become deadlocked (Anglophile) |
заходить в тупик | come to a dead-end (ukrainenotweak) |
заходить в тупик | falter |
заходить в тупик | reach a dead-end (ukrainenotweak) |
заходить в тупик | come to a grinding halt (Дмитрий_Р) |
заходить в шутке и т.д. слишком далеко | carry a joke an argument, a dispute, a quarrel, etc. too far |
заходить далеко в уступках | stretch a point |
заходить слишком далеко в | exceed (чём-л.) |
заходиться в истерике | go hysterical (VLZ_58) |
заходиться в истошном крике | scream oneself into fits (VLZ_58) |
заходиться в плаче / плачем | scream and burst with tears (Ying) |
когда судьи заходят в зал, принято вставать | stand up when the judge enters the court |
неспешно заходить в | amble into (suburbian) |
он подозрительно отмалчивается, когда речь заходит о его отметках в школе | he is suspiciously silent about his marks at school |
пароход заходит в промежуточные порты | the boat calls at intermediate ports |
пароход, по всем данным, не заходил в Ленинград | the boat, it appears, did not call at Leningrad |
пароход, по-видимому, не заходил в Ленинград | the boat, it appears, did not call at Leningrad |
солнце заходит в пять часов | the sun sets at five o'clock (in the evening, etc., и т.д.) |
этот пароход заходит в Неаполь? | does this steamer call at Naples? |
я заходил в разные магазины | I went to different stores |